✏️ 正在编辑: rosariosis.po
路径:
/home/eblama1/sms.karnplayinland.com/locale/zh_CN.utf8/LC_MESSAGES/rosariosis.po
提示:
您可以编辑任何文件(包括二进制文件),但请注意不当修改可能导致文件损坏。
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RosarioSIS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-14 16:28-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-14 16:28-0500\n" "Last-Translator: François Jacquet <info@rosariosis.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: ListOutput:3,4\n" "X-Poedit-Basepath: ../../..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: Bottom.php:129 Bottom.php:130 modules/Food_Service/Menu.php:40 #: modules/Food_Service/Menu.php:50 msgid "Menu" msgstr "" #: Bottom.php:145 modules/Attendance/Administration.php:273 #: modules/Eligibility/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:36 msgid "Student List" msgstr "学生名单" #: Bottom.php:150 #, fuzzy msgid "User List" msgstr "用户" #: Bottom.php:155 #, fuzzy msgid "Course List" msgstr "课程名称" #: Bottom.php:160 #, fuzzy, php-format msgid "%s List" msgstr "名单" #: Bottom.php:178 #, fuzzy msgid "Student Search" msgstr "学生总结" #: Bottom.php:183 #, fuzzy msgid "User Search" msgstr "搜索" #: Bottom.php:188 #, fuzzy msgid "Course Search" msgstr "课程地位" #: Bottom.php:193 #, fuzzy, php-format msgid "%s Search" msgstr "搜索" #: Bottom.php:206 Bottom.php:208 functions/PDF.php:96 functions/PDF.php:131 msgid "Print" msgstr "打印" #: Bottom.php:210 Bottom.php:212 msgid "Help" msgstr "帮助" #: Bottom.php:214 Bottom.php:216 msgid "Logout" msgstr "" #: Help.php:45 functions/GetStaffList.fnc.php:244 #: functions/GetStaffList.fnc.php:294 functions/Search.fnc.php:232 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:192 modules/Users/Exceptions.php:318 #: modules/Users/Profiles.php:255 modules/Users/UserFields.php:252 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:166 msgid "Administrator" msgstr "管理员" #: Help.php:50 functions/GetStaffList.fnc.php:245 #: functions/GetStaffList.fnc.php:253 functions/GetStaffList.fnc.php:296 #: functions/Search.fnc.php:233 functions/Search.fnc.php:242 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:125 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:150 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:168 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:186 #: modules/Grades/FinalGrades.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187 #: modules/Grades/HonorRoll.php:164 modules/Grades/HonorRollSubject.php:96 #: modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:89 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:43 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:350 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:269 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:522 #: modules/Scheduling/Courses.php:677 modules/Scheduling/MassRequests.php:69 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:88 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:135 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:213 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Requests.php:193 #: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:287 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:193 modules/School_Setup/Calendar.php:703 #: modules/Students/StudentLabels.php:86 modules/Students/StudentLabels.php:171 #: modules/Students/StudentLabels.php:182 modules/Users/Exceptions.php:318 #: modules/Users/Profiles.php:256 modules/Users/UserFields.php:261 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:167 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:188 modules/misc/Export.php:197 #: modules/misc/Export.php:206 modules/misc/Export.php:594 #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403 #: modules/misc/Portal.php:520 modules/misc/Portal.php:657 msgid "Teacher" msgstr "教师" #: Help.php:55 functions/GetStaffList.fnc.php:246 #: functions/GetStaffList.fnc.php:254 functions/GetStaffList.fnc.php:298 #: functions/Search.fnc.php:234 functions/Search.fnc.php:243 #: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/NotifyParents.php:87 #: modules/Custom/Registration.php:191 modules/School_Setup/AccessLog.php:194 #: modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:257 #: modules/Users/UserFields.php:270 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:168 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:189 msgid "Parent" msgstr "家长" #: Help.php:60 Side.php:390 modules/Accounting/DailyTransactions.php:187 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:253 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:264 #: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/MyReport.php:98 #: modules/Custom/MyReport.php:177 modules/Discipline/MakeReferral.php:184 #: modules/Discipline/Referrals.php:189 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:53 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:151 #: modules/Eligibility/StudentList.php:104 #: modules/Eligibility/StudentList.php:112 modules/Food_Service/Accounts.php:19 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:42 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:52 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:162 #: modules/Food_Service/Reminders.php:17 modules/Food_Service/ServeMenus.php:37 #: modules/Food_Service/Statements.php:64 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:60 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:97 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:96 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 #: modules/Food_Service/Transactions.php:27 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92 #: modules/Grades/FinalGrades.php:119 modules/Grades/Grades.php:298 #: modules/Grades/Grades.php:520 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1059 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:351 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:366 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:369 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:191 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 #: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Search.inc.php:211 #: modules/Students/Search.inc.php:274 modules/Users/AddStudents.php:98 #: modules/misc/Export.php:456 modules/misc/Portal.php:243 #: modules/misc/Portal.php:550 msgid "Student" msgstr "学生" #: Help.php:73 Help.php:133 #, fuzzy, php-format msgid "%s Handbook" msgstr "成绩册" #: Help.php:134 #, fuzzy, php-format msgid "version %s" msgstr "版本" #: PasswordReset.php:173 PasswordReset.php:282 msgid "Please enter your email again." msgstr "" #: PasswordReset.php:269 modules/Users/Preferences.php:15 msgid "Your new passwords did not match." msgstr "您的新密码不匹配。" #: PasswordReset.php:291 msgid "Password reset is not activated for students." msgstr "" #: PasswordReset.php:295 PasswordReset.php:300 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: PasswordReset.php:304 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:49 #: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:295 #: modules/Custom/CreateParents.php:311 modules/Custom/NotifyParents.php:87 #: modules/Custom/NotifyParents.php:138 modules/Custom/NotifyParents.php:159 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:118 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: PasswordReset.php:307 msgid "Send password reset instructions" msgstr "" #: PasswordReset.php:389 msgid "Please visit the following link to reset your password" msgstr "" #: PasswordReset.php:391 msgid "Please permanently delete this email once you are done." msgstr "" #: PasswordReset.php:393 msgid "Password Reset" msgstr "" #: PasswordReset.php:446 PasswordReset.php:453 msgid "Reset your password" msgstr "" #: PasswordReset.php:456 modules/Users/Preferences.php:510 msgid "New Password" msgstr "新密码" #: PasswordReset.php:460 modules/Users/Preferences.php:520 msgid "Verify New Password" msgstr "确认新密码" #: PasswordReset.php:463 ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:277 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:429 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247 #: modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148 #: modules/Users/Search.inc.php:64 msgid "Submit" msgstr "提交" #: ProgramFunctions/Charts.fnc.php:362 msgid "Right Click to Save Image As..." msgstr "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:309 functions/Buttons.php:55 #: functions/Prompts.php:32 modules/Accounting/functions.inc.php:8 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:203 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:370 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:289 modules/Grades/Assignments.php:388 #: modules/Scheduling/Courses.php:590 modules/School_Setup/Calendar.php:581 #: modules/School_Setup/Calendar.php:717 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:433 #: modules/School_Setup/Schools.php:145 modules/School_Setup/Schools.php:205 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:254 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:244 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:13 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:26 modules/Users/User.php:507 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:314 modules/Accounting/Expenses.php:135 #: modules/Accounting/Expenses.php:144 modules/Accounting/Incomes.php:130 #: modules/Accounting/Incomes.php:141 modules/Accounting/Salaries.php:114 #: modules/Accounting/Salaries.php:123 modules/Accounting/StaffPayments.php:142 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:151 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:166 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:174 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:247 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:266 #: modules/Custom/Registration.php:717 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:182 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:185 #: modules/Discipline/Referrals.php:169 modules/Discipline/Referrals.php:414 #: modules/Eligibility/Activities.php:108 #: modules/Eligibility/Activities.php:110 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:152 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:84 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:41 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:46 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:261 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:228 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:243 modules/Food_Service/Menus.php:213 #: modules/Food_Service/Menus.php:224 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:107 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:172 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:123 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:149 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:187 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:170 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:117 #: modules/Grades/Assignments-new.php:282 #: modules/Grades/Assignments-new.php:293 modules/Grades/Assignments.php:474 #: modules/Grades/Assignments.php:576 modules/Grades/Configuration.php:32 #: modules/Grades/Configuration.php:217 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:83 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:121 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:206 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:326 modules/Grades/Grades.php:491 #: modules/Grades/Grades.php:522 modules/Grades/InputFinalGrades.php:970 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1061 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:165 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:175 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:281 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:296 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:246 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:261 modules/Resources/Resources.php:79 #: modules/Resources/Resources.php:82 modules/Scheduling/Courses.php:644 #: modules/Scheduling/Courses.php:1067 modules/Scheduling/Courses.php:1126 #: modules/Scheduling/Requests.php:220 modules/Scheduling/Requests.php:240 #: modules/Scheduling/Schedule.php:145 modules/Scheduling/Schedule.php:261 #: modules/Scheduling/new_Requests.php:51 #: modules/Scheduling/new_Requests.php:56 #: modules/School_Setup/Calendar.php:481 modules/School_Setup/Calendar.php:713 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1018 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1305 #: modules/School_Setup/Configuration.php:152 #: modules/School_Setup/Configuration.php:445 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:84 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:87 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:439 #: modules/School_Setup/Periods.php:152 modules/School_Setup/Periods.php:156 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:282 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:286 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:221 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:225 modules/School_Setup/Schools.php:23 #: modules/School_Setup/Schools.php:205 modules/School_Setup/Schools.php:560 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:153 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:164 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:183 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:194 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:139 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:379 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:101 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 modules/Students/Student.php:460 #: modules/Students/Student.php:515 modules/Users/Exceptions.php:131 #: modules/Users/Exceptions.php:312 modules/Users/Preferences.php:139 #: modules/Users/Preferences.php:861 modules/Users/Profiles.php:225 #: modules/Users/Profiles.php:456 modules/Users/User.php:520 #: modules/Users/User.php:585 plugins/Moodle/config.inc.php:57 #: plugins/Moodle/config.inc.php:121 msgid "Save" msgstr "保存" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:326 msgid "Field Name" msgstr "字段名称" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:332 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:354 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:620 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 msgid "Pull-Down" msgstr "下拉" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:333 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:355 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:621 msgid "Auto Pull-Down" msgstr "自动拉断" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:334 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:356 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:622 msgid "Edit Pull-Down" msgstr "编辑拉断" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:335 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:623 msgid "Coded Pull-Down" msgstr "编码拉断" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:336 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:357 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:624 #, fuzzy msgid "Export Pull-Down" msgstr "编辑拉断" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:337 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:625 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279 msgid "Select Multiple from Options" msgstr "选择选项的多个" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:338 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:358 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:626 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/Grades/HonorRoll.php:212 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:133 msgid "Text" msgstr "文本" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:339 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:627 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 msgid "Long Text" msgstr "长文本" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:340 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:628 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 msgid "Checkbox" msgstr "复选框" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:341 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:629 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 msgid "Number" msgstr "数" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:342 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:630 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188 #: modules/Accounting/Expenses.php:117 modules/Accounting/StaffPayments.php:124 #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/StudentSummary.php:184 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:55 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:203 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:61 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:98 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:97 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:131 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:54 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:88 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:69 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:103 #: modules/Grades/HonorRoll.php:175 modules/Grades/HonorRollSubject.php:106 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:112 modules/School_Setup/Calendar.php:652 #: modules/School_Setup/Calendar.php:809 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:64 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:161 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 #: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:216 #: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:403 #: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613 msgid "Date" msgstr "日期" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:374 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:382 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:557 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354 msgid "Data Type" msgstr "数据类型" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:403 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:583 msgid "Field Category" msgid_plural "Field Categories" msgstr[0] "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:424 msgid "One per line" msgstr "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:437 modules/School_Setup/Calendar.php:73 #: modules/School_Setup/Calendar.php:982 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:234 msgid "Default" msgstr "默认" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:438 msgid "For dates: YYYY-MM-DD" msgstr "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:439 #, fuzzy msgid "for checkboxes: Y" msgstr "复选框为:Y" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:446 msgid "Required" msgstr "要求" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:455 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:475 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:551 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/Menus.php:155 #: modules/Food_Service/Menus.php:191 modules/Grades/Assignments-new.php:258 #: modules/Grades/Assignments.php:605 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:211 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:231 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:252 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:220 modules/Scheduling/Courses.php:1141 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:460 #: modules/School_Setup/Periods.php:130 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 msgid "Sort Order" msgstr "排序" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:468 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 modules/Custom/MyReport.php:152 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 #: modules/Eligibility/Activities.php:92 modules/Grades/Assignments-new.php:217 #: modules/Grades/Assignments.php:483 modules/Grades/Assignments.php:584 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:282 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:294 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:382 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:488 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:530 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:159 modules/Grades/StudentGrades.php:298 #: modules/Grades/Transcripts.php:361 modules/Grades/Transcripts.php:368 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:282 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:518 #: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:1075 #: modules/Scheduling/Courses.php:1134 modules/School_Setup/Calendar.php:92 #: modules/School_Setup/Calendar.php:689 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:446 #: modules/School_Setup/Periods.php:128 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:61 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:317 #: modules/Users/Profiles.php:253 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:39 modules/misc/Portal.php:116 #: modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:271 #: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:442 #: modules/misc/Portal.php:461 modules/misc/Portal.php:582 #: modules/misc/Portal.php:601 msgid "Title" msgstr "标题" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:595 #: modules/Users/Preferences.php:659 modules/Users/Preferences.php:668 #: modules/Users/Preferences.php:814 #, fuzzy msgid "Field" msgid_plural "Fields" msgstr[0] "现场" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:89 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:111 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/Menus.php:79 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Grades.php:229 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:266 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:292 #: modules/Grades/StudentGrades.php:298 msgid "Category" msgstr "分类" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:43 #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:170 #, fuzzy msgid "File not uploaded" msgstr "文件导出类型" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:49 #, php-format msgid "Wrong file type: %s (%s required)" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:59 #, php-format msgid "File size > %01.2fMb: %01.2fMb" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:69 #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:153 #, php-format msgid "Folder not created" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:75 #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:160 #, php-format msgid "Folder not writable" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:91 #, php-format msgid "File invalid or not moveable" msgstr "" #: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:63 plugins/Moodle/config.inc.php:127 msgid "You're not allowed to use this program!" msgstr "" #: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:64 #, fuzzy msgid "" "This attempted violation has been logged and your IP address was captured." msgstr "你不允许使用此程序!这种企图违规的行为已记录您的IP地址被抓获。" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:294 #, fuzzy msgid "Poll completed" msgstr "不完整" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:342 #, fuzzy msgid "Total Participants" msgstr "共有座位" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:393 #, fuzzy msgid "Visible Between" msgstr "可见之间:" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:394 #: modules/Attendance/DailySummary.php:117 #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 #: modules/Attendance/Percent.php:73 modules/Attendance/StudentSummary.php:79 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:249 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/Calendar.php:795 #: modules/Students/AddDrop.php:40 msgid "to" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:405 msgid "Administrator w/Custom" msgstr "管理员瓦特/自定义" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:406 msgid "Teacher w/Custom" msgstr "教师瓦特/自定义" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:407 msgid "Parent w/Custom" msgstr "家长瓦特/自定义" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:432 #, fuzzy msgid "Visible To" msgstr "可见:" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:466 #, fuzzy msgid "Limit to Teacher" msgstr "与教师" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:516 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:601 msgid "View Online" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:518 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:630 msgid "Download" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:538 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:355 #, php-format msgid "Maximum file size: %01.0fMb" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:545 msgid "Embed Link" msgstr "" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:234 #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:329 functions/Search.fnc.php:617 #: modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/School_Setup/Schools.php:492 #: modules/School_Setup/Schools.php:513 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:263 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1016 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1269 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1438 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "可以编辑" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:533 msgid "%Y Years %m Months %d Days" msgstr "" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568 msgid "Immunization" msgstr "免疫" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568 #, fuzzy msgid "Physical" msgstr "医师" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:30 functions/Widgets.fnc.php:1429 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:311 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:53 msgid "Retain" msgstr "保留" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:34 functions/Widgets.fnc.php:1430 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:312 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:54 msgid "Do not enroll after this school year" msgstr "不要参加本学年后" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:48 #, fuzzy msgid "Next Grade at " msgstr "下一级在" #: Side.php:356 functions/GetStuList.fnc.php:508 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99 modules/Custom/CreateParents.php:287 #: modules/Custom/NotifyParents.php:130 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Grades/HonorRoll.php:230 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:151 modules/Grades/Transcripts.php:523 #: modules/School_Setup/Configuration.php:257 modules/School_Setup/Menu.php:24 #: modules/School_Setup/Menu.php:35 modules/School_Setup/Menu.php:45 #: modules/School_Setup/Schools.php:150 modules/Students/AddDrop.php:56 #: modules/Students/Letters.php:132 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:43 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:170 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:28 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:50 modules/misc/Export.php:165 #: modules/misc/Export.php:476 modules/misc/Portal.php:116 #: modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:150 #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:271 #: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:306 #: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461 #: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:601 msgid "School" msgstr "学校" #: Side.php:447 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:439 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:192 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:103 #: modules/Grades/Transcripts.php:306 modules/Grades/Transcripts.php:524 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:583 msgid "School Year" msgstr "学校年度" #: Side.php:467 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:19 #: modules/Grades/HonorRoll.php:165 modules/Grades/HonorRollSubject.php:97 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:532 #: modules/Scheduling/Courses.php:713 modules/Scheduling/MassDrops.php:135 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:156 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:92 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:248 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 msgid "Marking Period" msgstr "评分期" #: Side.php:492 functions/ErrorMessage.fnc.php:52 #: modules/Scheduling/new_Requests.php:33 msgid "Error" msgstr "错误" #: Side.php:492 functions/GetMP.php:83 #, fuzzy msgid "No quarters found" msgstr "找到无重复" #: Side.php:576 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:109 modules/Scheduling/Courses.php:97 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 #: modules/School_Setup/Calendar.php:156 modules/School_Setup/Calendar.php:1101 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Sunday" msgstr "星期日" #: Side.php:577 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:110 modules/Scheduling/Courses.php:97 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 #: modules/School_Setup/Calendar.php:157 modules/School_Setup/Calendar.php:1102 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: Side.php:578 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:111 modules/Scheduling/Courses.php:97 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 #: modules/School_Setup/Calendar.php:158 modules/School_Setup/Calendar.php:1103 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: Side.php:579 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:112 modules/Scheduling/Courses.php:97 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 #: modules/School_Setup/Calendar.php:159 modules/School_Setup/Calendar.php:1104 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: Side.php:580 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:113 modules/Scheduling/Courses.php:97 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 #: modules/School_Setup/Calendar.php:160 modules/School_Setup/Calendar.php:1105 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: Side.php:581 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:114 modules/Scheduling/Courses.php:97 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 #: modules/School_Setup/Calendar.php:161 modules/School_Setup/Calendar.php:1106 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Friday" msgstr "(星期五)" #: Side.php:582 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:115 modules/Scheduling/Courses.php:97 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 #: modules/School_Setup/Calendar.php:162 modules/School_Setup/Calendar.php:1107 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: Side.php:613 modules/Attendance/StudentSummary.php:192 #: modules/Scheduling/Courses.php:250 modules/Scheduling/Courses.php:271 #: modules/Scheduling/Courses.php:393 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:64 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1283 modules/Users/TeacherPrograms.php:88 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:84 modules/misc/Portal.php:150 #: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 #: modules/misc/Portal.php:613 msgid "Day" msgstr "日" #: Side.php:613 modules/Scheduling/Courses.php:250 #: modules/Scheduling/Courses.php:271 modules/Scheduling/Courses.php:393 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 #: modules/School_Setup/Calendar.php:678 modules/Users/TeacherPrograms.php:88 #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403 msgid "Days" msgstr "天" #: Side.php:638 modules/Scheduling/Requests.php:171 msgid "No courses found" msgstr "" #: Side.php:672 msgid "Clear working student" msgstr "" #: Side.php:676 modules/Students/Menu.php:16 modules/Students/Menu.php:39 #: modules/Students/Menu.php:50 modules/Students/PrintStudentInfo.php:46 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:48 msgid "Student Info" msgstr "学生信息" #: Side.php:696 msgid "Clear working user" msgstr "" #: Side.php:700 modules/Users/Menu.php:16 modules/Users/Menu.php:30 #: modules/Users/Menu.php:37 msgid "User Info" msgstr "用户信息" #: database.inc.php:368 msgid "We have a problem, please contact technical support ..." msgstr "" #: functions/CustomFields.fnc.php:110 functions/GetStaffList.fnc.php:60 #: functions/Search.fnc.php:433 functions/Search.fnc.php:467 #: modules/Users/Preferences.php:795 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:373 msgid "Email Address" msgstr "电邮地址" #: functions/CustomFields.fnc.php:117 functions/GetStaffList.fnc.php:69 #: functions/Search.fnc.php:452 functions/Search.fnc.php:480 #: modules/Users/Preferences.php:804 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:384 msgid "Phone Number" msgstr "电话号码" #: functions/CustomFields.fnc.php:127 functions/GetStaffList.fnc.php:279 #: functions/GetStuList.fnc.php:263 functions/Search.fnc.php:222 #: functions/Search.fnc.php:381 functions/Search.fnc.php:396 index.php:356 #: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:284 #: modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Custom/NotifyParents.php:127 #: modules/Custom/NotifyParents.php:158 modules/School_Setup/AccessLog.php:113 #: modules/School_Setup/Configuration.php:238 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:115 #: modules/Users/Preferences.php:572 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:129 modules/misc/Export.php:169 #: modules/misc/Export.php:480 plugins/Moodle/config.inc.php:104 msgid "Username" msgstr "用户名" #: functions/Date.php:296 functions/Date.php:299 functions/Date.php:335 #: functions/Date.php:338 functions/Date.php:378 functions/Date.php:381 #: functions/Inputs.php:650 functions/Inputs.php:696 functions/Inputs.php:774 #: functions/Inputs.php:825 functions/Inputs.php:985 functions/Inputs.php:1032 #: functions/Search.fnc.php:231 functions/Search.fnc.php:241 #: functions/Search.fnc.php:560 functions/Widgets.fnc.php:1373 #: functions/Widgets.fnc.php:1426 functions/Widgets.fnc.php:1525 #: functions/Widgets.fnc.php:1644 modules/Discipline/DisciplineForm.php:278 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:49 modules/Grades/Configuration.php:89 #: modules/Grades/FinalGrades.php:224 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:377 #: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/Grades.php:643 #: modules/Grades/Grades.php:672 modules/Grades/Grades.php:675 #: modules/Grades/Grades.php:732 modules/Grades/Grades.php:744 #: modules/Grades/Grades.php:747 modules/Grades/Grades.php:801 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1220 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1265 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1269 #: modules/Grades/ProgressReports.php:226 #: modules/Grades/ProgressReports.php:239 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:245 #: modules/Grades/StudentGrades.php:199 modules/Grades/StudentGrades.php:202 #: modules/Grades/StudentGrades.php:360 modules/Grades/StudentGrades.php:362 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:515 #: modules/Scheduling/Courses.php:1022 modules/Scheduling/Courses.php:1028 #: modules/Scheduling/Courses.php:1356 modules/Scheduling/MassRequests.php:69 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:77 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:88 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:93 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:137 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:146 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:155 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:215 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:225 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:235 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:239 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:218 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:223 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:452 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:456 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:38 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:144 #: modules/Students/AdvancedReport.php:33 #: modules/Students/AdvancedReport.php:54 modules/misc/Export.php:684 msgid "N/A" msgstr "N / A" #: functions/Date.php:303 modules/Custom/AttendanceSummary.php:11 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "January" msgstr "一月" #: functions/Date.php:304 modules/Custom/AttendanceSummary.php:12 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "February" msgstr "二月" #: functions/Date.php:305 modules/Custom/AttendanceSummary.php:13 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "March" msgstr "三月" #: functions/Date.php:306 modules/Custom/AttendanceSummary.php:14 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "April" msgstr "四月" #: functions/Date.php:307 modules/Custom/AttendanceSummary.php:15 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "May" msgstr "日" #: functions/Date.php:308 modules/Custom/AttendanceSummary.php:16 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "June" msgstr "六月" #: functions/Date.php:309 modules/Custom/AttendanceSummary.php:17 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "July" msgstr "七月" #: functions/Date.php:310 modules/Custom/AttendanceSummary.php:18 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "August" msgstr "八月" #: functions/Date.php:311 modules/Custom/AttendanceSummary.php:19 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "September" msgstr "九月" #: functions/Date.php:312 modules/Custom/AttendanceSummary.php:20 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "October" msgstr "十月" #: functions/Date.php:313 modules/Custom/AttendanceSummary.php:21 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "November" msgstr "十一月" #: functions/Date.php:314 modules/Custom/AttendanceSummary.php:22 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "December" msgstr "十二月" #: functions/Date.php:395 msgid "Open calendar" msgstr "" #: functions/ErrorMessage.fnc.php:57 modules/Food_Service/Student.inc.php:59 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:76 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:139 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:156 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/User.inc.php:50 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:146 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 msgid "Warning" msgstr "警告" #: functions/ErrorMessage.fnc.php:62 modules/School_Setup/PortalNotes.php:244 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:284 modules/misc/Portal.php:116 #: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442 #: modules/misc/Portal.php:582 msgid "Note" msgstr "注意:" #: functions/GetMP.php:398 #, fuzzy msgid "You are not currently in a marking period" msgstr "您必须至少选择一个标记期" #: functions/GetStaffList.fnc.php:28 modules/Students/AddUsers.php:78 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:142 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:154 modules/misc/Export.php:180 #: modules/misc/Export.php:485 msgid "Last Login" msgstr "最后登录" #: functions/GetStaffList.fnc.php:33 #, fuzzy msgid "Failed Login" msgstr "失败次数" #: functions/GetStaffList.fnc.php:202 functions/Search.fnc.php:217 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "用户信息" #: functions/GetStaffList.fnc.php:214 functions/GetStuList.fnc.php:1163 #: functions/Search.fnc.php:131 functions/Search.fnc.php:209 #: modules/Custom/Registration.php:343 modules/Custom/Registration.php:363 #: modules/Custom/Registration.php:411 modules/Custom/Registration.php:452 #: modules/Custom/Registration.php:464 modules/Grades/HonorRoll.php:225 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:146 modules/Grades/Transcripts.php:515 #: modules/Students/Letters.php:127 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:902 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1069 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:49 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:62 modules/misc/Export.php:160 #: modules/misc/Export.php:471 msgid "Last Name" msgstr "姓氏" #: functions/GetStaffList.fnc.php:229 functions/GetStuList.fnc.php:1178 #: functions/Search.fnc.php:135 functions/Search.fnc.php:213 #: modules/Custom/Registration.php:339 modules/Custom/Registration.php:359 #: modules/Custom/Registration.php:407 modules/Custom/Registration.php:448 #: modules/Custom/Registration.php:460 modules/Grades/HonorRoll.php:227 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:148 modules/Grades/Transcripts.php:517 #: modules/Students/Letters.php:126 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:892 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1058 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:35 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:48 modules/misc/Export.php:158 #: modules/misc/Export.php:469 msgid "First Name" msgstr "名字" #: functions/GetStaffList.fnc.php:247 functions/GetStaffList.fnc.php:300 #: functions/Search.fnc.php:235 modules/School_Setup/AccessLog.php:195 #: modules/Users/UserFields.php:279 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:169 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:190 msgid "No Access" msgstr "禁止访问" #: functions/GetStaffList.fnc.php:267 functions/Search.fnc.php:252 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:171 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:142 #: modules/Users/Search.inc.php:194 msgid "Profile" msgstr "简介" #: functions/GetStaffList.fnc.php:306 msgid " w/Custom" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:124 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:804 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:808 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:824 modules/misc/Export.php:187 #: modules/misc/Export.php:496 msgid "Mailing Address" msgstr "邮寄地址" #: functions/GetStuList.fnc.php:125 functions/GetStuList.fnc.php:293 #: modules/Custom/MyReport.php:110 modules/Custom/Registration.php:382 #: modules/Custom/Registration.php:418 modules/School_Setup/Schools.php:234 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:731 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:814 modules/misc/Export.php:175 #: modules/misc/Export.php:497 modules/misc/Export.php:509 msgid "City" msgstr "市" #: functions/GetStuList.fnc.php:126 functions/GetStuList.fnc.php:294 #: modules/Custom/MyReport.php:111 modules/Custom/Registration.php:385 #: modules/Custom/Registration.php:420 modules/School_Setup/Schools.php:240 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:740 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:816 modules/misc/Export.php:176 #: modules/misc/Export.php:499 modules/misc/Export.php:510 msgid "State" msgstr "国家" #: functions/GetStuList.fnc.php:127 functions/GetStuList.fnc.php:295 #: modules/Custom/MyReport.php:112 msgid "Zipcode" msgstr "邮政编码。" #: functions/GetStuList.fnc.php:292 functions/Search.fnc.php:144 #: modules/Custom/Registration.php:415 modules/School_Setup/Schools.php:227 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:311 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:715 modules/misc/Export.php:495 msgid "Address" msgstr "地址" #: functions/GetStuList.fnc.php:318 functions/GetStuList.fnc.php:709 #: modules/misc/Export.php:178 modules/misc/Export.php:503 #: modules/misc/Export.php:512 msgid "Home Phone" msgstr "家庭电话" #: functions/GetStuList.fnc.php:328 modules/misc/Export.php:179 #: modules/misc/Export.php:504 modules/misc/Export.php:513 msgid "Contacts" msgstr "联系" #: functions/GetStuList.fnc.php:331 modules/Users/Preferences.php:603 msgid "Guardians" msgstr "监护人" #: functions/GetStuList.fnc.php:452 functions/GetStuList.fnc.php:523 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:266 functions/Widgets.fnc.php:1786 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:34 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:83 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:72 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:8 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:130 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:8 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:46 #: modules/Food_Service/User.inc.php:67 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:106 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:7 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:78 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:7 modules/misc/Export.php:329 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "活动" #: functions/GetStuList.fnc.php:454 functions/GetStuList.fnc.php:525 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:267 functions/Widgets.fnc.php:1787 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:35 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:82 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162 #: modules/Food_Service/User.inc.php:66 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160 #, fuzzy msgid "Inactive" msgstr "活动" #: functions/GetStuList.fnc.php:467 modules/Custom/AttendanceSummary.php:120 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:83 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 #: modules/Food_Service/User.inc.php:67 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:115 modules/misc/Export.php:342 #: modules/misc/Export.php:565 msgid "Status" msgstr "状态" #: functions/GetStuList.fnc.php:549 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118 #: modules/Grades/Grades.php:309 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015 msgid "School Status" msgstr "学校的地位" #: functions/GetStuList.fnc.php:550 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118 #: modules/Grades/Grades.php:310 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015 msgid "Course Status" msgstr "课程地位" #: functions/GetStuList.fnc.php:736 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:281 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:881 #: modules/Users/Preferences.php:585 modules/Users/Preferences.php:587 #: modules/Users/Preferences.php:593 modules/Users/Preferences.php:601 #: modules/Users/Preferences.php:609 msgid "Contact Information" msgstr "联系信息" #: functions/GetStuList.fnc.php:863 msgid "Call" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:585 #: functions/Inputs.php:595 functions/Search.fnc.php:667 #: functions/Search.fnc.php:791 functions/StaffWidgets.fnc.php:332 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:340 functions/Widgets.fnc.php:1638 #: functions/Widgets.fnc.php:1647 modules/Attendance/TakeAttendance.php:276 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:293 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:302 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:135 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:191 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:174 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:84 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:106 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:87 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:210 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:193 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:116 plugins/Moodle/functions.php:457 #: plugins/Moodle/functions.php:517 msgid "Yes" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:586 #: functions/Inputs.php:596 functions/Search.fnc.php:668 #: functions/Search.fnc.php:801 functions/StaffWidgets.fnc.php:332 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:342 functions/Widgets.fnc.php:1638 #: functions/Widgets.fnc.php:1650 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:139 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:192 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:178 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:146 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:85 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:106 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:80 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:212 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:195 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:120 msgid "No" msgstr "在" #: functions/GetStuList.fnc.php:1150 functions/Search.fnc.php:139 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:253 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:97 modules/Custom/MyReport.php:99 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 #: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Letters.php:130 #: modules/Students/Search.inc.php:211 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:101 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:103 #: modules/Users/Search.inc.php:183 modules/Users/Search.inc.php:195 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:110 modules/misc/Export.php:163 #: modules/misc/Export.php:474 #, php-format msgid "%s ID" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:1196 functions/Search.fnc.php:190 #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 #: modules/Attendance/Percent.php:147 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:122 modules/Custom/MyReport.php:100 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:195 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:216 modules/Grades/HonorRoll.php:231 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:152 modules/Grades/Transcripts.php:171 #: modules/Grades/Transcripts.php:520 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:352 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:367 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:60 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:86 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:301 modules/Students/Letters.php:133 #: modules/Students/Search.inc.php:211 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:115 #: modules/Users/Preferences.php:250 modules/misc/Export.php:164 #: modules/misc/Export.php:475 modules/misc/Portal.php:243 #: modules/misc/Portal.php:550 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:300 msgid "Grade Level" msgstr "年级" #: functions/GetStuList.fnc.php:1209 functions/Widgets.fnc.php:763 #: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/StudentList.php:106 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:269 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:147 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:118 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:287 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:254 modules/Users/Preferences.php:699 #, fuzzy msgid "Grade" msgid_plural "Grades" msgstr[0] "级" #: functions/GetStuList.fnc.php:1210 msgid "Excluded" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:1246 msgid "Address contains" msgstr "地址包含" #: functions/Inputs.php:517 msgid "Write" msgstr "" #: functions/Inputs.php:519 msgid "Preview" msgstr "" #: functions/Inputs.php:521 msgid "Mastering MarkDown" msgstr "" #: functions/Inputs.php:524 msgid "Nothing to preview." msgstr "" #: functions/Inputs.php:910 msgid "Select some Options" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:9 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:172 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:260 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:316 #: modules/Grades/FinalGrades.php:400 modules/Grades/Transcripts.php:302 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:660 #: modules/Users/Preferences.php:676 modules/Users/Preferences.php:733 #: modules/Users/Preferences.php:823 modules/Users/Preferences.php:853 msgid "." msgid_plural "." msgstr[0] "" #: functions/ListOutput.fnc.php:243 msgid "of, the, a, an, in" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:309 msgid "Relevance" msgstr "相关" #: functions/ListOutput.fnc.php:407 #, php-format msgid "Displaying %d through %d" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:498 #, fuzzy, php-format msgid "%d %s was found." msgid_plural "%d %s were found." msgstr[0] "被发现。" #: functions/ListOutput.fnc.php:517 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:138 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:153 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "No %s were found." msgstr "没有发现。" #: functions/ListOutput.fnc.php:519 modules/Custom/CreateParents.php:234 #: modules/Custom/NotifyParents.php:87 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Result" msgstr "结果" #: functions/ListOutput.fnc.php:520 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "结果" #: functions/ListOutput.fnc.php:536 msgid "Export list" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:555 modules/Scheduling/Courses.php:25 #: modules/Scheduling/Courses.php:27 modules/Scheduling/Courses.php:1173 #: modules/Students/Search.inc.php:138 modules/Users/Preferences.php:660 #: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:815 #: modules/Users/Preferences.php:850 msgid "Search" msgstr "搜索" #: functions/ListOutput.fnc.php:556 modules/Accounting/DailyTotals.php:68 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:60 #: modules/Attendance/DailySummary.php:118 modules/Attendance/Percent.php:73 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:81 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:259 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:449 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:281 #: modules/Eligibility/Student.php:119 modules/Eligibility/StudentList.php:75 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:59 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:249 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:125 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:119 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:115 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:238 modules/Scheduling/AddDrop.php:38 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:84 modules/School_Setup/Calendar.php:796 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:49 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40 #: modules/Students/AddDrop.php:40 modules/Students/StudentBreakdown.php:217 msgid "Go" msgstr "转到" #: functions/Prompts.php:48 functions/Prompts.php:95 #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9 #: modules/School_Setup/Rollover.php:46 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: functions/Prompts.php:51 #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to %s that %s?" msgstr "你确定要" #: functions/Prompts.php:53 functions/Prompts.php:108 index.php:151 #: modules/School_Setup/CopySchool.php:77 modules/School_Setup/Rollover.php:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: functions/Prompts.php:54 functions/Prompts.php:109 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: functions/SaveData.fnc.php:46 functions/SaveData.fnc.php:49 #, fuzzy, php-format msgid "The value for %s" msgstr "年级" #: functions/SaveData.fnc.php:54 #, php-format msgid "There is no column for %s. This value was not saved." msgstr "" #: functions/SaveData.fnc.php:65 #, php-format msgid "%s was too long. It was truncated to fit in the field." msgstr "" #: functions/SaveData.fnc.php:74 #, php-format msgid "" "%s, a numerical field, contained non-numerical characters. These characters " "were removed." msgstr "" #: functions/SaveData.fnc.php:82 #, php-format msgid "%s, a date field, was not a valid date. This value could not be saved." msgstr "" #: functions/Search.fnc.php:157 modules/School_Setup/CopySchool.php:11 #: modules/School_Setup/Menu.php:21 msgid "Grade Levels" msgstr "级别" #: functions/Search.fnc.php:159 functions/Widgets.fnc.php:1510 #: functions/Widgets.fnc.php:1522 #, fuzzy msgid "Not" msgstr "注意:" #: functions/Search.fnc.php:161 #, fuzzy msgid "Check All" msgstr "全部清除" #: functions/Search.fnc.php:193 functions/StaffWidgets.fnc.php:265 #: functions/Widgets.fnc.php:961 functions/Widgets.fnc.php:1094 #: functions/Widgets.fnc.php:1737 functions/Widgets.fnc.php:1785 #: modules/Food_Service/Statements.php:101 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106 msgid "Not Specified" msgstr "未指定" #: functions/Search.fnc.php:523 functions/Search.fnc.php:561 #: functions/Search.fnc.php:636 functions/Search.fnc.php:753 #: functions/Search.fnc.php:817 functions/Search.fnc.php:892 #: functions/Search.fnc.php:944 functions/Widgets.fnc.php:1427 #: functions/Widgets.fnc.php:1491 functions/Widgets.fnc.php:1526 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:132 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:74 modules/misc/Export.php:690 msgid "No Value" msgstr "无值" #: functions/Search.fnc.php:589 functions/Search.fnc.php:955 #, fuzzy msgid "Other Value" msgstr "比例值" #: functions/Search.fnc.php:666 functions/StaffWidgets.fnc.php:169 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:338 modules/Attendance/Administration.php:475 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:37 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:65 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:43 #: modules/Grades/Assignments-new.php:194 #: modules/Grades/Assignments-new.php:223 modules/Grades/Grades.php:438 #: modules/Grades/Grades.php:461 modules/Grades/Grades.php:474 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:18 msgid "All" msgstr "所有" #: functions/Search.fnc.php:774 #, fuzzy msgid "starts with" msgstr "类型开始为" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:77 modules/Food_Service/Accounts.php:17 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:40 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:50 #: modules/Food_Service/Reminders.php:15 modules/Food_Service/ServeMenus.php:35 #: modules/Food_Service/Statements.php:62 #: modules/Food_Service/Transactions.php:25 modules/School_Setup/Rollover.php:3 #: modules/Users/Menu.php:14 modules/Users/Menu.php:28 #: modules/Users/Menu.php:35 msgid "Users" msgstr "用户" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:90 functions/Widgets.fnc.php:152 #: modules/Food_Service/Menu.php:14 modules/Food_Service/Menu.php:36 #: modules/Food_Service/Menu.php:46 modules/School_Setup/Configuration.php:417 #: modules/misc/Export.php:340 modules/misc/Export.php:341 #: modules/misc/Export.php:342 modules/misc/Export.php:343 #: modules/misc/Export.php:344 msgid "Food Service" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:105 modules/Accounting/Menu.php:14 #: modules/Accounting/Menu.php:29 msgid "Accounting" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:162 functions/StaffWidgets.fnc.php:167 #: modules/Users/Exceptions.php:133 modules/Users/Preferences.php:837 #: modules/Users/Profiles.php:274 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:239 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:173 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:231 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "保管" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:206 functions/Widgets.fnc.php:1686 #: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839 msgid "Food Service Balance" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:212 functions/Widgets.fnc.php:1043 #: functions/Widgets.fnc.php:1692 modules/Accounting/Expenses.php:154 #: modules/Accounting/Incomes.php:152 modules/Accounting/Salaries.php:134 #: modules/Accounting/StaffBalances.php:18 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:161 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:73 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:40 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:120 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:62 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:99 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:202 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:89 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:50 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:98 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:132 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:75 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:153 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:55 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:89 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:136 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:76 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:25 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:70 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:104 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:70 #: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:7 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:176 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:205 modules/misc/Export.php:344 #: modules/misc/Export.php:364 modules/misc/Export.php:567 #: modules/misc/Export.php:577 modules/misc/Portal.php:243 #: modules/misc/Portal.php:550 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "相关" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:258 modules/Users/Preferences.php:705 #: modules/Users/Preferences.php:839 #, fuzzy msgid "Food Service Status" msgstr "课程地位" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:263 functions/Widgets.fnc.php:1778 #: functions/Widgets.fnc.php:1783 #, fuzzy msgid "Account Status" msgstr "学校的地位" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:268 functions/Widgets.fnc.php:1788 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:82 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162 #: modules/Food_Service/User.inc.php:66 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "禁用用户" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:269 functions/Widgets.fnc.php:1789 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:82 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162 #: modules/Food_Service/User.inc.php:66 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160 msgid "Closed" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:296 functions/Widgets.fnc.php:1816 #: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839 msgid "Food Service Barcode" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:301 functions/Widgets.fnc.php:1822 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:89 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:167 #: modules/Food_Service/User.inc.php:68 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:164 modules/misc/Export.php:343 #: modules/misc/Export.php:566 msgid "Barcode" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:331 msgid "Food Service Account Exists" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:336 msgid "Has Account" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:381 functions/StaffWidgets.fnc.php:387 msgid "Staff Payroll Balance" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:382 functions/StaffWidgets.fnc.php:388 #: functions/Widgets.fnc.php:412 functions/Widgets.fnc.php:431 #: functions/Widgets.fnc.php:515 functions/Widgets.fnc.php:538 #: functions/Widgets.fnc.php:589 functions/Widgets.fnc.php:624 #: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:708 #: functions/Widgets.fnc.php:1037 functions/Widgets.fnc.php:1044 #: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1345 #: functions/Widgets.fnc.php:1358 functions/Widgets.fnc.php:1579 msgid "Between" msgstr "之间" #: functions/Widgets.fnc.php:81 modules/Students_Import/StudentsImport.php:320 msgid "Enrollment" msgstr "招生" #: functions/Widgets.fnc.php:96 modules/Scheduling/Menu.php:14 #: modules/Scheduling/Menu.php:38 modules/Scheduling/Menu.php:48 msgid "Scheduling" msgstr "调度" #: functions/Widgets.fnc.php:108 modules/Attendance/Administration.php:207 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:125 modules/Attendance/Menu.php:14 #: modules/Attendance/Menu.php:34 modules/Attendance/Menu.php:42 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:28 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:29 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:129 modules/Scheduling/Courses.php:875 #: modules/School_Setup/Configuration.php:388 msgid "Attendance" msgstr "出席" #: functions/Widgets.fnc.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:120 #: modules/Grades/Menu.php:14 modules/Grades/Menu.php:43 #: modules/Grades/Menu.php:48 modules/Grades/Menu.php:67 #: modules/Grades/Transcripts.php:466 #: modules/School_Setup/Configuration.php:327 #: modules/School_Setup/Configuration.php:338 msgid "Grades" msgstr "牌号" #: functions/Widgets.fnc.php:137 functions/Widgets.fnc.php:911 #: modules/Eligibility/Menu.php:14 modules/Eligibility/Menu.php:27 #: modules/Eligibility/Menu.php:33 modules/Grades/Configuration.php:68 #: modules/Users/Preferences.php:702 msgid "Eligibility" msgstr "资格" #: functions/Widgets.fnc.php:168 modules/Discipline/Menu.php:14 #: modules/Discipline/Menu.php:28 modules/Discipline/Menu.php:35 #: modules/Users/Preferences.php:708 msgid "Discipline" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:182 modules/Accounting/DailyTotals.php:61 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:53 #: modules/Student_Billing/Menu.php:14 modules/Student_Billing/Menu.php:32 #: modules/misc/Export.php:364 #, fuzzy msgid "Student Billing" msgstr "学生清单" #: functions/Widgets.fnc.php:251 functions/Widgets.fnc.php:282 #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/Administration.php:277 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87 #: modules/Attendance/DailySummary.php:187 #: modules/Attendance/DailySummary.php:204 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240 #: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/Student.php:159 #: modules/Eligibility/StudentList.php:105 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:114 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:267 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:295 #: modules/Grades/FinalGrades.php:119 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:495 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:531 #: modules/Grades/StudentGrades.php:215 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 modules/Grades/Transcripts.php:130 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:346 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Courses.php:73 #: modules/Scheduling/Courses.php:487 modules/Scheduling/Courses.php:1159 #: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1218 #: modules/Scheduling/Courses.php:1228 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:17 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:16 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:111 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:129 #: modules/Scheduling/Requests.php:192 modules/Scheduling/RequestsReport.php:18 #: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:259 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:185 #: modules/School_Setup/Calendar.php:696 modules/Users/Preferences.php:693 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 modules/misc/ChooseCourse.php:15 #: modules/misc/Portal.php:337 modules/misc/Portal.php:519 #: modules/misc/Portal.php:656 msgid "Course" msgstr "课程" #: functions/Widgets.fnc.php:276 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:151 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:539 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Courses.php:75 #: modules/Scheduling/Courses.php:91 modules/Scheduling/Courses.php:475 #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 #: modules/Scheduling/Courses.php:1260 modules/Scheduling/Courses.php:1281 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:227 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:242 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:306 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:323 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:265 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:99 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:61 modules/misc/ChooseCourse.php:14 msgid "Course Period" msgstr "课程期间" #: functions/Widgets.fnc.php:287 functions/Widgets.fnc.php:350 #: modules/Scheduling/Courses.php:1031 modules/Scheduling/functions.inc.php:32 msgid "Choose" msgstr "选择" #: functions/Widgets.fnc.php:321 functions/Widgets.fnc.php:344 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:53 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:66 modules/Scheduling/Requests.php:59 #: modules/Scheduling/Requests.php:233 modules/Scheduling/Schedule.php:287 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:42 #: modules/Scheduling/new_Requests.php:54 modules/Users/Preferences.php:693 msgid "Request" msgstr "请求" #: functions/Widgets.fnc.php:337 msgid "Missing Request" msgstr "缺少请求" #: functions/Widgets.fnc.php:397 functions/Widgets.fnc.php:495 #, fuzzy msgid "this school year to date" msgstr "当前辍学日期" #: functions/Widgets.fnc.php:401 functions/Widgets.fnc.php:501 msgid "this semester to date" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:405 functions/Widgets.fnc.php:507 #, fuzzy msgid "this marking period to date" msgstr "此标志期间已更新" #: functions/Widgets.fnc.php:411 functions/Widgets.fnc.php:417 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:133 modules/Users/Preferences.php:696 msgid "Days Absent" msgstr "天缺席" #: functions/Widgets.fnc.php:421 functions/Widgets.fnc.php:528 msgid "YTD" msgstr "年初至今" #: functions/Widgets.fnc.php:514 functions/Widgets.fnc.php:521 msgid "Course Period Absences" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:523 msgid "" "Use the Choose link of the Course widget (under Scheduling) to select a " "Course Period." msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:567 functions/Widgets.fnc.php:587 #: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110 msgid "Weighted GPA" msgstr "加权全球行动纲领“" #: functions/Widgets.fnc.php:568 functions/Widgets.fnc.php:588 #: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110 msgid "Unweighted GPA" msgstr "未加权全球行动纲领“" #: functions/Widgets.fnc.php:594 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 #: modules/Grades/Transcripts.php:319 modules/Users/Preferences.php:699 #, php-format msgid "GPA" msgstr "全球行动纲领“" #: functions/Widgets.fnc.php:596 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212 msgid "Weighted" msgstr "加权" #: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:668 #: modules/Grades/GPARankList.php:110 modules/Grades/StudentGrades.php:68 #: modules/Grades/StudentGrades.php:315 modules/Grades/Transcripts.php:331 #: modules/Users/Preferences.php:699 msgid "Class Rank" msgstr "班级排名" #: functions/Widgets.fnc.php:726 modules/Scheduling/MassRequests.php:86 #: modules/Scheduling/Requests.php:274 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44 msgid "Without" msgstr "没有" #: functions/Widgets.fnc.php:727 modules/Scheduling/MassRequests.php:67 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:82 modules/Scheduling/Requests.php:265 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44 msgid "With" msgstr "随着" #: functions/Widgets.fnc.php:728 modules/Grades/ReportCardGrades.php:86 msgid "Report Card Grade" msgstr "报告卡级别" #: functions/Widgets.fnc.php:765 msgid "Did not receive" msgstr "没有收到" #: functions/Widgets.fnc.php:912 functions/Widgets.fnc.php:919 msgid "Ineligible" msgstr "不合格" #: functions/Widgets.fnc.php:947 functions/Widgets.fnc.php:971 #: modules/Eligibility/Activities.php:68 modules/Eligibility/Activities.php:109 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:46 modules/Eligibility/Student.php:35 #: modules/Eligibility/Student.php:146 modules/Eligibility/Student.php:147 #: modules/Users/Preferences.php:702 msgid "Activity" msgstr "活动" #: functions/Widgets.fnc.php:997 msgid "Mailing Labels" msgstr "邮寄标签" #: functions/Widgets.fnc.php:1037 modules/Users/Preferences.php:711 #, fuzzy msgid "Student Billing Balance" msgstr "学生Mailling标签" #: functions/Widgets.fnc.php:1083 functions/Widgets.fnc.php:1091 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:207 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:214 modules/Discipline/Referrals.php:112 #: modules/Discipline/Referrals.php:210 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:57 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:47 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:209 #, fuzzy msgid "Reporter" msgstr "报告" #: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1176 #: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1191 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:225 modules/Discipline/Referrals.php:112 #: modules/Discipline/Referrals.php:218 #, fuzzy msgid "Incident Date" msgstr "结束日期" #: functions/Widgets.fnc.php:1176 functions/Widgets.fnc.php:1590 msgid "On or After" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1600 msgid "On or Before" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1428 modules/Students/AssignOtherInfo.php:310 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:52 msgid "Next grade at current school" msgstr "目前学校在下一年级" #: functions/Widgets.fnc.php:1451 functions/Widgets.fnc.php:1456 #, fuzzy msgid "Next Year" msgstr "新年" #: functions/Widgets.fnc.php:1491 #, fuzzy msgid "Any Value" msgstr "无值" #: functions/Widgets.fnc.php:1516 functions/Widgets.fnc.php:1520 #: modules/Scheduling/Courses.php:980 modules/School_Setup/Calendar.php:403 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:336 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:127 #: modules/Users/Preferences.php:690 modules/misc/Export.php:168 #: modules/misc/Export.php:479 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: functions/Widgets.fnc.php:1579 functions/Widgets.fnc.php:1590 #: functions/Widgets.fnc.php:1600 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 #: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/AddDrop.php:56 msgid "Enrolled" msgstr "登记" #: functions/Widgets.fnc.php:1605 #, fuzzy msgid "Attendance Start" msgstr "出勤状况" #: functions/Widgets.fnc.php:1637 functions/Widgets.fnc.php:1642 #, fuzzy msgid "Previously Enrolled" msgstr "学生入学" #: functions/Widgets.fnc.php:1730 modules/Users/Preferences.php:705 msgid "Food Service Discount" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1735 modules/Food_Service/MenuReports.php:204 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:244 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:88 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:63 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:65 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:100 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:99 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:133 modules/misc/Export.php:341 #: modules/misc/Export.php:564 msgid "Discount" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1738 modules/Food_Service/Student.inc.php:88 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166 modules/misc/Export.php:326 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "全天" #: functions/Widgets.fnc.php:1739 modules/Food_Service/Student.inc.php:86 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165 msgid "Reduced" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1740 modules/Food_Service/Student.inc.php:86 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165 msgid "Free" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1850 msgid "Food Service Account ID" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1855 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:72 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:50 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:130 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:59 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:208 modules/misc/Export.php:340 #: modules/misc/Export.php:563 modules/misc/Portal.php:550 #, fuzzy msgid "Account ID" msgstr "Alt键ID" #: index.php:131 msgid "Confirm Successful Installation" msgstr "" #: index.php:137 #, php-format msgid "You have successfully installed %s." msgstr "" #: index.php:145 #, php-format msgid "Check the %s page to spot remaining configuration problems." msgstr "" #: index.php:175 msgid "Your account has not yet been activated." msgstr "" #: index.php:176 index.php:305 #, fuzzy msgid "" "You will be notified when it has been verified by a school administrator." msgstr "" "您的帐户已创建。您将通过电子邮件通知时,它是由学校行政核实,您可以登录。" #: index.php:207 #, fuzzy msgid "Incorrect username or password." msgstr "用户名或密码不正确。请再试一次。" #: index.php:208 #, fuzzy msgid "Please try logging in again." msgstr "请重新登录" #: index.php:279 #, fuzzy, php-format msgid "%s Login" msgstr "最后登录" #: index.php:287 #, fuzzy, php-format msgid "You must have javascript enabled to use %s." msgstr "您必须启用JavaScript使用RosarioSIS。" #: index.php:296 #, php-format msgid "You must accept cookies to use %s." msgstr "" #: index.php:304 #, fuzzy msgid "Your account has been created." msgstr "重新计算。" #: index.php:306 msgid "You will then be able to log in." msgstr "" #: index.php:312 msgid "" "If you supplied a correct email address then please check your email for the " "password reset instructions." msgstr "" #: index.php:337 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "语言发音" #: index.php:366 modules/Custom/CreateParents.php:234 #: modules/Custom/CreateParents.php:285 modules/Custom/NotifyParents.php:128 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:129 #: modules/Users/Preferences.php:161 modules/Users/Preferences.php:201 #: modules/Users/Preferences.php:215 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:140 msgid "Password" msgstr "密码" #: index.php:375 msgid "Password help" msgstr "" #: index.php:380 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "最后登录" #: index.php:387 modules/School_Setup/Configuration.php:210 #: modules/Users/User.php:431 msgid "Create User Account" msgstr "" #: index.php:397 modules/School_Setup/Configuration.php:223 #: modules/Students/Student.php:378 plugins/Paypal_Registration/paypal.php:295 #, fuzzy msgid "Create Student Account" msgstr "更新学生照片" #: index.php:409 msgid "About" msgstr "" #: index.php:414 #, php-format msgid "" "This is a restricted network. Use of this network, its equipment, and " "resources is monitored at all times and requires explicit permission from " "the network administrator and %s. If you do not have this permission in " "writing, you are violating the regulations of this network and can and will " "be prosecuted to the full extent of the law. By continuing into this system, " "you are acknowledging that you are aware of and agree to these terms." msgstr "" #: index.php:420 #, fuzzy, php-format msgid "%s version %s" msgstr "用户权限" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:51 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:43 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:102 #: modules/Accounting/Expenses.php:80 modules/Accounting/Expenses.php:141 msgid "Expense" msgid_plural "Expenses" msgstr[0] "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:51 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:43 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:103 #: modules/Accounting/Incomes.php:73 modules/Accounting/Incomes.php:109 #: modules/Accounting/Incomes.php:136 #, fuzzy msgid "Income" msgid_plural "Incomes" msgstr[0] "不完整" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:55 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:47 modules/Accounting/Menu.php:18 #: modules/Accounting/Menu.php:31 msgid "Staff Payroll" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:66 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:58 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:255 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:445 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:277 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:47 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40 #, fuzzy msgid "Report Timeframe" msgstr "报表生成" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:136 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:194 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:202 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:235 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:242 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:107 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:116 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:71 modules/Grades/Grades.php:458 #: modules/Grades/StudentGrades.php:45 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:69 msgid "Totals" msgstr "总计" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:146 modules/Accounting/Menu.php:17 msgid "Expenses" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 #: modules/Accounting/DailyTotals.php:162 #: modules/Accounting/DailyTotals.php:175 modules/Accounting/Expenses.php:152 #: modules/Accounting/Expenses.php:168 modules/Accounting/Incomes.php:150 #: modules/Accounting/Incomes.php:165 modules/Accounting/Salaries.php:132 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:159 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203 msgid "Less" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/Menu.php:16 #, fuzzy msgid "Incomes" msgstr "不完整" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:159 modules/Accounting/Menu.php:19 #: modules/Accounting/Menu.php:32 msgid "Salaries" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:162 modules/Accounting/Menu.php:20 #: modules/Accounting/Menu.php:33 #, fuzzy msgid "Staff Payments" msgstr "工作人员" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:172 msgid "Student Payments" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:175 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76 #: modules/Student_Billing/Menu.php:16 modules/Student_Billing/Menu.php:34 msgid "Fees" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:181 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:185 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:190 #: modules/Attendance/Percent.php:142 modules/Food_Service/MenuReports.php:204 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118 #: modules/Grades/Assignments-new.php:395 modules/Grades/Configuration.php:171 #: modules/Grades/Configuration.php:207 modules/Grades/ProgressReports.php:102 #: modules/Grades/Transcripts.php:343 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:79 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:74 msgid "Total" msgstr "共有" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:142 #, fuzzy msgid "Staff Payment" msgstr "工作人员" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:143 #: modules/Accounting/Salaries.php:79 modules/Accounting/Salaries.php:107 #: modules/Accounting/Salaries.php:120 msgid "Salary" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:144 msgid "Staff" msgstr "工作人员" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:178 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:57 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:77 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:159 #, fuzzy msgid "Fee" msgstr "女" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:179 #, fuzzy msgid "Student Payment" msgstr "学生姓名" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188 #: modules/Accounting/Expenses.php:118 modules/Accounting/Incomes.php:112 #: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:125 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:190 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Grades.php:237 #: modules/Grades/Grades.php:374 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1041 #: modules/Grades/ProgressReports.php:42 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:231 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:252 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:294 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:164 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:216 modules/Grades/StudentGrades.php:313 #: modules/Grades/Transcripts.php:294 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:68 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:73 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:162 #: modules/Students/includes/Comments.inc.php:67 msgid "Comment" msgstr "如何" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:195 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:66 #: modules/Food_Service/Statements.php:86 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:163 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:146 #: modules/Food_Service/Transactions.php:33 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:159 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:114 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:75 #, fuzzy msgid "Transaction" msgid_plural "Transactions" msgstr[0] "成绩单" #: modules/Accounting/Expenses.php:116 modules/Accounting/Incomes.php:110 #: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:123 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:66 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:102 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:101 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:135 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:57 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:91 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:72 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:106 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:63 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:160 msgid "Amount" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:150 modules/Accounting/Expenses.php:157 #: modules/Accounting/Incomes.php:148 modules/Accounting/Incomes.php:155 msgid "Total from Incomes" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:152 modules/Accounting/Expenses.php:168 #: modules/Accounting/Incomes.php:150 modules/Accounting/Incomes.php:165 msgid "Total from Expenses" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:163 modules/Accounting/Incomes.php:160 msgid "Total from Student Payments" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:172 modules/Accounting/Incomes.php:168 #: modules/Accounting/Salaries.php:132 modules/Accounting/StaffPayments.php:159 msgid "Total from Staff Payments" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:174 modules/Accounting/Incomes.php:170 #, fuzzy msgid "General Balance" msgstr "一般信息" #: modules/Accounting/Incomes.php:111 modules/Accounting/Salaries.php:107 #: modules/Grades/Assignments.php:546 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:350 #: modules/Grades/StudentGrades.php:428 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 msgid "Assigned" msgstr "分配" #: modules/Accounting/Menu.php:21 modules/Accounting/Menu.php:34 #: modules/Attendance/Menu.php:18 modules/Discipline/Menu.php:18 #: modules/Eligibility/Menu.php:18 modules/Food_Service/Menu.php:20 #: modules/Grades/Menu.php:21 modules/Grades/Menu.php:55 #: modules/Scheduling/Menu.php:21 modules/Scheduling/Menu.php:41 #: modules/Student_Billing/Menu.php:20 modules/Student_Billing/Menu.php:36 #: modules/Students/Menu.php:20 modules/Students/Menu.php:41 msgid "Reports" msgstr "报告" #: modules/Accounting/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:22 #: modules/Student_Billing/Menu.php:37 #, fuzzy msgid "Daily Transactions" msgstr "显示选项" #: modules/Accounting/Menu.php:23 modules/Student_Billing/Menu.php:23 msgid "Daily Totals" msgstr "" #: modules/Accounting/Menu.php:24 msgid "Staff Balances" msgstr "" #: modules/Accounting/Menu.php:25 modules/Accounting/Menu.php:35 #: modules/Student_Billing/Menu.php:24 modules/Student_Billing/Menu.php:39 #, fuzzy msgid "Print Statements" msgstr "打印信函" #: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Grades/Assignments.php:548 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:357 #: modules/Grades/StudentGrades.php:434 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 msgid "Due" msgstr "二" #: modules/Accounting/Salaries.php:130 modules/Accounting/StaffPayments.php:157 #, fuzzy msgid "Total from Salaries" msgstr "共有座位" #: modules/Accounting/StaffPayments.php:87 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:148 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:57 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:85 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:189 msgid "Payment" msgid_plural "Payments" msgstr[0] "" #: modules/Accounting/Statements.php:29 #: modules/Student_Billing/Statements.php:35 #: modules/Student_Billing/Statements.php:56 #, fuzzy msgid "Statement" msgstr "国家" #: modules/Accounting/Statements.php:45 #, fuzzy msgid "No Staff were found." msgstr "没有学生被发现。" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:116 #, fuzzy msgid "Absence records were added for the selected students." msgstr "增加了对选定的学生缺勤记录" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:119 msgid "You must choose at least one period and one student." msgstr "您必须选择至少一个句点和一个学生。" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:137 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:217 #, fuzzy msgid "Add Absences to Selected Students" msgstr "添加到选定的学生的课程" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:141 modules/Attendance/Menu.php:17 msgid "Add Absences" msgstr "添加缺席" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:143 #, fuzzy msgid "Add Absence to Periods" msgstr "期间没有" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:162 #, fuzzy msgid "Absence Code" msgstr "缺席代码" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:168 #, fuzzy msgid "Absence Reason" msgstr "缺席的原因" #: modules/Attendance/Administration.php:63 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:118 #, fuzzy msgid "The selected date is not in a school quarter." msgstr "选定的日期是不是在学校季度" #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 #: modules/Attendance/DailySummary.php:189 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100 #: modules/Scheduling/Courses.php:761 modules/Scheduling/Courses.php:769 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:77 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:93 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:154 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:233 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:196 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:216 #: modules/Scheduling/Requests.php:194 modules/Scheduling/Schedule.php:235 #: modules/Scheduling/Schedule.php:287 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 #: modules/School_Setup/Periods.php:98 modules/School_Setup/Periods.php:154 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:113 modules/misc/Portal.php:216 #: modules/misc/Portal.php:403 msgid "Period" msgstr "期" #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:81 #, fuzzy msgid "Attendance Code" msgstr "出席代码" #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 #, fuzzy msgid "Teacher's Entry" msgstr "教师" #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:186 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:235 msgid "Office Comment" msgstr "办公室评论" #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:224 msgid "Teacher Comment" msgstr "教师点评" #: modules/Attendance/Administration.php:269 #: modules/Attendance/Administration.php:387 #: modules/Attendance/Administration.php:411 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:85 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:151 msgid "Update" msgstr "更新" #: modules/Attendance/Administration.php:352 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:232 #: modules/Attendance/DailySummary.php:265 #: modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108 #: modules/Attendance/Percent.php:141 modules/Attendance/StudentSummary.php:185 msgid "Present" msgstr "目前" #: modules/Attendance/Administration.php:353 #, fuzzy msgid "Day Comment" msgstr "如何" #: modules/Attendance/Administration.php:394 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:163 #, fuzzy msgid "Current Student" msgstr "学生(学生证)" #: modules/Attendance/Administration.php:477 msgid "Not Present" msgstr "不存在" #: modules/Attendance/Administration.php:495 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:198 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:193 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:196 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:127 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:130 #: modules/Grades/Configuration.php:48 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:229 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:499 #: modules/Scheduling/Courses.php:941 modules/Scheduling/Courses.php:1024 #: modules/Users/Preferences.php:618 msgid "None" msgstr "没有" #: modules/Attendance/Administration.php:497 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:234 #: modules/Attendance/DailySummary.php:265 #: modules/Attendance/DailySummary.php:312 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:200 modules/Scheduling/Courses.php:995 msgid "Half Day" msgstr "半日" #: modules/Attendance/Administration.php:499 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:202 #, fuzzy msgid "Full Day" msgstr "全天" #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 #: modules/Grades/FinalGrades.php:142 modules/Grades/FinalGrades.php:391 #: modules/Grades/Transcripts.php:471 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:49 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:377 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:479 #: modules/Students/includes/Comments.inc.php:87 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Comments" msgstr "评论" #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:138 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:153 #: modules/Scheduling/Courses.php:1172 modules/Scheduling/Menu.php:33 #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Courses" msgstr "课程" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:68 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:101 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:65 #: modules/Grades/Assignments.php:75 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:66 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:68 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:50 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:64 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:234 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:176 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:51 #, fuzzy msgid "Please enter a valid Sort Order." msgstr "请输入短名称" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:202 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:101 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 #: modules/Scheduling/Courses.php:656 modules/Scheduling/Courses.php:1082 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:453 #: modules/School_Setup/Periods.php:129 modules/School_Setup/Schools.php:290 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/misc/Portal.php:216 #: modules/misc/Portal.php:403 msgid "Short Name" msgstr "短名称" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:204 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:244 #: modules/Food_Service/Statements.php:101 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:120 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 #: modules/Grades/Assignments-new.php:228 #: modules/Grades/Assignments-new.php:252 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:99 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:318 #: modules/Users/Profiles.php:254 msgid "Type" msgstr "类型" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 msgid "Default for Teacher" msgstr "教师的预设" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:138 msgid "State Code" msgstr "国家代码" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:225 msgid "Teacher & Office" msgstr "教师及办公室" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:226 msgid "Office Only" msgstr "办公室只有" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:233 #: modules/Attendance/DailySummary.php:265 #: modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108 #: modules/Attendance/Percent.php:141 msgid "Absent" msgstr "缺席" #: modules/Attendance/DailySummary.php:75 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:63 msgid "Daily" msgstr "" #: modules/Attendance/DailySummary.php:111 #, fuzzy msgid "By Period" msgstr "期" #: modules/Attendance/DailySummary.php:116 modules/Attendance/Percent.php:73 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:78 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:442 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:99 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:249 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/Calendar.php:793 #: modules/Students/AddDrop.php:40 #, fuzzy msgid "Timeframe" msgstr "时间" #: modules/Attendance/DailySummary.php:166 #, fuzzy msgid "Daily Attendance" msgstr "总人次" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:27 #, fuzzy msgid "Duplicate Attendance Record" msgstr "删除重复的考勤" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:84 #, fuzzy msgid "The duplicate records have been deleted." msgstr "已被删除重复记录(S)。" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:88 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:252 #: modules/Custom/CreateParents.php:239 modules/Eligibility/AddActivity.php:26 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:104 #: modules/Grades/HonorRoll.php:186 modules/Grades/HonorRollSubject.php:115 #: modules/Grades/ProgressReports.php:127 modules/Scheduling/MassDrops.php:86 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:25 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:114 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:229 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:34 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:34 #: modules/Students/Letters.php:93 modules/Students/MailingLabels.php:136 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:171 #: modules/Students/StudentLabels.php:145 modules/Users/AddStudents.php:28 msgid "You must choose at least one student." msgstr "您必须至少选择一个学生。" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:213 msgid "Page" msgstr "" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:232 #, php-format msgid "of %d pages." msgstr "" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240 #, fuzzy msgid "Course Period ID" msgstr "课程期间" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:241 msgid "Course Start Date" msgstr "课程开始日期" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:242 msgid "Course End Date" msgstr "课程结束日期" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:243 msgid "Attendance Date" msgstr "出席会议日期" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:364 msgid "No Duplicates Found" msgstr "找到无重复" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:381 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:248 #: modules/Discipline/ReferralLog.php:34 modules/Discipline/Referrals.php:421 #: modules/Grades/FinalGrades.php:404 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:236 #: modules/Grades/ProgressReports.php:124 modules/Grades/ReportCards.php:28 #: modules/Grades/Transcripts.php:379 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:88 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:148 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:73 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:226 #: modules/Student_Billing/Statements.php:74 modules/Students/Letters.php:90 #: modules/Students/MailingLabels.php:133 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:168 #: modules/Students/Search.inc.php:333 modules/Students/StudentLabels.php:142 msgid "No Students were found." msgstr "没有学生被发现。" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:82 modules/School_Setup/AccessLog.php:82 #: modules/School_Setup/Calendar.php:124 msgid "From" msgstr "从" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9 msgid "When do you want to recalculate the daily attendance?" msgstr "当你要重新计算每日出勤?" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:13 modules/Attendance/Menu.php:25 msgid "Recalculate Daily Attendance" msgstr "重新计算每日出勤" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:14 modules/Grades/CalcGPA.php:60 #, fuzzy msgid "Calculating ..." msgstr "全球行动纲领“的计算" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:40 msgid "The Daily Attendance for that timeframe has been recalculated." msgstr "该期限内的日常考勤,已经重新计算。" #: modules/Attendance/Menu.php:16 msgid "Administration" msgstr "政府" #: modules/Attendance/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:20 #: modules/Grades/Menu.php:23 msgid "Teacher Completion" msgstr "教师完成" #: modules/Attendance/Menu.php:20 msgid "Average Daily Attendance" msgstr "平均每日出勤" #: modules/Attendance/Menu.php:21 msgid "Average Attendance by Day" msgstr "当日平均上座率" #: modules/Attendance/Menu.php:22 modules/Attendance/Menu.php:37 msgid "Attendance Chart" msgstr "出席图" #: modules/Attendance/Menu.php:23 modules/Attendance/Menu.php:38 msgid "Absence Summary" msgstr "缺席摘要" #: modules/Attendance/Menu.php:24 modules/Custom/Menu.php:17 #: modules/Custom/Menu.php:42 modules/Grades/Menu.php:33 msgid "Utilities" msgstr "公用事业" #: modules/Attendance/Menu.php:26 msgid "Delete Duplicate Attendance" msgstr "删除重复的考勤" #: modules/Attendance/Menu.php:27 modules/Discipline/Menu.php:23 #: modules/Eligibility/Menu.php:21 modules/Food_Service/Menu.php:26 #: modules/Grades/Menu.php:28 modules/Grades/Menu.php:59 #: modules/Scheduling/Menu.php:32 modules/Students/Menu.php:29 #: modules/Users/Menu.php:20 msgid "Setup" msgstr "安装" #: modules/Attendance/Menu.php:28 modules/School_Setup/CopySchool.php:10 #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Attendance Codes" msgstr "出席代码" #: modules/Attendance/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:36 #: modules/Users/Menu.php:24 modules/Users/TeacherPrograms.php:6 msgid "Teacher Programs" msgstr "教师程序" #: modules/Attendance/Menu.php:30 modules/Attendance/Menu.php:36 #: modules/Attendance/Menu.php:50 msgid "Take Attendance" msgstr "点名" #: modules/Attendance/Menu.php:44 modules/Custom/AttendanceSummary.php:146 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:355 msgid "Absences" msgstr "缺席" #: modules/Attendance/Menu.php:45 msgid "Daily Summary" msgstr "每日摘要" #: modules/Attendance/Percent.php:43 modules/Attendance/Percent.php:72 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:70 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:250 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:78 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:431 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:69 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:271 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:23 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:214 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 #: modules/Food_Service/Accounts.php:13 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:34 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:44 #: modules/Food_Service/Reminders.php:11 modules/Food_Service/ServeMenus.php:31 #: modules/Food_Service/Statements.php:55 #: modules/Food_Service/Transactions.php:21 #: modules/School_Setup/Configuration.php:278 #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Students/Menu.php:14 #: modules/Students/Menu.php:37 modules/Students/Menu.php:48 #: modules/Users/AddStudents.php:98 msgid "Students" msgstr "学生" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:91 msgid "Days Possible" msgstr "天可能" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 msgid "ADA" msgstr "ADA" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 msgid "Average Attendance" msgstr "平均上座率" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 msgid "Average Absent" msgstr "平均缺席" #: modules/Attendance/Percent.php:110 #, fuzzy msgid "School Day" msgid_plural "School Days" msgstr[0] "学校年度" #: modules/Attendance/StudentSummary.php:68 #, fuzzy msgid "All Periods" msgstr "期间" #: modules/Attendance/StudentSummary.php:109 #, fuzzy msgid "State Abs" msgstr "国家" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:51 #, fuzzy msgid "You cannot take attendance for this course period." msgstr "你不能把这一时期,在这一天出席" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:108 #, fuzzy msgid "You cannot take attendance for this period on this day." msgstr "你不能把这一时期,在这一天出席" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:237 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:141 msgid "The selected date is not today" msgstr "选定的日期是不是今天" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238 #, fuzzy msgid "You can edit this attendance" msgstr "您可以编辑这些职系" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238 #, fuzzy msgid "You cannot edit this attendance" msgstr "您可以编辑这些职系" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:243 #, fuzzy msgid "You already have taken attendance today for this period." msgstr "您已出席今天这一时期" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:119 #: modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:78 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:268 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:521 #: modules/Scheduling/Requests.php:224 msgid "Course Title" msgstr "课程名称" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:132 #, fuzzy msgid "Teacher who takes attendance" msgid_plural "Teachers who take attendance" msgstr[0] "教师缺少考勤数据" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:152 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "不完整" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:154 #, fuzzy, php-format msgid "Teacher who takes %s attendance" msgstr "教师缺少考勤数据" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:155 #, fuzzy, php-format msgid "Teachers who take %s attendance" msgstr "教师缺少考勤数据" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:95 msgid "Student Name" msgstr "学生姓名" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 #: modules/Grades/Transcripts.php:451 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:292 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:566 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:577 msgid "Year" msgstr "年" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:110 #, fuzzy msgid "Demographics" msgstr "人口统计信息" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:134 msgid "Month to Date" msgstr "" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:138 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:436 msgid "Month" msgstr "本月" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:147 msgid "Possible" msgstr "" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:231 msgid "Year to Date Totals" msgstr "" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:263 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:283 #, fuzzy msgid "Create Attendance Report for Selected Students" msgstr "创建选定的学生报告" #: modules/Custom/CreateParents.php:39 modules/Custom/CreateParents.php:57 msgid "Select Parents email field" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:41 modules/Students/Menu.php:30 #: modules/Students/Search.inc.php:108 #: modules/Users/Preferences.php:165 modules/Users/Preferences.php:205 msgid "Student Fields" msgstr "学生字段" #: modules/Custom/CreateParents.php:47 modules/Students/Menu.php:31 msgid "Address Fields" msgstr "地址字段" #: modules/Custom/CreateParents.php:84 modules/Custom/NotifyParents.php:19 msgid "" "You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use " "this script." msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:89 modules/Custom/CreateParents.php:268 #: modules/Custom/NotifyParents.php:21 modules/Custom/NotifyParents.php:119 msgid "New Parent Account" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:90 modules/Custom/CreateParents.php:276 #, fuzzy msgid "Updated Parent Account" msgstr "更新学生照片" #: modules/Custom/CreateParents.php:226 modules/Custom/NotifyParents.php:83 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:167 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "禁止访问" #: modules/Custom/CreateParents.php:228 modules/Custom/CreateParents.php:231 #: modules/Custom/NotifyParents.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:170 #, fuzzy msgid "Fail" msgstr "否则" #: modules/Custom/CreateParents.php:235 msgid "Creation Result" msgid_plural "Creation Results" msgstr[0] "" #: modules/Custom/CreateParents.php:256 modules/Custom/CreateParents.php:321 #, fuzzy msgid "Create Parent Accounts for Selected Students" msgstr "对选定的学生创建的标签" #: modules/Custom/CreateParents.php:268 modules/Custom/CreateParents.php:276 #: modules/Custom/NotifyParents.php:119 #, fuzzy msgid "Email Text" msgstr "电子邮件ID" #: modules/Custom/CreateParents.php:280 modules/Custom/NotifyParents.php:123 #: modules/Grades/HonorRoll.php:223 modules/Grades/HonorRollSubject.php:144 #: modules/Grades/Transcripts.php:510 modules/Students/Letters.php:123 msgid "Substitutions" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:281 modules/Custom/NotifyParents.php:124 #, fuzzy msgid "Parent Name" msgstr "家长" #: modules/Custom/CreateParents.php:282 modules/Custom/NotifyParents.php:125 #: modules/Custom/NotifyParents.php:157 #, fuzzy msgid "Associated Students" msgstr "美联社家长" #: modules/Custom/CreateParents.php:291 modules/Custom/NotifyParents.php:134 #: modules/Scheduling/Scheduler.php:14 msgid "Test Mode" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:311 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:292 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "联系" #: modules/Custom/Menu.php:18 #, fuzzy msgid "My Report" msgstr "报告" #: modules/Custom/Menu.php:19 #, fuzzy msgid "Create Parent Users" msgstr "创建一个新的日历" #: modules/Custom/Menu.php:28 modules/Custom/Registration.php:328 #: modules/School_Setup/Configuration.php:205 #, fuzzy msgid "Registration" msgstr "关系" #: modules/Custom/Menu.php:43 #, fuzzy msgid "Notify Parents" msgstr "美联社家长" #: modules/Custom/Menu.php:51 #, fuzzy msgid "Attendance Summary" msgstr "缺席摘要" #: modules/Custom/MyReport.php:76 #, fuzzy msgid "Address ID" msgstr "地址" #: modules/Custom/MyReport.php:81 modules/Students/Search.inc.php:231 #: modules/misc/Export.php:446 #, fuzzy msgid "Ungroup by Family" msgstr "集团由家庭" #: modules/Custom/MyReport.php:93 modules/Students/Search.inc.php:59 #: modules/Students/Search.inc.php:229 modules/misc/Export.php:442 msgid "Group by Family" msgstr "集团由家庭" #: modules/Custom/MyReport.php:109 modules/Custom/Registration.php:379 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:721 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:812 modules/misc/Export.php:174 #: modules/misc/Export.php:508 msgid "Street" msgstr "" #: modules/Custom/MyReport.php:113 modules/Custom/Registration.php:390 #: modules/Custom/Registration.php:425 modules/Grades/Transcripts.php:213 #: modules/School_Setup/Schools.php:253 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:757 msgid "Phone" msgstr "电话" #: modules/Custom/MyReport.php:122 #, fuzzy msgid "Mailing Street" msgstr "邮寄国家" #: modules/Custom/MyReport.php:123 modules/misc/Export.php:188 #: modules/misc/Export.php:498 msgid "Mailing City" msgstr "邮寄市" #: modules/Custom/MyReport.php:124 modules/misc/Export.php:189 #: modules/misc/Export.php:500 msgid "Mailing State" msgstr "邮寄国家" #: modules/Custom/MyReport.php:125 modules/misc/Export.php:190 #: modules/misc/Export.php:502 msgid "Mailing Zipcode" msgstr "邮寄邮政编码" #: modules/Custom/MyReport.php:138 #, fuzzy msgid "Person Name" msgstr "期间名称" #: modules/Custom/MyReport.php:153 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1033 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "无值" #: modules/Custom/NotifyParents.php:88 msgid "Notification Result" msgid_plural "Notification Results" msgstr[0] "" #: modules/Custom/NotifyParents.php:92 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:56 modules/Students/AddUsers.php:27 #, fuzzy msgid "You must choose at least one user" msgstr "您必须至少选择一个学生。" #: modules/Custom/NotifyParents.php:106 modules/Custom/NotifyParents.php:174 #, fuzzy msgid "Notify Selected Parents" msgstr "新增选取的父母" #: modules/Custom/NotifyParents.php:166 msgid "Find Parents who never logged in" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:196 msgid "Grandparent" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:277 #, php-format msgid "New Registration %s (%d) has been registered by %s." msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:283 msgid "New Registration" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:300 msgid "Your parents have been registered." msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:301 msgid "Your child has been registered." msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:312 #, php-format msgid "Welcome, %s, to the %s" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:319 #, php-format msgid "" "We would appreciate it if you would enter just a little bit of information " "about you and %s to help us out this school year. Thanks!" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:320 msgid "your parents" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:320 msgid "your child" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:332 msgid "Information about your parents" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:332 msgid "Information about you" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:341 modules/Custom/Registration.php:361 #: modules/Custom/Registration.php:409 modules/Custom/Registration.php:450 #: modules/Custom/Registration.php:462 modules/Grades/HonorRoll.php:228 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:149 modules/Grades/Transcripts.php:518 #: modules/Students/Letters.php:129 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:897 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1064 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:42 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:55 modules/misc/Export.php:161 #: modules/misc/Export.php:472 msgid "Middle Name" msgstr "“中间名" #: modules/Custom/Registration.php:345 modules/Custom/Registration.php:365 #: modules/Custom/Registration.php:413 modules/Custom/Registration.php:456 #: modules/Custom/Registration.php:468 msgid "Cell Phone" msgstr "手机" #: modules/Custom/Registration.php:347 modules/Custom/Registration.php:367 msgid "Workplace" msgstr "工作场所" #: modules/Custom/Registration.php:354 msgid "Information about spouse or significant other" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:355 msgid "Leave this section blank if separated." msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:374 #, fuzzy msgid "Your Address" msgstr "家庭地址" #: modules/Custom/Registration.php:387 modules/Custom/Registration.php:422 #: modules/School_Setup/Schools.php:246 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:749 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:818 msgid "Zip" msgstr "邮编" #: modules/Custom/Registration.php:405 #, fuzzy msgid "Grandparent Information" msgstr "招生信息" #: modules/Custom/Registration.php:444 msgid "Other Contacts" msgstr "其他联系方式" #: modules/Custom/Registration.php:454 modules/Custom/Registration.php:466 msgid "Relation to Student" msgstr "有关学生" #: modules/Custom/Registration.php:534 #, php-format msgid "Information about %s %s" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:242 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:423 #, fuzzy msgid "Please choose a category" msgstr "删除这个类别" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:281 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:303 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:94 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:246 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:238 msgid "Line" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:285 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:302 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:469 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:307 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:324 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:109 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:254 modules/Grades/HonorRoll.php:201 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:260 #: modules/Scheduling/Schedule.php:179 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:242 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:259 msgid "List" msgstr "名单" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:294 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:465 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:316 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:103 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:251 msgid "Column" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:298 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:320 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:250 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:255 #, fuzzy msgid "Pie" msgstr "简介" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:325 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:482 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:512 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:347 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:280 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:282 msgid "Option" msgid_plural "Options" msgstr[0] "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345 #, fuzzy msgid "Number of Referrals" msgstr "请求数" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:337 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:523 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:359 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:292 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:294 #, fuzzy, php-format msgid "%s Breakdown" msgstr "级击穿" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:288 msgid "Don't use" msgstr "" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279 #, fuzzy msgid "Select One from Options" msgstr "选择选项的多个" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:184 #, fuzzy msgid "Referral Form Category" msgid_plural "Referral Form Categories" msgstr[0] "用户栏目分类" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:292 #, fuzzy msgid "Use at this school" msgstr "一所新学校" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:88 modules/Discipline/Referrals.php:41 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:48 modules/Food_Service/MenuItems.php:88 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:54 #: modules/Grades/Assignments-new.php:140 modules/Grades/Assignments.php:68 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:120 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:54 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:456 #: modules/School_Setup/Configuration.php:139 #: modules/School_Setup/Periods.php:87 modules/School_Setup/SchoolFields.php:86 #: modules/School_Setup/Schools.php:45 modules/School_Setup/Schools.php:65 #: modules/Students/AddressFields.php:114 modules/Students/PeopleFields.php:114 #: modules/Students/Student.php:156 modules/Students/Student.php:226 #: modules/Students/Student.php:254 modules/Students/StudentFields.php:144 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:73 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:157 #: modules/Users/User.php:234 modules/Users/User.php:323 #: modules/Users/UserFields.php:144 plugins/Moodle/config.inc.php:41 #, fuzzy msgid "Please enter valid Numeric data." msgstr "请输入开始日期" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:134 msgid "That discipline incident has been emailed." msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:142 msgid "That discipline incident has been referred to an administrator." msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:246 msgid "Email Referral to" msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:258 msgid "Administrators" msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:270 msgid "Teachers" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:16 modules/Discipline/Menu.php:30 msgid "Add Referral" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:17 modules/Discipline/Menu.php:31 #: modules/Discipline/Menu.php:37 modules/Discipline/Referrals.php:124 msgid "Referrals" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:19 #, fuzzy msgid "Category Breakdown" msgstr "级击穿" #: modules/Discipline/Menu.php:20 msgid "Category Breakdown over Time" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:21 #, fuzzy msgid "Breakdown by Student Field" msgstr "新生场" #: modules/Discipline/Menu.php:22 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:166 msgid "Discipline Log" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:24 modules/School_Setup/Rollover.php:14 msgid "Referral Form" msgstr "" #: modules/Discipline/Referrals.php:80 modules/Discipline/Referrals.php:123 #: modules/Discipline/Referrals.php:172 msgid "Referral" msgstr "" #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:244 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:186 #, fuzzy msgid "Please choose a student field" msgstr "请首先选择一个学生!从" #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:117 msgid "New discipline incident" msgstr "" #: modules/Discipline/includes/PortalAlerts.fnc.php:52 #, php-format msgid "%d new referral" msgid_plural "%d new referrals" msgstr[0] "" #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:34 #, fuzzy msgid "Include in Discipline Log" msgstr "包括禁用的用户" #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:44 #, fuzzy msgid "Entry Date" msgstr "结束日期" #: modules/Eligibility/Activities.php:93 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:493 msgid "Begins" msgstr "开始" #: modules/Eligibility/Activities.php:94 modules/Eligibility/Student.php:146 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:502 msgid "Ends" msgstr "完" #: modules/Eligibility/AddActivity.php:23 #, fuzzy msgid "This activity has been added to the selected students." msgstr "该活动已被添加到选定的学生。" #: modules/Eligibility/AddActivity.php:29 msgid "You must choose an activity." msgstr "你必须选择一个活动。" #: modules/Eligibility/AddActivity.php:42 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:71 msgid "Add Activity to Selected Students" msgstr "添加到选定的学生活动" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135 msgid "Passing" msgstr "传递" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135 msgid "Borderline" msgstr "边缘" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135 msgid "Failing" msgstr "否则" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135 msgid "Incomplete" msgstr "不完整" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "You can only enter eligibility from %s %s to %s %s." msgstr "您只能进入资格" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148 msgid "Use Gradebook Grades" msgstr "使用成绩册档次" #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:78 msgid "Allow Eligibility Posting" msgstr "允许资格发布" #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:83 #: modules/School_Setup/Calendar.php:138 msgid "To" msgstr "要" #: modules/Eligibility/Menu.php:16 modules/Eligibility/Menu.php:35 msgid "Student Screen" msgstr "学生屏幕" #: modules/Eligibility/Menu.php:17 msgid "Add Activity" msgstr "添加活动" #: modules/Eligibility/Menu.php:22 msgid "Activities" msgstr "活动" #: modules/Eligibility/Menu.php:23 msgid "Entry Times" msgstr "入学时报" #: modules/Eligibility/Menu.php:29 modules/Eligibility/Menu.php:42 msgid "Enter Eligibility" msgstr "输入资格" #: modules/Eligibility/Student.php:23 #, fuzzy msgid "The activity you selected is already assigned to this student!" msgstr "该活动已被添加到选定的学生。" #: modules/Eligibility/Student.php:105 modules/Eligibility/StudentList.php:67 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:32 msgid "There are no calendars yet setup." msgstr "" #: modules/Eligibility/Student.php:143 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:147 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:134 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157 msgid "Add" msgstr "添加" #: modules/Eligibility/Student.php:146 msgid "Starts" msgstr "启动" #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:160 msgid "Course Periods" msgstr "课程期间" #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:181 #, fuzzy msgid "Teacher who hasn't entered eligibility" msgid_plural "Teachers who haven't entered eligibility" msgstr[0] "老师谁hasn't进入资格" #: modules/Food_Service/Accounts.php:19 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:42 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:52 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:162 #: modules/Food_Service/Reminders.php:17 modules/Food_Service/ServeMenus.php:37 #: modules/Food_Service/Statements.php:64 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:67 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117 #: modules/Food_Service/Transactions.php:27 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:53 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:58 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:87 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:73 #: modules/Users/Search.inc.php:193 modules/Users/User.php:449 msgid "User" msgstr "用户" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:50 #: modules/Food_Service/Statements.php:72 msgid "Transaction Item" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:78 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:159 #: modules/Food_Service/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 msgid "Cash" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:79 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:160 #: modules/Food_Service/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 #, fuzzy msgid "Check" msgstr "复选框" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:80 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:161 #: modules/Food_Service/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 #, fuzzy msgid "Credit Card" msgstr "信用酣畅" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:81 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:162 #: modules/Food_Service/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 #, fuzzy msgid "Debit Card" msgstr "报告卡" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:82 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:163 #: modules/Food_Service/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 #, fuzzy msgid "Transfer" msgstr "传送到" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:100 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:143 #: modules/Food_Service/Statements.php:98 #: modules/Food_Service/Statements.php:110 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103 msgid "Deposit" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:106 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:144 #: modules/Food_Service/Statements.php:98 #: modules/Food_Service/Statements.php:110 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103 #: modules/Grades/Transcripts.php:288 modules/Grades/Transcripts.php:343 #, fuzzy msgid "Credit" msgstr "积分" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:112 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:145 #: modules/Food_Service/Statements.php:98 #: modules/Food_Service/Statements.php:110 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103 msgid "Debit" msgstr "" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:58 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:95 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:95 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:130 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:52 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:86 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:68 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:102 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:139 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:155 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:98 msgid "ID" msgstr "编号" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:43 msgid "Student Transaction w/o School" msgid_plural "Student Transactions w/o School" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:45 msgid "User Transaction w/o School" msgid_plural "User Transactions w/o School" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:80 #, fuzzy msgid "Total of Balances" msgstr "总人次" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:41 modules/Food_Service/Kiosk.php:16 #: modules/Food_Service/Kiosk.php:20 modules/Food_Service/Kiosk.php:30 #: modules/Food_Service/Kiosk.php:35 modules/Food_Service/MenuReports.php:56 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:60 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:70 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:75 #: modules/Food_Service/ServeMenus.php:47 msgid "There are no menus yet setup." msgstr "" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:197 msgid "or select previous meal" msgstr "" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:64 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:101 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:100 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:134 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:56 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:90 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:71 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:105 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 #: modules/Grades/Assignments-new.php:224 modules/Grades/Assignments.php:530 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:330 #: modules/Grades/StudentGrades.php:422 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:292 #: modules/School_Setup/Calendar.php:811 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1039 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1046 modules/misc/Portal.php:150 #: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 #: modules/misc/Portal.php:613 msgid "Description" msgstr "说明" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239 #, fuzzy msgid "Generate Menu" msgstr "生成" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:255 #, php-format msgid "%s Day" msgstr "" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:256 #, fuzzy, php-format msgid "%s Days" msgstr "天" #: modules/Food_Service/Menu.php:16 modules/Food_Service/Menu.php:38 #: modules/Food_Service/Menu.php:48 msgid "Accounts" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:17 modules/Food_Service/Menu.php:39 #: modules/Food_Service/Menu.php:49 #, fuzzy msgid "Statements" msgstr "国家" #: modules/Food_Service/Menu.php:18 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "成绩单" #: modules/Food_Service/Menu.php:19 msgid "Serve Meals" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:21 #, fuzzy msgid "Activity Report" msgstr "活动" #: modules/Food_Service/Menu.php:22 #, fuzzy msgid "Transactions Report" msgstr "教师完成报告" #: modules/Food_Service/Menu.php:23 #, fuzzy msgid "Meal Reports" msgstr "报告" #: modules/Food_Service/Menu.php:25 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "性别" #: modules/Food_Service/Menu.php:27 modules/Food_Service/Menu.php:41 #: modules/Food_Service/Menu.php:51 msgid "Daily Menus" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:28 modules/Food_Service/Menu.php:42 #: modules/Food_Service/Menu.php:52 msgid "Meal Items" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:29 msgid "Meals" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:30 msgid "Kiosk Preview" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:106 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:241 msgid "Meal Item" msgid_plural "Meal Items" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:116 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:159 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:182 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:146 msgid "Item" msgid_plural "Items" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 msgid "Menu Item" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:202 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135 msgid "Icon" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 #, fuzzy msgid "Include in Counts" msgstr "包括非活动课程" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:188 #, php-format msgid "%s Item" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:189 #, php-format msgid "%s Items" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:202 #, fuzzy msgid "Item Description" msgstr "说明" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:202 #, fuzzy msgid "Student Price" msgstr "学生成绩" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:209 msgid "Reduced Price" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:211 msgid "Free Price" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:213 #, fuzzy msgid "Staff Price" msgstr "员工编号" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:91 #, fuzzy msgid "Eligible" msgstr "不合格" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:91 msgid "Total Eligible" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:91 #, fuzzy msgid "Participated" msgstr "主" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:119 #, fuzzy msgid "Participation" msgstr "主" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:119 msgid "Sales" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menus.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:190 #: modules/Food_Service/Menus.php:222 msgid "Meal" msgid_plural "Meals" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/Menus.php:154 modules/Food_Service/Menus.php:176 #, fuzzy, php-format msgid "%s Category" msgstr "分类" #: modules/Food_Service/Menus.php:178 #, fuzzy, php-format msgid "%s Categories" msgstr "用户字段分类" #: modules/Food_Service/Student.inc.php:58 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:138 msgid "Non-existent account!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Student.inc.php:67 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:147 msgid "Other students associated with the same account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:27 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:30 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:39 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to assign that barcode?" msgstr "你确定你要运行调度吗?" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40 #, php-format msgid "That barcode is already assigned to Student <b>%s</b>." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28 msgid "" "Hit OK to reassign it to the current student or Cancel to cancel all changes." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31 #, php-format msgid "That barcode is already assigned to User <b>%s</b>." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:105 #, fuzzy msgid "Include Inactive Students in Shared Account" msgstr "包括无效的学生" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:112 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:135 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "交通信息" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:127 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:117 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "短名称" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:133 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:53 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:128 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:28 #, fuzzy msgid "Detailed View" msgstr "扩展视图" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:135 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:55 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:130 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:30 #: modules/Students/Search.inc.php:226 modules/Users/Search.inc.php:218 msgid "Original View" msgstr "原始视图" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "日志详细" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152 msgid "Count" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:161 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:157 msgid "Transaction Type" msgid_plural "Transaction Types" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:18 msgid "" "%N's lunch account is getting low. Please send in at least %P with %h " "reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:19 msgid "" "%N now has a <b>negative balance</b> in %h lunch account. Please send in the " "negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:21 msgid "" "%N now has a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please send " "in the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:22 msgid "" "%N's lunch account is getting low. The requested payment anount is " "estimated so %h account will have a zero balance at the end of the school " "year. Please send in the requested amount with %h reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:23 msgid "" "%N's lunch account is getting low. It's estimated that %g needs about a %T " "current balance to finish the year with a zero balance. Please send in the " "requested amount with %h reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:115 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:153 #, fuzzy msgid "Create Reminders for Selected Students" msgstr "创建选定的学生报告" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:117 #, fuzzy msgid "Estimate for year end" msgstr "预计GRAD。日期" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:153 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "负!" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 msgid "Minimum" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168 #, fuzzy msgid "Year End" msgstr "年" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168 msgid "Lunch Payment Reminder" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:176 #, fuzzy msgid "Other students on this account" msgstr "其他出席本季度" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:191 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:125 #, fuzzy msgid "Today's Date" msgstr "结束日期" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:194 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:128 #, fuzzy msgid "Date of Last Deposit" msgstr "出生日期" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:197 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:131 msgid "Amount of Last Deposit" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205 #, fuzzy msgid "Requested Payment" msgstr "请报告" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:139 msgid "Mimimum Payment" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13 msgid "Sale" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73 #, fuzzy msgid "Cancel Sale" msgstr "取消" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73 #, fuzzy msgid "Complete Sale" msgstr "不完整的附表" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:99 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:92 #, php-format msgid "Earlier %s Sale" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:100 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:93 #, php-format msgid "Earlier %s Sales" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135 msgid "Price" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:165 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:153 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:126 msgid "This student does not have a valid Meal Account." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:102 msgid "Seller" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:34 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:33 #, fuzzy msgid "Please enter valid Type and Amount." msgstr "请输入结束日期" #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:121 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:115 msgid "Earlier Transaction" msgid_plural "Earlier Transactions" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:30 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:42 #, fuzzy msgid "You cannot take meal counts for this period." msgstr "你不能把这一时期,在这一天出席" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:64 #, fuzzy msgid "The selected date is not a school day!" msgstr "选定的日期是不是在学校季度" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:72 msgid "This period does not meet in the marking period of the selected date." msgstr "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:97 #, fuzzy msgid "This period does not meet on the selected date." msgstr "此人没有在系统中的信息。" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:146 #, fuzzy msgid "You have taken lunch counts today for this period." msgstr "您已出席今天这一时期" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:181 msgid "Items" msgstr "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:202 #, fuzzy msgid "Ineligible Student" msgid_plural "Ineligible Students" msgstr[0] "禁止学生" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:134 #, fuzzy, php-format msgid "Teacher who takes %s counts" msgstr "老师谁不采取" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:135 #, fuzzy, php-format msgid "Teachers who take %s counts" msgstr "教师没有采取" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142 #, fuzzy msgid "Total Count" msgstr "失败次数" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142 #, fuzzy msgid "Item Total" msgid_plural "Item Totals" msgstr[0] "共有" #: modules/Food_Service/User.inc.php:49 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:145 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:120 #, fuzzy msgid "This user does not have a Meal Account." msgstr "没有重量" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:12 msgid "User Account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31 msgid "" "Hit OK to reassign it to the current user or Cancel to cancel all changes." msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40 msgid "" "Hit OK to reassign it to the user student or Cancel to cancel all changes." msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "删除日志" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:131 msgid "Create Account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:6 msgid "" "Your lunch account is getting low. Please send in at least %P with your " "reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:7 msgid "" "You now have a <b>negative balance</b> in your lunch account. Please send in " "the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:9 msgid "" "You now have a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please " "send in the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:64 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:96 #, fuzzy msgid "Create Reminders for Selected Users" msgstr "创建选定的学生报告" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:109 msgid "Payment Reminder" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152 msgid "This user does not have a Food Service Account." msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:3 modules/Grades/Configuration.php:3 #: modules/Grades/Grades.php:11 modules/Grades/Menu.php:47 #: modules/Grades/ProgressReports.php:132 msgid "Gradebook" msgstr "成绩册" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:12 #, fuzzy msgid "Include All Courses" msgstr "包括非活动课程" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:17 modules/Grades/Grades.php:496 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:971 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:108 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:175 #: modules/Students/Search.inc.php:74 modules/Students/Search.inc.php:176 msgid "Include Inactive Students" msgstr "包括无效的学生" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "包括教师" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23 #, fuzzy msgid "Missing Grades" msgstr "分配级" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23 msgid "Excused and Negative Grades" msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23 #, php-format msgid "Exceed %d%% and Extra Credit Grades" msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:100 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 msgid "Problem" msgstr "问题" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:100 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:910 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:85 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:94 #: modules/Users/Preferences.php:250 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:90 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:99 msgid "Name" msgstr "名称" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 #: modules/Grades/Assignments-new.php:153 #: modules/Grades/Assignments-new.php:289 modules/Grades/Assignments.php:257 #: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Assignments.php:715 #: modules/Grades/Grades.php:235 modules/Grades/Grades.php:518 #: modules/Grades/ProgressReports.php:23 modules/Grades/ProgressReports.php:117 #: modules/Grades/StudentGrades.php:386 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526 #: modules/misc/Portal.php:335 modules/misc/Portal.php:517 #: modules/misc/Portal.php:654 #, fuzzy msgid "Assignment" msgid_plural "Assignments" msgstr[0] "转让" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:141 #, fuzzy msgid "Anomalous Grade" msgid_plural "Anomalous Grades" msgstr[0] "异常等级" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:143 #, fuzzy msgid "Student with Anomalous Grades" msgid_plural "Students with Anomalous Grades" msgstr[0] "学生最终的成绩" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:149 msgid "Missing" msgstr "失踪" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:151 #: modules/Grades/ProgressReports.php:208 msgid "Excused" msgstr "原谅" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:155 msgid "Extra Credit" msgstr "加分" #: modules/Grades/Assignments-new.php:143 modules/Grades/Assignments.php:54 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:40 #: modules/Scheduling/Courses.php:446 modules/School_Setup/SchoolFields.php:83 #: modules/School_Setup/Schools.php:34 modules/Students/AddressFields.php:111 #: modules/Students/PeopleFields.php:111 modules/Students/Student.php:122 #: modules/Students/StudentFields.php:141 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:269 modules/Users/User.php:187 #: modules/Users/UserFields.php:141 plugins/Moodle/functions.php:134 #: plugins/Moodle/functions.php:241 msgid "Please fill in the required fields" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:153 #: modules/Grades/Assignments-new.php:291 modules/Grades/Assignments.php:286 #: modules/Grades/Assignments.php:495 modules/Grades/Assignments.php:657 #: modules/Grades/Assignments.php:672 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:300 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:436 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:460 #: modules/Grades/ProgressReports.php:115 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:283 #, fuzzy msgid "Assignment Type" msgid_plural "Assignment Types" msgstr[0] "分配类型" #: modules/Grades/Assignments-new.php:218 modules/Grades/Assignments.php:505 #: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Grades.php:236 #: modules/Grades/Grades.php:373 modules/Grades/Grades.php:402 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:308 #: modules/Grades/ProgressReports.php:32 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:287 msgid "Points" msgstr "积分" #: modules/Grades/Assignments-new.php:219 modules/Grades/Assignments.php:521 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:318 #, fuzzy msgid "Default Points" msgstr "默认" #: modules/Grades/Assignments-new.php:220 modules/Grades/Assignments.php:523 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:320 msgid "Enter an asterisk (*) to excuse student" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:221 modules/Grades/Configuration.php:52 #: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:26 #: modules/Grades/ProgressReports.php:143 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:263 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:520 #: modules/School_Setup/Calendar.php:659 modules/misc/Portal.php:334 #: plugins/Moodle/Grades/Assignments.php:36 msgid "Assigned Date" msgstr "指定日期" #: modules/Grades/Assignments-new.php:222 modules/Grades/Configuration.php:52 #: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:29 #: modules/Grades/ProgressReports.php:151 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:262 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:519 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:65 modules/misc/Portal.php:333 #: modules/misc/Portal.php:516 modules/misc/Portal.php:653 msgid "Due Date" msgstr "截止日期" #: modules/Grades/Assignments-new.php:255 modules/Grades/Grades.php:244 #: modules/Grades/Grades.php:411 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1019 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020 #: modules/Grades/ProgressReports.php:35 modules/Grades/StudentGrades.php:59 #: modules/Grades/StudentGrades.php:302 msgid "Percent" msgstr "%的" #: modules/Grades/Assignments-new.php:259 modules/Grades/Assignments.php:619 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:399 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:212 msgid "Color" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:330 modules/Grades/Assignments.php:559 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:140 #, fuzzy msgid "Assigned date is after end of quarter!" msgstr "选定的日期是不是在学校季度" #: modules/Grades/Assignments-new.php:331 #, fuzzy msgid "Assigned date is after due date!" msgstr "指定日期默认为今天" #: modules/Grades/Assignments-new.php:342 modules/Grades/Assignments.php:564 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:134 msgid "Due date is after end of quarter!" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:343 modules/Grades/Assignments.php:554 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:129 msgid "Due date is before assigned date!" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:9 #, fuzzy msgid "No courses assigned to teacher." msgstr "被分配到的配置文件" #: modules/Grades/Assignments.php:99 modules/Grades/Assignments.php:187 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:123 msgid "Some dates were not entered correctly." msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:265 msgid "Assignment as well as the associated Grades" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:439 msgid "You are not in the current Quarter." msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:444 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:283 #, fuzzy msgid "New Assignment" msgstr "转让" #: modules/Grades/Assignments.php:460 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:370 #, fuzzy msgid "New Assignment Type" msgstr "分配类型" #: modules/Grades/Assignments.php:507 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:310 msgid "Enter 0 so you can give students extra credit" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:534 msgid "Apply to all Periods for this Course" msgstr "适用于所有时期,本课程" #: modules/Grades/Assignments.php:539 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:338 msgid "Enable Assignment Submission" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:594 modules/Grades/Assignments.php:595 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:389 msgid "Percent of Final Grade" msgstr "最终成绩的百分比" #: modules/Grades/Assignments.php:599 msgid "Percent Total" msgstr "%的总" #: modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/ReportCardGrades.php:163 msgid "Order" msgstr "订购" #: modules/Grades/CalcGPA.php:13 msgid "Calculate GPA for" msgstr "计算全球行动纲领“详细资料" #: modules/Grades/CalcGPA.php:31 #, fuzzy, php-format msgid "GPA based on a scale of %d" msgstr "全球行动纲领“的基础上规模" #: modules/Grades/CalcGPA.php:38 msgid "GPA calculation modifies existing records." msgstr "全球行动纲领“的计算修改现有的记录。" #: modules/Grades/CalcGPA.php:40 msgid "" "Weighted and unweighted GPA is calculated by dividing the weighted and " "unweighted grade points configured for each letter grade (assigned in the " "Report Card Codes setup program) by the base grading scale specified in the " "school setup." msgstr "" "加权和不加权计算GPA是除以每个字母等级(报告卡代码安装程序分配)指定的比例由基" "在学校设置分级配置的加权和不加权的等级分。" #: modules/Grades/CalcGPA.php:44 msgid "GPA Calculation" msgstr "全球行动纲领“的计算" #: modules/Grades/CalcGPA.php:44 msgid "Calculate GPA and Class Rank" msgstr "计算GPA和班级排名" #: modules/Grades/CalcGPA.php:57 #, fuzzy msgid "Calculating GPA and class rank" msgstr "计算GPA和班级排名" #: modules/Grades/CalcGPA.php:83 #, fuzzy, php-format msgid "GPA and class rank for %s has been calculated." msgstr "政府采购协定“和”类排名" #: modules/Grades/Configuration.php:11 msgid "The gradebook configuration has been modified." msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:36 modules/Grades/Menu.php:60 #: modules/School_Setup/Configuration.php:13 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:205 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: modules/Grades/Configuration.php:41 modules/Grades/Menu.php:49 #: modules/Grades/Menu.php:70 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526 msgid "Assignments" msgstr "作业" #: modules/Grades/Configuration.php:48 msgid "Score Rounding" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:48 msgid "Up" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:48 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "下拉" #: modules/Grades/Configuration.php:48 msgid "Normal" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:52 msgid "Assignment Sorting" msgstr "分配排序" #: modules/Grades/Configuration.php:52 msgid "Newest First" msgstr "最新的先" #: modules/Grades/Configuration.php:55 msgid "Weight Grades" msgstr "重量等级" #: modules/Grades/Configuration.php:56 msgid "Assigned Date defaults to today" msgstr "指定日期默认为今天" #: modules/Grades/Configuration.php:57 msgid "Due Date defaults to today" msgstr "截止日期默认为今天" #: modules/Grades/Configuration.php:58 msgid "Hide letter grades for all gradebook assignments" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:59 msgid "Minimum assignment points for letter grade" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:60 msgid "Allowed maximum percent in Anomalous grades" msgstr "异常等级允许的最大值%" #: modules/Grades/Configuration.php:61 #, fuzzy msgid "" "Days until ungraded assignment grade appears in Parent/Student gradebook " "views" msgstr "直到天叙级分配级出现在父" #: modules/Grades/Configuration.php:70 #, fuzzy msgid "Calculate Eligibility using Cumulative Semester Grades" msgstr "使用累积学期年级计算资格" #: modules/Grades/Configuration.php:84 modules/Grades/Menu.php:25 #: modules/Grades/Menu.php:57 modules/Grades/Menu.php:71 msgid "Final Grades" msgstr "最终的成绩" #: modules/Grades/Configuration.php:94 #, fuzzy, php-format msgid "Default %s comment code" msgstr "默认的注释代码" #: modules/Grades/Configuration.php:113 msgid "Score Breakoff Points" msgstr "分数片断点" #: modules/Grades/Configuration.php:148 msgid "Final Grading Percentages" msgstr "最终等级百分比" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:66 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:119 #, fuzzy msgid "History Marking Period" msgid_plural "History Marking Periods" msgstr[0] "历史标记期" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:102 msgid "Grade Post Date" msgstr "等级发布日期" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 #: modules/Grades/Transcripts.php:451 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:317 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:613 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:623 msgid "Semester" msgstr "假期" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 #: modules/Grades/Transcripts.php:451 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:333 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:660 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:670 msgid "Quarter" msgstr "季" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:129 msgid "Student Grade" msgstr "学生成绩" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:198 msgid "Add another marking period" msgstr "添加另一个标志" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 #, fuzzy msgid "Marking Period Statistics" msgstr "评分期" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212 #, fuzzy msgid "Unweighted" msgstr "未加权全球行动纲领“" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212 #, fuzzy msgid "Class Rank GPA" msgstr "班级排名" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:234 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:30 msgid "New Marking Period" msgstr "新的评分期" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:268 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:270 #, fuzzy msgid "Grade Points" msgstr "级发布完" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:271 #, fuzzy msgid "Unweighted Grade Points" msgstr "未加权全球行动纲领“" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:272 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:170 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:213 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:258 msgid "Grade Scale" msgstr "档次,上规模" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:296 #: modules/Grades/Transcripts.php:344 msgid "Credit Attempted" msgstr "信用未遂" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:297 #: modules/Grades/Transcripts.php:345 msgid "Credit Earned" msgstr "信用酣畅" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:298 msgid "Credit Category" msgstr "信用分类" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:299 #: modules/Scheduling/Courses.php:929 msgid "Affects Class Rank" msgstr "影响班级排名" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:323 msgid "Remove Marking Period" msgstr "删除评分期" #: modules/Grades/FinalGrades.php:11 #, fuzzy msgid "Final Grade" msgstr "最终的成绩" #: modules/Grades/FinalGrades.php:127 msgid "Abs<br />YTD / MP" msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:289 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:747 #, fuzzy msgid "General Comments" msgstr "医疗评论" #: modules/Grades/FinalGrades.php:292 modules/Grades/FinalGrades.php:293 #: modules/Grades/FinalGrades.php:343 modules/Grades/InputFinalGrades.php:919 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:962 modules/Grades/Menu.php:31 #: modules/Grades/Menu.php:63 #, fuzzy msgid "Comment Codes" msgstr "评论" #: modules/Grades/FinalGrades.php:348 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:695 #, fuzzy msgid "Comment Scales" msgstr "评论" #: modules/Grades/FinalGrades.php:381 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:134 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:793 #, fuzzy msgid "Comment Scale" msgstr "如何" #: modules/Grades/FinalGrades.php:396 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:749 #, fuzzy msgid "Course-specific Comments" msgstr "医疗评论" #: modules/Grades/FinalGrades.php:412 modules/Grades/ReportCards.php:31 #: modules/Grades/Transcripts.php:382 #, fuzzy msgid "You must choose at least one student and one marking period." msgstr "您必须选择至少有一名学生,标志着时期。" #: modules/Grades/FinalGrades.php:430 modules/Grades/FinalGrades.php:529 msgid "Create Grade Lists for Selected Students" msgstr "创建选定的学生级列表" #: modules/Grades/FinalGrades.php:432 #, fuzzy msgid "Include on Grade List" msgstr "包括甲级名单:" #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:157 modules/Grades/Menu.php:24 #: modules/Grades/Menu.php:54 msgid "Grade Breakdown" msgstr "级击穿" #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:30 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:165 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:126 msgid "This course is not graded." msgstr "这当然是不分级。" #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:283 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:161 #, fuzzy msgid "GPA Value" msgstr "GP值" #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:284 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:280 #, fuzzy msgid "Number of Students" msgstr "请求数" #: modules/Grades/Grades.php:238 modules/Grades/Grades.php:375 msgid "Submission" msgstr "" #: modules/Grades/Grades.php:249 modules/Grades/Grades.php:417 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1018 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020 #: modules/Grades/ProgressReports.php:39 modules/Grades/StudentGrades.php:64 #: modules/Grades/StudentGrades.php:309 msgid "Letter" msgstr "信" #: modules/Grades/Grades.php:500 #, fuzzy msgid "Include Inactive Assignments" msgstr "包括无效的学生" #: modules/Grades/Grades.php:510 #, fuzzy msgid "Assignment is Due" msgstr "作业" #: modules/Grades/Grades.php:646 modules/Grades/Grades.php:735 #: modules/Grades/Grades.php:806 modules/Grades/ProgressReports.php:228 #: modules/Grades/ProgressReports.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:355 #, fuzzy msgid "E/C" msgstr "DEC" #: modules/Grades/HonorRoll.php:69 #, fuzzy, php-format msgid "%s Honor Roll" msgstr "荣誉榜" #: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158 #: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:409 #, fuzzy msgid "High Honor Roll" msgstr "荣誉榜" #: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158 #: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:384 #: modules/Grades/HonorRoll.php:414 modules/Grades/Menu.php:17 msgid "Honor Roll" msgstr "荣誉榜" #: modules/Grades/HonorRoll.php:170 modules/Grades/HonorRollSubject.php:101 msgid "Principal" msgstr "主" #: modules/Grades/HonorRoll.php:196 modules/Grades/HonorRoll.php:288 msgid "Create Honor Roll for Selected Students" msgstr "创建选定的学生荣誉辊" #: modules/Grades/HonorRoll.php:203 msgid "Certificates" msgstr "证书" #: modules/Grades/HonorRoll.php:224 modules/Grades/HonorRollSubject.php:145 #: modules/Grades/Transcripts.php:514 modules/Students/Letters.php:124 #: modules/misc/Export.php:157 modules/misc/Export.php:468 #, fuzzy msgid "Last, First M" msgstr "最新的先" #: modules/Grades/HonorRoll.php:241 modules/Grades/HonorRollSubject.php:164 msgid "Frame" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:244 modules/Grades/HonorRollSubject.php:167 msgid "No frame" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:342 modules/Grades/HonorRoll.php:415 #, fuzzy msgid "High Honor" msgstr "突出显示颜色" #: modules/Grades/HonorRoll.php:415 #, fuzzy msgid "Honor" msgstr "荣誉榜" #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:125 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:233 #, fuzzy msgid "Create Honor Roll by Subject for Selected Students" msgstr "创建选定的学生荣誉辊" #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:154 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:190 msgid "ClipArt" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:193 msgid "No ClipArt" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:278 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:293 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:489 #: modules/Scheduling/Courses.php:69 modules/Scheduling/Courses.php:499 #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 #: modules/Scheduling/Courses.php:1187 modules/Scheduling/Courses.php:1197 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:145 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:223 #: modules/Scheduling/Requests.php:223 modules/Scheduling/RequestsReport.php:17 #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:23 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:115 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:116 msgid "Subject" msgstr "主题" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:18 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:33 #, fuzzy msgid "You cannot enter grades for this course period." msgstr "你不能把这一时期,在这一天出席" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:69 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:180 #: modules/Grades/StudentGrades.php:225 msgid "All Courses" msgstr "全部课程" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:76 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:182 msgid "General" msgstr "一般" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:918 modules/Grades/Menu.php:30 #: modules/Grades/Menu.php:62 msgid "Report Card Comments" msgstr "报告卡评论" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:979 #, fuzzy, php-format msgid "Grade Posting dates: %s - %s" msgstr "级发布完" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982 #, fuzzy msgid "These grades are complete." msgstr "这些成绩是完整的" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982 #, fuzzy msgid "These grades are NOT complete." msgstr "这些成绩是完整的" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982 #, fuzzy msgid "You can edit these grades." msgstr "您可以编辑这些职系" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982 #, fuzzy msgid "You can not edit these grades." msgstr "您可以编辑这些职系" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:986 #, fuzzy msgid "Get Gradebook Grades." msgstr "取得成绩册档次" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:995 #, fuzzy, php-format msgid "Get %s Grades" msgstr "下一级" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:996 #, fuzzy, php-format msgid "Get %s Comments" msgstr "评论" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1000 msgid "Clear All" msgstr "全部清除" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1033 #, fuzzy, php-format msgid "Comment %d" msgstr "如何" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1036 #, fuzzy msgid "Add Comment" msgstr "如何" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:75 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:93 #: modules/Scheduling/MassDrops.php:89 modules/Scheduling/MassRequests.php:28 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:117 #, fuzzy msgid "You must choose a course." msgstr "你必须选择一门课程" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:229 msgid "The Assignments were successfully created." msgstr "" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:233 msgid "The Assignment Types were successfully created." msgstr "" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:280 msgid "Create Assignment for Selected Course Periods" msgstr "" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:367 msgid "Create Assignment Type for Selected Courses" msgstr "" #: modules/Grades/Menu.php:16 modules/Grades/Menu.php:46 #: modules/Grades/Menu.php:72 msgid "Report Cards" msgstr "报告卡" #: modules/Grades/Menu.php:18 #, fuzzy msgid "Honor Roll by Subject" msgstr "光荣榜设置" #: modules/Grades/Menu.php:19 msgid "Calculate GPA" msgstr "计算全球行动纲领“" #: modules/Grades/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:73 msgid "Transcripts" msgstr "成绩单" #: modules/Grades/Menu.php:22 modules/Grades/Menu.php:56 msgid "Student Grades" msgstr "学生成绩" #: modules/Grades/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:58 msgid "GPA / Class Rank List" msgstr "GPA /类排行榜" #: modules/Grades/Menu.php:27 #, fuzzy msgid "GPA / MP List" msgstr "GPA /类排行榜" #: modules/Grades/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:61 #, fuzzy msgid "Grading Scales" msgstr "等级量表" #: modules/Grades/Menu.php:32 msgid "History Marking Periods" msgstr "历史评分期" #: modules/Grades/Menu.php:34 #, fuzzy msgid "Edit Student Grades" msgstr "学生成绩" #: modules/Grades/Menu.php:35 msgid "Mass Create Assignments" msgstr "" #: modules/Grades/Menu.php:37 modules/Grades/Menu.php:45 #: modules/Grades/Menu.php:80 msgid "Input Final Grades" msgstr "输入最终的成绩" #: modules/Grades/Menu.php:38 modules/Grades/Menu.php:69 #: modules/Grades/Menu.php:81 msgid "Gradebook Grades" msgstr "成绩册牌号" #: modules/Grades/Menu.php:39 modules/Grades/Menu.php:51 #: modules/Grades/Menu.php:82 msgid "Anomalous Grades" msgstr "异常等级" #: modules/Grades/Menu.php:52 msgid "Progress Reports" msgstr "工作进度报告" #: modules/Grades/Menu.php:74 msgid "GPA / Class Rank" msgstr "GPA /类排名" #: modules/Grades/ProgressReports.php:70 #, fuzzy msgid "Progress Report" msgstr "工作进度报告" #: modules/Grades/ProgressReports.php:102 #, php-format msgid "%s of grade" msgstr "" #: modules/Grades/ProgressReports.php:138 #: modules/Grades/ProgressReports.php:185 msgid "Create Progress Reports for Selected Students" msgstr "创建选定的学生的工作进度报告" #: modules/Grades/ProgressReports.php:147 msgid "Exclude Ungraded E/C Assignments" msgstr "排除非分E / C分配" #: modules/Grades/ProgressReports.php:155 msgid "Exclude Ungraded Assignments Not Due" msgstr "排除不是由于非分分配" #: modules/Grades/ProgressReports.php:159 #, fuzzy msgid "Group by Assignment Category" msgstr "集团分配学生信息" #: modules/Grades/ProgressReports.php:224 #: modules/Grades/ProgressReports.php:237 #, fuzzy msgid "Not due" msgstr "不分级" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:79 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:98 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:107 #, fuzzy msgid "Report Card Comment" msgstr "报告卡评论" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:88 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:95 msgid "Report Card Grading Scale" msgstr "报告卡分级" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:171 #, fuzzy msgid "Code" msgid_plural "Codes" msgstr[0] "邮编" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:173 #, fuzzy msgid "Comment Code Scale" msgid_plural "Comment Code Scales" msgstr[0] "注册代码" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:72 msgid "There are no courses setup yet." msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:84 #, fuzzy msgid "Report Card Comment Category" msgstr "报告卡评论代码" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:210 #, fuzzy msgid "Comment Category" msgstr "信用分类" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:252 #, fuzzy msgid "Code Scale" msgstr "档次,上规模" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:160 msgid "Breakoff" msgstr "片断" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:162 msgid "Unweighted GP Value" msgstr "未加权GP值" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:214 msgid "Scale Value" msgstr "比例值" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:215 msgid "Minimum Passing Grade" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:217 #, fuzzy msgid "High Honor Roll GPA Min" msgstr "荣誉榜" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:218 #, fuzzy msgid "Honor Roll GPA Min" msgstr "荣誉榜" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:219 #, fuzzy msgid "Honor Roll by Subject GPA Min" msgstr "光荣榜设置" #: modules/Grades/ReportCards.php:46 modules/Grades/ReportCards.php:75 msgid "Create Report Cards for Selected Students" msgstr "创建选定的学生报告卡" #: modules/Grades/StudentAssignments.php:27 msgid "Assignment submitted." msgstr "" #: modules/Grades/StudentAssignments.php:37 msgid "Back to Assignments" msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:45 msgid "Expand All" msgstr "全部展开" #: modules/Grades/StudentGrades.php:51 modules/Grades/StudentGrades.php:249 #, fuzzy msgid "Include Anonymous Statistics" msgstr "包括甲级名单:" #: modules/Grades/StudentGrades.php:55 msgid "Ungraded" msgstr "非分" #: modules/Grades/StudentGrades.php:68 modules/Grades/StudentGrades.php:315 msgid "Grade Range" msgstr "等级范围" #: modules/Grades/StudentGrades.php:218 modules/Grades/StudentGrades.php:390 msgid "There are no grades available for this student." msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:383 #, fuzzy msgid "Back to Totals" msgstr "返回到日历" #: modules/Grades/StudentGrades.php:298 #, fuzzy msgid "Points / Possible" msgstr "天可能" #: modules/Grades/StudentGrades.php:372 #, fuzzy msgid "No Grade" msgstr "不分级" #: modules/Grades/StudentGrades.php:442 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "日志详细" #: modules/Grades/StudentGrades.php:467 modules/Grades/StudentGrades.php:471 #, fuzzy msgid "Average" msgstr "平均缺席" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:93 #, fuzzy msgid "Teacher who enters grades" msgid_plural "Teachers who enter grades" msgstr[0] "老师谁hasn't进入等级" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 #, fuzzy, php-format msgid "Teacher who enters grades for %s" msgstr "老师谁hasn't进入等级" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 #, fuzzy, php-format msgid "Teachers who enter grades for %s" msgstr "教师谁havent进入等级" #: modules/Grades/Transcripts.php:216 modules/School_Setup/Schools.php:270 #: modules/School_Setup/Schools.php:284 msgid "Website" msgstr "网站" #: modules/Grades/Transcripts.php:219 modules/School_Setup/Schools.php:297 #: modules/misc/Export.php:166 modules/misc/Export.php:477 #, fuzzy msgid "School Number" msgstr "学校名称" #: modules/Grades/Transcripts.php:229 modules/Grades/Transcripts.php:485 #, fuzzy msgid "Studies Certificate" msgstr "证书" #: modules/Grades/Transcripts.php:291 msgid "C.H." msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:360 modules/Grades/Transcripts.php:367 msgid "Signature" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:394 modules/Grades/Transcripts.php:551 msgid "Create Transcripts for Selected Students" msgstr "创建选定的学生记录" #: modules/Grades/Transcripts.php:398 #, fuzzy msgid "Include on Transcript" msgstr "包括甲级名单:" #: modules/Grades/Transcripts.php:418 msgid "School Years" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:448 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:105 #: modules/School_Setup/CopySchool.php:6 modules/School_Setup/Menu.php:18 #: modules/School_Setup/Menu.php:38 modules/School_Setup/Menu.php:49 #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Marking Periods" msgstr "评分期" #: modules/Grades/Transcripts.php:462 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "其他联系方式" #: modules/Grades/Transcripts.php:468 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:9 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:14 #, fuzzy msgid "Student Photo" msgstr "上传学生照片" #: modules/Grades/Transcripts.php:474 modules/Scheduling/Courses.php:966 msgid "Credits" msgstr "积分" #: modules/Grades/Transcripts.php:477 modules/Scheduling/Courses.php:1090 #, fuzzy msgid "Credit Hours" msgstr "积分" #: modules/Grades/Transcripts.php:506 #, fuzzy msgid "Certificate Studies Text" msgstr "证书" #: modules/Grades/Transcripts.php:521 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 msgid "Next Grade" msgstr "下一级" #: modules/Grades/Transcripts.php:526 msgid "Text Block 2" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:31 msgid "Include on Report Card" msgstr "包括报告卡" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:53 msgid "Percents" msgstr "%" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:59 msgid "Year-to-date Daily Absences" msgstr "新年到每日缺勤日期" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:64 msgid "Daily Absences this quarter" msgstr "本季度每日缺勤" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:70 msgid "Other Attendance Year-to-date" msgstr "其他出席年最新" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:81 msgid "Other Attendance this quarter" msgstr "其他出席本季度" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:92 msgid "Period-by-period absences" msgstr "期期缺席" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:575 #, fuzzy msgid "Report Card" msgstr "报告卡" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:671 #, fuzzy msgid "his" msgstr "中国" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672 #, fuzzy msgid "her" msgstr "其他" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672 msgid "his/her" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:828 #, fuzzy msgid "Explanation of Comment Codes" msgstr "报告卡评论代码" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:943 #, fuzzy, php-format msgid "Absences in %s" msgstr "缺席" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:972 #, fuzzy msgid "Absences this year" msgstr "本季度每日缺勤" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1050 #, php-format msgid "%s in %s" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1086 #, php-format msgid "%s this year" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:45 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:251 msgid "You are not allowed to access this assignment." msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:52 msgid "Assignment submission is not enabled." msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:332 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:352 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:606 msgid "File" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:333 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:362 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:605 msgid "Submission date" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:341 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:366 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:607 msgid "Message" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:344 msgid "Submissions for this assignment are closed." msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:368 #: modules/School_Setup/Calendar.php:670 msgid "Submit Assignment" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:523 #: modules/misc/Portal.php:521 modules/misc/Portal.php:658 msgid "Submitted" msgstr "" #: modules/Resources/Menu.php:14 modules/Resources/Menu.php:16 #: modules/Resources/Menu.php:20 modules/Resources/Menu.php:22 msgid "Resources" msgstr "" #: modules/Resources/Resources.php:57 modules/Resources/Resources.php:81 msgid "Resource" msgid_plural "Resources" msgstr[0] "" #: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Resources/Resources.php:131 msgid "Link" msgstr "" #: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Schedule.php:235 #: modules/Students/AddDrop.php:56 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:42 msgid "Dropped" msgstr "掉落" #: modules/Scheduling/AddDrop.php:61 #, fuzzy msgid "Schedule Record" msgid_plural "Schedule Records" msgstr[0] "定时录像" #: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278 #, fuzzy msgid "MP" msgstr "中号" #: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278 #: modules/Scheduling/Schedule.php:291 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:45 msgid "Available Seats" msgstr "可提供座位数" #: modules/Scheduling/Courses.php:636 #, fuzzy msgid "New Course Period" msgstr "课程期间" #: modules/Scheduling/Courses.php:687 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:324 #: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/StudentLabels.php:98 #: modules/Students/StudentLabels.php:172 #: modules/Students/StudentLabels.php:183 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:152 modules/misc/Export.php:206 #: modules/misc/Export.php:584 modules/misc/Export.php:595 msgid "Room" msgstr "室" #: modules/Scheduling/Courses.php:723 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:20 msgid "Seats" msgstr "座椅" #: modules/Scheduling/Courses.php:808 msgid "Meeting Days" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:841 #, fuzzy msgid "New Period" msgstr "- 新时期" #: modules/Scheduling/Courses.php:912 msgid "Takes Attendance" msgstr "注意到出席" #: modules/Scheduling/Courses.php:919 msgid "Affects Honor Roll" msgstr "影响荣誉榜" #: modules/Scheduling/Courses.php:939 msgid "Gender Restriction" msgstr "性别的限制" #: modules/Scheduling/Courses.php:942 msgid "Male" msgstr "邪恶" #: modules/Scheduling/Courses.php:943 msgid "Female" msgstr "女" #: modules/Scheduling/Courses.php:957 msgid "Grading Scale" msgstr "等级量表" #: modules/Scheduling/Courses.php:959 msgid "Not Graded" msgstr "不分级" #: modules/Scheduling/Courses.php:1005 #, fuzzy msgid "Allow Teacher Grade Scale" msgstr "允许教师Gradescale" #: modules/Scheduling/Courses.php:1033 msgid "Parent Course Period" msgstr "家长课程期间" #: modules/Scheduling/Courses.php:1061 msgid "New Course" msgstr "新课程" #: modules/Scheduling/Courses.php:1121 msgid "New Subject" msgstr "新主题" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 #, fuzzy msgid "Choose a" msgstr "选择" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:24 #, fuzzy msgid "Last Year Course Period" msgstr "家长课程期间" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:16 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:28 #, fuzzy msgid "Last Year Course" msgstr "选择课程" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 #, fuzzy msgid "Last Year Subject" msgstr "去年员工ID" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 #, fuzzy msgid "Enrollment Date" msgstr "注册代码" #: modules/Scheduling/Courses.php:1163 #, fuzzy msgid "Offer Enrollment in Child Marking Periods" msgstr "编辑历史阅卷期间" #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 #, fuzzy msgid "Student with an incomplete schedule" msgid_plural "Students with incomplete schedules" msgstr[0] "学生一个不完整的时间表" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:51 #, fuzzy msgid "Students' Absences and Grades" msgstr "学生最终的成绩" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:77 #, fuzzy msgid "This course has been dropped for the selected students' schedules." msgstr "该课程已被添加到选定的学生的时间表。" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:80 #, fuzzy msgid "" "You cannot schedule a student into that course during this marking period." msgstr "您不能按期到该课程的学生在标记期间,您选择。这当然符合上" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "This course meets on %s." msgstr "这当然是不分级。" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:83 modules/Scheduling/MassSchedule.php:111 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:28 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:28 msgid "The date you entered is not valid" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:110 modules/Scheduling/MassDrops.php:167 msgid "Drop Course for Selected Students" msgstr "对选定的学生掉落课程" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:114 msgid "Course to Drop" msgstr "课程下降" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:130 modules/Scheduling/MassRequests.php:65 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:151 msgid "Choose a Course" msgstr "选择课程" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:132 msgid "Drop Date" msgstr "掉落日期" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:22 #, fuzzy msgid "This course has been added as a request for the selected students." msgstr "该课程已被添加为选定的学生的要求。" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:49 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:124 #, fuzzy msgid "Add Request to Selected Students" msgstr "添加Reqest到选定的学生" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:53 msgid "Request to Add" msgstr "请求补充" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:55 msgid "The number of selected students exceeds the available seats." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:63 modules/Scheduling/Schedule.php:373 msgid "There is a conflict." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:64 #, php-format msgid "Are you sure you want to add %s?" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:96 #, php-format msgid "The %s course has been added to the selected students' schedules." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:103 #, fuzzy msgid "" "You cannot schedule a student into this course during this marking period." msgstr "您不能按期到该课程的学生在标记期间,您选择。这当然符合上" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:104 #, php-format msgid "The %s course meets on %s." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:135 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:203 msgid "Add Courses to Selected Students" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:139 msgid "Courses to Add" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:153 msgid "Start Date" msgstr "开始日期" #: modules/Scheduling/Menu.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:104 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:124 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:187 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:209 msgid "Student Schedule" msgstr "学生附表" #: modules/Scheduling/Menu.php:17 modules/Scheduling/Menu.php:54 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:45 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:60 msgid "Student Requests" msgstr "学生请" #: modules/Scheduling/Menu.php:18 msgid "Group Schedule" msgstr "集团附表" #: modules/Scheduling/Menu.php:19 msgid "Group Requests" msgstr "集团要求" #: modules/Scheduling/Menu.php:20 msgid "Group Drops" msgstr "集团滴眼液" #: modules/Scheduling/Menu.php:22 modules/Scheduling/Menu.php:42 #: modules/Scheduling/Menu.php:52 msgid "Print Schedules" msgstr "打印附表" #: modules/Scheduling/Menu.php:23 modules/Scheduling/Menu.php:43 msgid "Print Class Lists" msgstr "打印类列表" #: modules/Scheduling/Menu.php:24 modules/Scheduling/Menu.php:44 msgid "Print Class Pictures" msgstr "打印类图片" #: modules/Scheduling/Menu.php:25 msgid "Print Requests" msgstr "打印请求" #: modules/Scheduling/Menu.php:26 #, fuzzy msgid "Master Schedule Report" msgstr "附表报告" #: modules/Scheduling/Menu.php:27 msgid "Schedule Report" msgstr "附表报告" #: modules/Scheduling/Menu.php:28 msgid "Requests Report" msgstr "请报告" #: modules/Scheduling/Menu.php:29 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:49 msgid "Unfilled Requests" msgstr "未完成的请求" #: modules/Scheduling/Menu.php:30 msgid "Incomplete Schedules" msgstr "不完整的附表" #: modules/Scheduling/Menu.php:31 modules/Students/Menu.php:22 msgid "Add / Drop Report" msgstr "添加/删除报告" #: modules/Scheduling/Menu.php:34 msgid "Run Scheduler" msgstr "运行调度" #: modules/Scheduling/Menu.php:40 modules/Scheduling/Menu.php:50 msgid "Schedule" msgstr "附表" #: modules/Scheduling/Menu.php:53 msgid "Class Pictures" msgstr "类图片" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:65 #, fuzzy msgid "Class List" msgstr "类排行榜" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:93 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:153 #, fuzzy msgid "You must choose at least one course period." msgstr "您必须至少选择一个标记期" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:106 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:244 msgid "Create Class Lists for Selected Course Periods" msgstr "创建所选课程期的类别列出" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:127 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:205 #, fuzzy msgid "Find a Course" msgstr "新增的课程" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247 #: modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148 #: modules/Users/Search.inc.php:64 msgid "Reset" msgstr "复位" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:166 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:183 msgid "Create Class Pictures for Selected Course Periods" msgstr "创建所选课程期的类图片" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:171 msgid "Include Teacher" msgstr "包括教师" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:172 #, fuzzy msgid "Use Last Year's if Missing" msgstr "过去几年中,如果缺少" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:84 #, fuzzy msgid "Not With" msgstr "随着" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:86 modules/Scheduling/Requests.php:304 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50 msgid "On" msgstr "在" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:88 modules/Scheduling/Requests.php:313 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50 msgid "Not on" msgstr "不上" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:90 msgid "Priority" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235 msgid "Term" msgstr "长期" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:85 modules/School_Setup/Menu.php:20 #: modules/School_Setup/Menu.php:41 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:101 msgid "Periods" msgstr "期间" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:144 #, php-format msgid "" "Only course periods with a length <= %d minutes (full school day in minutes " "divided by 2) are shown in the table schedule." msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:245 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:286 #, fuzzy msgid "Create Schedules for Selected Students" msgstr "对选定的学生创建的标签" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:249 #, fuzzy msgid "Include only courses active as of" msgstr "包括课程的积极作为" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:253 #: modules/Scheduling/Schedule.php:179 msgid "Horizontal Format" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:259 #: modules/Scheduling/Schedule.php:179 msgid "Table" msgstr "" #: modules/Scheduling/Requests.php:204 #, fuzzy msgid "All Subjects" msgstr "主题" #: modules/Scheduling/Requests.php:222 msgid "Add a Request" msgstr "添加一个请求" #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:19 msgid "Number of Requests" msgstr "请求数" #: modules/Scheduling/Schedule.php:102 #, fuzzy msgid "Student's Absences and Grades" msgstr "学生最终的成绩" #: modules/Scheduling/Schedule.php:103 msgid "also delete" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:148 msgid "Include Inactive Courses" msgstr "包括非活动课程" #: modules/Scheduling/Schedule.php:150 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:16 #, fuzzy msgid "Show Available Seats" msgstr "可提供座位数" #: modules/Scheduling/Schedule.php:179 msgid "Print Schedule" msgstr "打印附表" #: modules/Scheduling/Schedule.php:233 msgid "Add a Course" msgstr "新增的课程" #: modules/Scheduling/Schedule.php:287 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 #, fuzzy msgid "Sections" msgstr "说明" #: modules/Scheduling/Schedule.php:303 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:48 #, fuzzy msgid "Unfilled Request" msgid_plural "Unfilled Requests" msgstr[0] "未完成的请求" #: modules/Scheduling/Schedule.php:334 msgid "This section is already full." msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:341 #, fuzzy msgid "This student is already scheduled into this course." msgstr "已经在这期间安排了课程。" #: modules/Scheduling/Schedule.php:371 msgid "There is already a course scheduled in that period." msgstr "已经在这期间安排了课程。" #: modules/Scheduling/Schedule.php:373 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to add this section?" msgstr "你确定你要运行调度吗?" #: modules/Scheduling/Schedule.php:405 modules/Scheduling/Schedule.php:423 msgid "Unlocked" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:409 modules/Scheduling/Schedule.php:423 msgid "Locked" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:441 modules/Scheduling/Schedule.php:491 #, php-format msgid "(%d seats)" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:462 msgid "Full Year" msgstr "全年" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:10 #, fuzzy msgid "Show Child Marking Period Details" msgstr "选择评分期:" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:39 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "要" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:64 msgid "List Students" msgstr "名单的学生" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:67 msgid "List Unscheduled Students" msgstr "名单不定期学生" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162 msgid "Requests" msgstr "请" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260 msgid "Open" msgstr "打开" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260 msgid "Filled" msgstr "" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:354 #, fuzzy msgid "Unscheduled Student" msgid_plural "Unscheduled Students" msgstr[0] "名单不定期学生" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:17 msgid "Delete Current Schedules" msgstr "删除当前计划" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:22 msgid "Confirm Scheduler Run" msgstr "确认调度运行" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:23 msgid "Are you sure you want to run the scheduler?" msgstr "你确定你要运行调度吗?" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:30 msgid "Scheduler Progress" msgstr "调度进展" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:36 #, fuzzy msgid "Processing Requests ..." msgstr "打印请求" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:179 #, fuzzy, php-format msgid "%d%% Done" msgstr "完成" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:210 #, fuzzy msgid "Saving Schedules ..." msgstr "打印附表" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:264 msgid "Optimizing ..." msgstr "" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:275 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "完成" msgid "Location" msgstr "地点" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:64 modules/School_Setup/Menu.php:31 msgid "Access Log" msgstr "访问日志" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:68 msgid "Access Log cleared." msgstr "" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:107 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:126 msgid "Clear Log" msgstr "" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:114 modules/Users/Exceptions.php:63 #: modules/Users/Exceptions.php:276 modules/Users/Profiles.php:124 #: modules/Users/Profiles.php:419 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:208 msgid "User Profile" msgstr "用户配置文件" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:116 msgid "IP Address" msgstr "IP地址" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:117 msgid "Browser" msgstr "" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:119 msgid "Login record" msgid_plural "Login records" msgstr[0] "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:103 msgid "Default Calendar for this School" msgstr "这所学校的默认日历" #: modules/School_Setup/Calendar.php:114 #, fuzzy msgid "Copy Calendar" msgstr "日历" #: modules/School_Setup/Calendar.php:196 msgid "Default is Full Day if Copy Calendar is N/A." msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:196 msgid "Otherwise Default is minutes from the Copy Calendar" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:197 msgid "Default is Full Day" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:203 modules/School_Setup/Calendar.php:1221 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "分钟" #: modules/School_Setup/Calendar.php:213 #, fuzzy, php-format msgid "Recreate %s calendar" msgstr "删除此日历" #: modules/School_Setup/Calendar.php:214 modules/School_Setup/Calendar.php:1001 #, fuzzy msgid "Create new calendar" msgstr "创建一个新的日历" #: modules/School_Setup/Calendar.php:461 msgid "There are no calendars setup yet." msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:584 modules/School_Setup/Calendar.php:810 #: modules/School_Setup/Calendar.php:814 modules/misc/Portal.php:150 #: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 #: modules/misc/Portal.php:613 #, fuzzy msgid "Event" msgid_plural "Events" msgstr[0] "事件" #: modules/School_Setup/Calendar.php:622 modules/School_Setup/Calendar.php:1274 msgid "New Event" msgstr "新事件" #: modules/School_Setup/Calendar.php:679 msgid "Event Repeat" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:708 msgid "Notes" msgstr "注释" #: modules/School_Setup/Calendar.php:790 msgid "Back to Calendar" msgstr "返回到日历" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1004 #, fuzzy msgid "Recreate this calendar" msgstr "删除此日历" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1007 msgid "Delete this calendar" msgstr "删除此日历" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1016 msgid "List Events" msgstr "列表事件" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1029 msgid "This school has more than one default calendar!" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1030 msgid "This school does not have a default calendar!" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1209 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1218 #, fuzzy msgid "All Day" msgstr "所谓全日" #: modules/School_Setup/Configuration.php:17 msgid "Modules" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:21 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "开始" #: modules/School_Setup/Configuration.php:124 #, fuzzy msgid "The school configuration has been modified." msgstr "学校的信息已复制成功" #: modules/School_Setup/Configuration.php:165 #, fuzzy msgid "Program Title" msgstr "目标标题" #: modules/School_Setup/Configuration.php:167 #, fuzzy msgid "Program Name" msgstr "的课程名称" #: modules/School_Setup/Configuration.php:191 #, fuzzy msgid "Default Theme" msgstr "默认" #: modules/School_Setup/Configuration.php:197 msgid "Force" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:212 msgid "New users will be added with the No Access profile" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:225 msgid "New students will be added as Inactive students" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:248 plugins/Moodle/config.inc.php:114 #, php-format msgid "Student email field" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:260 msgid "School year over two calendar years" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:268 #: modules/School_Setup/Schools.php:214 #, fuzzy msgid "School logo" msgstr "学校信息" #: modules/School_Setup/Configuration.php:272 #, fuzzy msgid "Currency Symbol" msgstr "货币" #: modules/School_Setup/Configuration.php:280 #, fuzzy msgid "Display Mailing Address" msgstr "邮寄地址" #: modules/School_Setup/Configuration.php:285 msgid "Check Bus Pickup / Dropoff by default" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:295 #, fuzzy msgid "Enable Legacy Contact Information" msgstr "联系信息" #: modules/School_Setup/Configuration.php:305 msgid "Use Semester Comments instead of Quarter Comments" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:315 msgid "Limit Existing Contacts & Addresses to current school" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:330 msgid "Use letter grades only" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:331 msgid "Use letter and percent grades" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:332 msgid "Use percent grades only" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:346 msgid "Hide grade comment except for attendance period courses" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:356 msgid "Allow Teachers to edit grades after grade posting period" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:366 #, fuzzy msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Parents and Students" msgstr "创建选定的学生级列表" #: modules/School_Setup/Configuration.php:376 msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Administrators and Teachers" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:390 msgid "Minutes in a Full School Day" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:395 msgid "Number of days before the school date teachers can edit attendance" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:397 #: modules/School_Setup/Configuration.php:407 msgid "Leave the field blank to always allow" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:405 msgid "Number of days after the school date teachers can edit attendance" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:422 msgid "Food Service Balance minimum amount for warning" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:429 msgid "Food Service Balance minimum amount" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:436 msgid "Food Service Balance target amount" msgstr "" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:4 modules/School_Setup/Menu.php:29 #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 #, fuzzy msgid "School Configuration" msgstr "学校资料" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:5 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "School Periods" msgstr "学校期间" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:7 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Report Card Grade Codes" msgstr "报告卡级别代码" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:8 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Report Card Comment Codes" msgstr "报告卡评论代码" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:7 msgid "Eligibility Activities" msgstr "" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:34 #, fuzzy msgid "New School" msgstr "学校" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:34 #, fuzzy msgid "New School's Title" msgstr "新学校标题" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:39 msgid "Confirm Copy School" msgstr "确认复制学校" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:41 #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to copy the data for %s to a new school?" msgstr "您确定要复制的数据" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:76 #, fuzzy, php-format msgid "The data have been copied to a new school called \"%s\"." msgstr "数据已经复制到一个新的学校称为" #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:60 modules/School_Setup/Menu.php:23 msgid "Database Backup" msgstr "" #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:63 msgid "Download backup files periodically in case of system failure." msgstr "" #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:65 msgid "Download Backup File" msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:22 msgid "New Year" msgstr "新年" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:26 msgid "New Semester" msgstr "新学期" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:34 msgid "New Progress Period" msgstr "新进展期" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:87 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:184 msgid "Not all of the dates were entered correctly." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:126 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:196 msgid "Start date must be anterior to end date." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:252 #, php-format msgid "" "The beginning and end dates you specified for this marking period overlap " "with those of \"%s\"." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:255 msgid "Only one marking period can be open at any time." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:263 #, fuzzy, php-format msgid "" "The grade posting dates you specified for this marking period overlap with " "those of \"%s\"." msgstr "级报告是此标记期间开放" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:266 msgid "Only one grade posting period can be open at any time." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:343 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:704 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:714 #, fuzzy msgid "Progress Period" msgid_plural "Progress Periods" msgstr[0] "进步的时期" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:469 #, fuzzy msgid "Graded" msgstr "级" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:515 msgid "Grade Posting Begins" msgstr "开始级发布" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:524 msgid "Grade Posting Ends" msgstr "级发布完" #: modules/School_Setup/Menu.php:14 msgid "School Setup" msgstr "学校设置" #: modules/School_Setup/Menu.php:16 msgid "Portal Notes" msgstr "门户债券" #: modules/School_Setup/Menu.php:17 #, fuzzy msgid "Portal Polls" msgstr "门户债券" #: modules/School_Setup/Menu.php:19 modules/School_Setup/Menu.php:39 #: modules/School_Setup/Menu.php:50 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Calendars" msgstr "日历" #: modules/School_Setup/Menu.php:22 modules/School_Setup/Rollover.php:46 msgid "Rollover" msgstr "展期" #: modules/School_Setup/Menu.php:25 modules/School_Setup/Menu.php:37 #: modules/School_Setup/Menu.php:47 msgid "School Information" msgstr "学校资料" #: modules/School_Setup/Menu.php:26 modules/School_Setup/Schools.php:194 msgid "Add a School" msgstr "新增一所学校" #: modules/School_Setup/Menu.php:27 msgid "Copy School" msgstr "复制学校" #: modules/School_Setup/Menu.php:28 #, fuzzy msgid "School Fields" msgstr "学校期间" #: modules/School_Setup/Menu.php:30 msgid "Security" msgstr "" #: modules/School_Setup/Periods.php:131 #, fuzzy msgid "Length (minutes)" msgstr "分钟" #: modules/School_Setup/Periods.php:132 msgid "Block" msgstr "" #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/misc/Portal.php:116 #: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442 #: modules/misc/Portal.php:582 msgid "File Attached" msgstr "" #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 msgid "Publishing Options" msgstr "发布选项" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:186 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:223 modules/misc/Portal.php:133 #: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:461 #: modules/misc/Portal.php:601 msgid "Poll" msgid_plural "Polls" msgstr[0] "" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:295 msgid "* one per line" msgstr "*每行一个。" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "说明" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "显示选项" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 #, fuzzy msgid "New Question" msgstr "新主题" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:371 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:373 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:376 msgid "Results Display" msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Users/Exceptions.php:67 #: modules/Users/Exceptions.php:288 modules/Users/Profiles.php:128 #: modules/Users/Profiles.php:431 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:326 msgid "Schools" msgstr "学校" #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Student Enrollment Codes" msgstr "招生代码" #: modules/School_Setup/Rollover.php:10 msgid "Food Service Staff Accounts" msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:33 #, fuzzy msgid "" "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, " "attendance codes, and report card codes at the same time or before rolling " "courses." msgstr "卷的用户,学校时期,标志着期间,日历,和成绩单" #: modules/School_Setup/Rollover.php:34 #, fuzzy msgid "" "You <i>must</i> roll enrollment codes at the same time or before rolling " "students." msgstr "辊课程的同时或之前滚动报告卡意见" #: modules/School_Setup/Rollover.php:35 modules/School_Setup/Rollover.php:65 #, fuzzy msgid "" "You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card " "comments." msgstr "辊课程的同时或之前滚动报告卡意见" #: modules/School_Setup/Rollover.php:36 #, fuzzy msgid "" "Greyed items have already have data in the next school year (They might have " "been rolled)." msgstr "红色的项目已经有在下一学年的数据(他们可能已经推出)" #: modules/School_Setup/Rollover.php:37 #, fuzzy msgid "" "Rolling greyed items will delete already existing data in the next school " "year." msgstr "滚动的红色项目将在下一学年中删除已经存在的数据" #: modules/School_Setup/Rollover.php:46 #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to roll the data for %s to the next school year?" msgstr "你确定要推出的数据" #: modules/School_Setup/Rollover.php:68 #, fuzzy msgid "" "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and " "report card codes at the same time or before rolling courses." msgstr "卷的用户,学校时期,标志着期间,日历,和成绩单" #: modules/School_Setup/Rollover.php:76 #, fuzzy msgid "The data have been rolled." msgstr "这些数据已推出" #: modules/School_Setup/Rollover.php:82 #, php-format msgid "" "Do not forget to update the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file " "when ready." msgstr "" #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:99 #, fuzzy msgid "School Field" msgstr "学校年度" #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:130 #, fuzzy msgid "New School Field" msgstr "新学校标题" #: modules/School_Setup/Schools.php:100 msgid "This school has been modified." msgstr "" #: modules/School_Setup/Schools.php:220 msgid "School Name" msgstr "学校名称" #: modules/School_Setup/Schools.php:260 #, fuzzy msgid "Principal of School" msgstr "主" #: modules/School_Setup/Schools.php:304 msgid "Base Grading Scale" msgstr "基本分级" #: modules/School_Setup/Schools.php:313 modules/School_Setup/Schools.php:325 msgid "Number of Days for the Rotation" msgstr "" #: modules/School_Setup/Schools.php:315 msgid "" "Leave the field blank if the school does not use a Rotation of Numbered Days" msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:44 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:192 msgid "Module" msgid_plural "Modules" msgstr[0] "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:66 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:59 msgid "Files not eraseable." msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:233 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:225 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "活动" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:96 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:125 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:135 #, fuzzy msgid "Incomplete or inexistant module." msgstr "不完整的附表" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "活动" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:197 msgid "Get Extra Modules" msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:242 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:233 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "活动" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:261 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:252 #, php-format msgid "%s file missing or wrong permissions." msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:37 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:180 msgid "Plugin" msgid_plural "Plugins" msgstr[0] "" #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:85 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:114 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:124 msgid "Incomplete or inexistant plugin." msgstr "" #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:73 #: modules/Student_Billing/Menu.php:17 modules/Student_Billing/Menu.php:35 #, fuzzy msgid "Payments" msgstr "评论" #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:25 #, fuzzy msgid "That fee has been added to the selected students." msgstr "该活动已被添加到选定的学生。" #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:31 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:31 #, fuzzy msgid "Please enter a valid Amount." msgstr "请输入标题" #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:53 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:91 #, fuzzy msgid "Add Fee to Selected Students" msgstr "添加到选定的学生的课程" #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:25 #, fuzzy msgid "That payment has been added to the selected students." msgstr "该活动已被添加到选定的学生。" #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:53 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:97 #, fuzzy msgid "Add Payment to Selected Students" msgstr "添加到选定的学生的课程" #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:61 msgid "Payment Amount" msgstr "" #: modules/Student_Billing/Menu.php:18 #, fuzzy msgid "Mass Assign Fees" msgstr "分配快报" #: modules/Student_Billing/Menu.php:19 #, fuzzy msgid "Mass Assign Payments" msgstr "作业" #: modules/Student_Billing/Menu.php:21 #, fuzzy msgid "Student Balances" msgstr "学生成绩" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:10 msgid "Waive" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:110 msgid "Waiver" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:172 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:201 #, fuzzy msgid "Total from Fees" msgstr "共有座位" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203 #, fuzzy msgid "Total from Payments" msgstr "共有座位" #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:114 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:23 msgid "Refund" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:163 msgid "Lunch Payment" msgstr "" #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:12 msgid "Waived" msgstr "" #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:25 msgid "Refunded" msgstr "" #: modules/Students/AddDrop.php:57 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:156 #, fuzzy msgid "Enrollment Record" msgid_plural "Enrollment Records" msgstr[0] "招生记录" #: modules/Students/AddUsers.php:24 modules/Users/AddStudents.php:25 msgid "" "The selected user's profile now includes access to the selected students." msgstr "现在选定的用户的个人资料,包括选定的学生。" #: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38 #, fuzzy msgid "student from that user" msgstr "学生信息报告" #: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38 msgid "remove access to" msgstr "" #: modules/Students/AddUsers.php:59 modules/Users/AddStudents.php:77 #, fuzzy msgid "Associated" msgstr "关联" #: modules/Students/AddUsers.php:69 modules/Students/AddUsers.php:99 msgid "Add Selected Parents" msgstr "新增选取的父母" #: modules/Students/AddUsers.php:78 #, fuzzy msgid "Parents" msgstr "家长" #: modules/Students/AddUsers.php:78 #, fuzzy msgid "Associated Parent" msgid_plural "Associated Parents" msgstr[0] "美联社家长" #: modules/Students/AddressFields.php:128 #, fuzzy msgid "Address Field" msgstr "地址栏" #: modules/Students/AddressFields.php:139 #, fuzzy msgid "Address Field Category" msgstr "地址栏分类" #: modules/Students/AddressFields.php:140 modules/Students/PeopleFields.php:140 #: modules/Students/StudentFields.php:170 modules/Users/UserFields.php:170 msgid "and all fields in the category" msgstr "" #: modules/Students/AddressFields.php:184 msgid "New Address Field" msgstr "新的地址栏" #: modules/Students/AddressFields.php:192 msgid "New Address Field Category" msgstr "新的地址栏分类" #: modules/Students/AddressFields.php:205 #: modules/Students/MailingLabels.php:159 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:794 #: modules/Users/Preferences.php:625 modules/misc/Export.php:625 msgid "Residence" msgstr "居住" #: modules/Students/AddressFields.php:214 #: modules/Students/MailingLabels.php:158 modules/Users/Preferences.php:635 #: modules/misc/Export.php:633 msgid "Mailing" msgstr "邮寄" #: modules/Students/AddressFields.php:223 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "公交车" #: modules/Students/AddressFields.php:230 msgid "Note: All unchecked means applies to all addresses" msgstr "注:所有未选中的手段适用于所有地址" #: modules/Students/AdvancedReport.php:27 #: modules/Students/AdvancedReport.php:30 #: modules/Students/AdvancedReport.php:33 #, fuzzy msgid "Birth Month" msgstr "出生日期" #: modules/Students/AdvancedReport.php:48 #: modules/Students/AdvancedReport.php:51 #: modules/Students/AdvancedReport.php:54 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "出生日期" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:93 #: modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:43 msgid "" "The student is already enrolled on that date, and cannot be enrolled a " "second time on the date you specified. Please fix, and try enrolling the " "student again." msgstr "" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:112 #, fuzzy msgid "No data was entered." msgstr "没有数据输入" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:115 #, fuzzy msgid "The specified information was applied to the selected students." msgstr "指定的信息应用到选定的学生" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:118 msgid "You must choose at least one field and one student" msgstr "您必须选择至少一个字段和一个学生" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:164 #, fuzzy msgid "All Categories" msgstr "全部课程" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:320 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:139 #: modules/misc/Export.php:478 msgid "Rolling / Retention Options" msgstr "滚动/保存选项" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:352 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:41 msgid "Attendance Start Date this School Year" msgstr "出席启动日期本学年" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:61 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:103 modules/misc/Export.php:172 #: modules/misc/Export.php:483 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:379 #, fuzzy msgid "Enrollment Code" msgid_plural "Enrollment Codes" msgstr[0] "注册代码" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:81 msgid "" "There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)." msgstr "" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 #, fuzzy msgid "Rollover Default" msgstr "展期" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157 #, fuzzy msgid "Drop" msgstr "掉落" #: modules/Students/Letters.php:104 modules/Students/Letters.php:160 #, fuzzy msgid "Print Letters for Selected Students" msgstr "打印选定的学生信息" #: modules/Students/Letters.php:119 msgid "Letter Text" msgstr "信全文" #: modules/Students/Letters.php:137 modules/Students/StudentLabels.php:176 msgid "Attendance Teacher" msgstr "出席教师" #: modules/Students/Letters.php:138 modules/Students/StudentLabels.php:177 msgid "Attendance Room" msgstr "出席会议室" #: modules/Students/Letters.php:142 #, fuzzy msgid "Your Name" msgstr "课程名称" #: modules/Students/Letters.php:143 #, fuzzy msgid "Your Room" msgstr "室" #: modules/Students/MailingLabels.php:5 modules/Students/MailingLabels.php:169 msgid "To the parents of" msgstr "" #: modules/Students/MailingLabels.php:147 #: modules/Students/MailingLabels.php:207 #: modules/Students/StudentLabels.php:156 #: modules/Students/StudentLabels.php:221 msgid "Create Labels for Selected Students" msgstr "对选定的学生创建的标签" #: modules/Students/MailingLabels.php:152 #, fuzzy msgid "Address Labels" msgstr "地址字段" #: modules/Students/MailingLabels.php:154 #, fuzzy msgid "To Contacts" msgstr "联系" #: modules/Students/MailingLabels.php:166 msgid "To Student" msgstr "学生" #: modules/Students/MailingLabels.php:167 #: modules/Students/StudentLabels.php:163 msgid "Last, Given Middle" msgstr "" #: modules/Students/MailingLabels.php:168 #: modules/Students/StudentLabels.php:164 #, fuzzy msgid "Given Last" msgstr "给定名称" #: modules/Students/MailingLabels.php:176 #: modules/Students/StudentLabels.php:190 msgid "Starting row" msgstr "起始行" #: modules/Students/MailingLabels.php:180 #: modules/Students/StudentLabels.php:194 msgid "Starting column" msgstr "起始列" #: modules/Students/Menu.php:17 modules/Students/Student.php:369 msgid "Add a Student" msgstr "添加学生" #: modules/Students/Menu.php:18 msgid "Group Assign Student Info" msgstr "集团分配学生信息" #: modules/Students/Menu.php:19 msgid "Associate Parents with Students" msgstr "副教授与学生的家长" #: modules/Students/Menu.php:21 modules/Students/Menu.php:42 msgid "Advanced Report" msgstr "高级报告" #: modules/Students/Menu.php:24 #, fuzzy msgid "Student Breakdown" msgstr "级击穿" #: modules/Students/Menu.php:25 modules/Students/Menu.php:44 msgid "Print Letters" msgstr "打印信函" #: modules/Students/Menu.php:26 msgid "Print Mailing Labels" msgstr "打印邮寄标签" #: modules/Students/Menu.php:27 modules/Students/Menu.php:43 msgid "Print Student Labels" msgstr "打印学生标签" #: modules/Students/Menu.php:28 msgid "Print Student Info" msgstr "打印学生信息" #: modules/Students/Menu.php:32 msgid "Contact Fields" msgstr "联系人字段" #: modules/Students/Menu.php:33 msgid "Enrollment Codes" msgstr "招生代码" #: modules/Students/Menu.php:40 msgid "Associated Parents" msgstr "美联社家长" #: modules/Students/PeopleFields.php:128 #, fuzzy msgid "Contact Field" msgstr "联系人字段" #: modules/Students/PeopleFields.php:139 #, fuzzy msgid "Contact Field Category" msgstr "联系人字段分类" #: modules/Students/PeopleFields.php:184 msgid "New Contact Field" msgstr "新的联系人字段" #: modules/Students/PeopleFields.php:192 msgid "New Contact Field Category" msgstr "新的联系人字段分类" #: modules/Students/PeopleFields.php:205 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:925 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1083 msgid "Custody" msgstr "保管" #: modules/Students/PeopleFields.php:214 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:938 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1087 msgid "Emergency" msgstr "" #: modules/Students/PeopleFields.php:221 #, fuzzy msgid "Note: All unchecked means applies to all contacts" msgstr "注:所有未选中的手段适用于所有地址" #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:184 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:225 msgid "Print Info for Selected Students" msgstr "打印选定的学生信息" #: modules/Students/Search.inc.php:28 msgid "Find a Student" msgstr "寻找学生" #: modules/Students/Search.inc.php:69 modules/Students/Search.inc.php:173 #: modules/Users/Search.inc.php:57 modules/Users/Search.inc.php:152 msgid "Search All Schools" msgstr "搜索所有学校" #: modules/Students/Search.inc.php:102 modules/Users/Preferences.php:169 #: modules/Users/Search.inc.php:94 msgid "Widgets" msgstr "" #: modules/Students/Search.inc.php:117 modules/Users/Search.inc.php:119 #, fuzzy msgid "Basic Search" msgstr "回到基本搜索" #: modules/Students/Search.inc.php:120 modules/Users/Search.inc.php:122 msgid "Advanced Search" msgstr "高级搜索" #: modules/Students/Search.inc.php:224 modules/Users/Preferences.php:661 #: modules/Users/Preferences.php:669 modules/Users/Preferences.php:816 #: modules/Users/Search.inc.php:216 msgid "Expanded View" msgstr "扩展视图" #: modules/Students/Search.inc.php:266 modules/misc/Export.php:454 #, fuzzy msgid "Family" msgid_plural "Families" msgstr[0] "家庭" #: modules/Students/Student.php:128 #: modules/Users/User.php:193 #, fuzzy msgid "" "A user with that username already exists. Choose a different username and " "try again." msgstr "学年。选择一个不同的用户名,然后再试一次。" #: modules/Students/Student.php:222 #, fuzzy, php-format msgid "That %s ID is already taken. Please select a different one." msgstr "已经采取指定的用户名!请再次尝试用不同的用户名" #: modules/Students/StudentFields.php:45 modules/Users/UserFields.php:45 #, php-format msgid "The include file was not found: \"%s\"" msgstr "" #: modules/Students/StudentFields.php:158 msgid "Student Field" msgstr "学生场" #: modules/Students/StudentFields.php:169 msgid "Student Field Category" msgstr "学生栏目分类" #: modules/Students/StudentFields.php:221 msgid "New Student Field" msgstr "新生场" #: modules/Students/StudentFields.php:229 msgid "New Student Field Category" msgstr "新生栏目分类" #: modules/Students/StudentFields.php:240 modules/Users/UserFields.php:242 #, fuzzy msgid "Display Columns" msgstr "显示选项" #: modules/Students/StudentFields.php:251 modules/Users/UserFields.php:300 msgid "Include (should be left blank for most categories)" msgstr "包括:(留空,多数类别)" #: modules/Students/StudentLabels.php:160 #, fuzzy msgid "Include On Labels" msgstr "包括标签:" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:341 #, fuzzy msgid "No Contact" msgstr "联系" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:411 msgid "Other students associated with this address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:482 msgid "This student doesn't have an address." msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:496 #, fuzzy msgid "Add a <b>New</b> Address" msgstr "添加新地址" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:507 msgid "Add an <b>Existing</b> Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:521 msgid "Add a <b>New</b> Contact<br />without an Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:534 msgid "Add an <b>Existing</b> Contact<br />without an Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:550 msgid "Contacts without an Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:550 msgid "Contacts at this Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:609 msgid "Other students associated with this person" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:638 msgid "There are no contacts without an address." msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:638 msgid "There are no contacts at this address." msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:650 #, fuzzy msgid "Add a <b>New</b> Contact" msgstr "添加新联系人" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:661 #, fuzzy msgid "Add an <b>Existing</b> Contact" msgstr "其他联系人" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:770 #, fuzzy msgid "Map It" msgstr "该地图" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:796 #: modules/Users/Preferences.php:643 modules/misc/Export.php:643 msgid "Bus Pickup" msgstr "巴士皮卡" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:798 #: modules/Users/Preferences.php:650 modules/misc/Export.php:649 msgid "Bus Dropoff" msgstr "巴士效能骤降" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:808 msgid "If different than above" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:859 #, fuzzy msgid "Select Address" msgstr "学生地址" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:913 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1077 modules/misc/Export.php:694 msgid "Relation" msgstr "关系" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1154 #, fuzzy msgid "Select Person" msgstr "选择期限" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:56 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:69 modules/misc/Export.php:162 #: modules/misc/Export.php:473 msgid "Suffix" msgstr "后缀" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:58 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 #, fuzzy msgid "Jr" msgstr "小" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:59 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 #, fuzzy msgid "Sr" msgstr "老" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:60 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "II" msgstr "二" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:61 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "III" msgstr "三" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:62 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "IV" msgstr "四" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:63 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "V" msgstr "在" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:133 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:144 msgid "" "The password must have at least 8 characters, at least 1 digit, at least 1 " "lower case letter, at least 1 upper case letter, at least 1 non-alphanumeric " "character" msgstr "" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:63 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:66 #, fuzzy msgid "Immunization or Physical" msgid_plural "Immunizations or Physicals" msgstr[0] "免疫或体检" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:70 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:72 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:75 #, fuzzy msgid "Medical Alert" msgid_plural "Medical Alerts" msgstr[0] "医疗警报" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Time In" msgstr "时间在" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Time Out" msgstr "超时" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Reason" msgstr "原因" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:84 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:86 #, fuzzy msgid "Nurse Visit" msgid_plural "Nurse Visits" msgstr[0] "护士访问" #: modules/Students/includes/Other_Info.inc.php:91 msgid "Age" msgstr "" #: modules/Users/AddStudents.php:89 modules/Users/AddStudents.php:115 msgid "Add Selected Students" msgstr "添加选定的学生" #: modules/Users/Exceptions.php:131 #, fuzzy msgid "Select the programs with which this user can use and save information." msgstr "选择此配置文件的用户可以使用的程序和方案的用户可以用它来保存信息。" #: modules/Users/Exceptions.php:161 modules/Users/Profiles.php:303 msgid "Can Use" msgstr "可以使用" #: modules/Users/Exceptions.php:176 modules/Users/Profiles.php:318 msgid "Can Edit" msgstr "可以编辑" #: modules/Users/Exceptions.php:325 #, fuzzy, php-format msgid "%s %s is assigned to the profile %s." msgstr "被分配到的配置文件" #: modules/Users/Exceptions.php:327 #, fuzzy, php-format msgid "" "To assign permissions to this user, either change the permissions for this " "profile using the %s setup or change this user to a user with custom " "permissions by using %s." msgstr "为了将权限分配给这个用户,要么改变使用该配置文件的权限" #: modules/Users/Exceptions.php:327 modules/Users/Profiles.php:233 #: modules/Users/UserFields.php:286 msgid "Profiles" msgstr "查看详细资料" #: modules/Users/Exceptions.php:327 msgid "General Info" msgstr "一般信息" #: modules/Users/Menu.php:17 modules/Users/User.php:421 msgid "Add a User" msgstr "添加用户" #: modules/Users/Menu.php:18 msgid "Associate Students with Parents" msgstr "副学生与家长" #: modules/Users/Menu.php:19 modules/Users/Menu.php:31 #: modules/Users/Menu.php:38 #, fuzzy msgid "My Preferences" msgstr "首选项" #: modules/Users/Menu.php:21 msgid "User Profiles" msgstr "用户配置文件" #: modules/Users/Menu.php:22 modules/Users/Profiles.php:65 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:251 msgid "User Permissions" msgstr "用户权限" #: modules/Users/Menu.php:23 modules/Users/Preferences.php:177 #: modules/Users/Search.inc.php:112 msgid "User Fields" msgstr "用户字段" #: modules/Users/Preferences.php:31 msgid "Your current password was incorrect." msgstr "您当前的密码是不正确的。" #: modules/Users/Preferences.php:41 msgid "Your new password was saved." msgstr "保存您的新密码。" #: modules/Users/Preferences.php:102 msgid "Your preferences were saved." msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:149 modules/Users/Preferences.php:193 msgid "Display Options" msgstr "显示选项" #: modules/Users/Preferences.php:153 modules/Users/Preferences.php:197 #, fuzzy msgid "Print Options" msgstr "发布选项" #: modules/Users/Preferences.php:157 msgid "Student Listing" msgstr "学生清单" #: modules/Users/Preferences.php:182 #, fuzzy msgid "User Widgets" msgstr "用户字段" #: modules/Users/Preferences.php:249 msgid "Student Sorting" msgstr "学生排序" #: modules/Users/Preferences.php:262 msgid "File Export Type" msgstr "文件导出类型" #: modules/Users/Preferences.php:264 msgid "Tab-Delimited (Excel)" msgstr "制表符分隔(EXCEL)" #: modules/Users/Preferences.php:279 #, fuzzy msgid "Date Export Format" msgstr "日期格式" #: modules/Users/Preferences.php:281 #, fuzzy msgid "Display Options Format" msgstr "显示选项" #: modules/Users/Preferences.php:298 msgid "Display student search screen" msgstr "显示学生的搜索屏幕" #: modules/Users/Preferences.php:310 msgid "Group by family by default" msgstr "默认情况下,家庭组" #: modules/Users/Preferences.php:325 msgid "Search all schools by default" msgstr "默认搜索所有学校" #: modules/Users/Preferences.php:368 msgid "Theme" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:382 msgid "Highlight Color" msgstr "突出显示颜色" #: modules/Users/Preferences.php:437 msgid "Date Format" msgstr "日期格式" #: modules/Users/Preferences.php:443 msgid "Disable login alerts" msgstr "禁用登录警报" #: modules/Users/Preferences.php:454 msgid "Automatically scroll to top of the page" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:471 msgid "Page Size" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:472 #, fuzzy msgid "US Letter" msgstr "信" #: modules/Users/Preferences.php:483 msgid "PDF List Header Color" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:501 msgid "Current Password" msgstr "当前密码" #: modules/Users/Preferences.php:595 msgid "Home Phone Number" msgstr "家庭电话号码" #: modules/Users/Preferences.php:611 msgid "All Contacts" msgstr "所有联系人" #: modules/Users/Preferences.php:616 modules/Users/Preferences.php:623 #: modules/Users/Preferences.php:633 modules/Users/Preferences.php:641 #: modules/Users/Preferences.php:648 msgid "Addresses" msgstr "地址" #: modules/Users/Preferences.php:690 #, fuzzy msgid "Next School Year" msgstr "学校年度" #: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:850 msgid "Widget" msgstr "" #: modules/Users/Profiles.php:63 msgid "Confirm Delete" msgstr "确认删除" #: modules/Users/Profiles.php:64 #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete the user profile <i>%s</i>?" msgstr "是否确定要删除用户配置文件" #: modules/Users/Profiles.php:65 #, fuzzy, php-format msgid "" "Users of that profile will retain their permissions as a custom set which " "can be modified on a per-user basis through %s." msgstr "" "该配置文件的用户将可通过用户权限的程序对每个用户的基础上修改为自定义设置保留" "其权限" #: modules/Users/Profiles.php:225 msgid "" "Select the programs that users of this profile can use and which programs " "those users can use to save information." msgstr "选择此配置文件的用户可以使用的程序和方案的用户可以用它来保存信息。" #: modules/Users/Profiles.php:265 msgid "Add a User Profile" msgstr "添加一个用户配置文件" #: modules/Users/Search.inc.php:22 msgid "Find a User" msgstr "查找用户" #: modules/Users/Search.inc.php:62 #, fuzzy msgid "Include Parents of Inactive Students" msgstr "包括无效的学生" #: modules/Users/Search.inc.php:156 #, fuzzy msgid "Choose A User" msgstr "选择课程" #: modules/Users/Search.inc.php:297 #, fuzzy msgid "No Users were found." msgstr "没有记录被找到。" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 #, fuzzy msgid "Mr" msgstr "先生" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 #, fuzzy msgid "Mrs" msgstr "夫人" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 #, fuzzy msgid "Ms" msgstr "女士" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 msgid "Miss" msgstr "小姐" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 msgid "Dr" msgstr "博士" #: modules/Users/UserFields.php:158 #, fuzzy msgid "User Field" msgstr "用户字段" #: modules/Users/UserFields.php:169 #, fuzzy msgid "User Field Category" msgstr "用户栏目分类" #: modules/Users/UserFields.php:221 msgid "New User Field" msgstr "新用户字段" #: modules/Users/UserFields.php:229 #, fuzzy msgid "New User Field Category" msgstr "用户栏目分类" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:9 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:14 #, fuzzy msgid "User Photo" msgstr "用户配置文件" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:114 #, fuzzy, php-format msgid "Last Year %s ID" msgstr "去年员工ID" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:334 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:351 msgid "All Schools" msgstr "" #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:18 #, fuzzy msgid "List Courses For All Schools" msgstr "搜索所有学校" #: modules/misc/ChooseRequest.php:14 msgid "Not Requested" msgstr "没有要求" #: modules/misc/Export.php:150 modules/misc/Export.php:152 #, fuzzy msgid "You must choose at least one field" msgstr "您必须至少选择一个学生。" #: modules/misc/Export.php:159 modules/misc/Export.php:470 #, fuzzy msgid "First Name Initial" msgstr "第一个字母" #: modules/misc/Export.php:170 modules/misc/Export.php:481 #, fuzzy msgid "Enrollment Start Date" msgstr "课程开始日期" #: modules/misc/Export.php:171 modules/misc/Export.php:482 #, fuzzy msgid "Enrollment End Date" msgstr "注册代码" #: modules/misc/Export.php:173 modules/misc/Export.php:484 #, fuzzy msgid "Drop Code" msgstr "邮编" #: modules/misc/Export.php:177 modules/misc/Export.php:501 #: modules/misc/Export.php:511 msgid "Zip Code" msgstr "邮编" #: modules/misc/Export.php:584 #, fuzzy msgid "Attendance Period Teacher" msgstr "出席教师" #: modules/misc/Export.php:603 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "现场" #: modules/misc/Portal.php:19 #, php-format msgid "Good Morning, %s." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:21 #, php-format msgid "Good Afternoon, %s." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:23 #, php-format msgid "Good Evening, %s." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:27 #, php-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:32 #, php-format msgid "Your last login was <b>%s</b>." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:41 #, php-format msgid "" "There have been <b>%d</b> failed login attempts since your last successful " "login." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:52 msgid "You are an <b>Administrator</b> on the system." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:58 msgid "You are a <b>Teacher</b> on the system." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:64 msgid "You are a <b>Parent</b> on the system." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:70 msgid "You are a <b>Student</b> on the system." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133 #: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290 #: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461 #: modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601 msgid "Date Posted" msgstr "发布日期" #: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306 #: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613 #, fuzzy msgid "Day With Upcoming Events" msgid_plural "Days With Upcoming Events" msgstr[0] "活动预告" #: modules/misc/Portal.php:214 msgid "Teachers have missing attendance data" msgstr "教师缺少考勤数据" #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403 #, fuzzy msgid "Course Period with missing attendance data" msgid_plural "Course Periods with missing attendance data" msgstr[0] "教师缺少考勤数据" #: modules/misc/Portal.php:230 modules/misc/Portal.php:416 #: modules/misc/Portal.php:558 #, php-format msgid "" "You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:red\">" "%s</span>" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:241 #, php-format msgid "Some students have food service balances below %1.2f" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:248 #, fuzzy msgid "Happy administrating..." msgstr "政府" #: modules/misc/Portal.php:339 modules/misc/Portal.php:523 #: modules/misc/Portal.php:660 #, fuzzy msgid "Upcoming Assignment" msgid_plural "Upcoming Assignments" msgstr[0] "活动预告" #: modules/misc/Portal.php:401 #, fuzzy msgid "You have missing attendance data" msgstr "教师缺少考勤数据" #: modules/misc/Portal.php:419 msgid "Happy teaching..." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:548 #, php-format msgid "" "You have students with food service balance below %1.2f - please deposit at " "least the Minimum Deposit into you children's accounts." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:550 msgid "Minimum Deposit" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:561 msgid "Happy parenting..." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:671 msgid "Happy learning..." msgstr "" #: modules/misc/ViewContact.php:47 msgid "This person has no information in the system." msgstr "此人没有在系统中的信息。" #: plugins/Moodle/config.inc.php:34 msgid "The plugin configuration has been modified." msgstr "" #: plugins/Moodle/config.inc.php:64 msgid "Moodle" msgstr "" #: plugins/Moodle/config.inc.php:70 msgid "Moodle URL" msgstr "" #: plugins/Moodle/config.inc.php:86 msgid "Moodle Token" msgstr "" #: plugins/Moodle/config.inc.php:94 #, fuzzy msgid "Moodle Parent Role ID" msgstr "角色:家长" #: plugins/Moodle/functions.php:118 #, fuzzy msgid "Create Student in Moodle" msgstr "更新学生照片" #: plugins/Moodle/functions.php:127 plugins/Moodle/functions.php:149 #: plugins/Moodle/functions.php:152 plugins/Moodle/functions.php:236 #: plugins/Moodle/functions.php:259 plugins/Moodle/functions.php:262 #, fuzzy msgid "Please enter a valid password" msgstr "请重新输入密码" #: plugins/Moodle/functions.php:227 msgid "Create User in Moodle" msgstr "" #: plugins/Moodle/functions.php:362 #, fuzzy msgid "Create Course Period in Moodle" msgstr "家长课程期间" #: plugins/Moodle/functions.php:455 msgid "Publish Event in Moodle?" msgstr "" #: plugins/Moodle/functions.php:517 msgid "Publish Note in Moodle?" msgstr "" msgid "Paypal Product" msgid_plural "Paypal Products" msgstr[0] "" #, fuzzy #~ msgid "%s Student email field ID" #~ msgstr "学生场" #, fuzzy #~ msgid "Your new password was saved in Moodle too." #~ msgstr "保存您的新密码。" #, fuzzy #~ msgid "Last Name starts with" #~ msgstr "最后名称开头的:" #, fuzzy #~ msgid "First Name starts with" #~ msgstr "第一名称开头的:" #, fuzzy #~ msgid "UserName starts with" #~ msgstr "最后名称开头的:" #~ msgid "This student has no contact information." #~ msgstr "这名学生没有联系信息。" #, fuzzy #~ msgid "and" #~ msgstr "Canceld" #, fuzzy #~ msgid "Incident Entered" #~ msgstr "学生入学" #, fuzzy #~ msgid "MTD" #~ msgstr "年初至今" #, fuzzy #~ msgid "Abs" #~ msgstr "缺席" #, fuzzy #~ msgid "Pos" #~ msgstr "积分" #, fuzzy #~ msgid "YTD Totals" #~ msgstr "总计" #, fuzzy #~ msgid "Information about your spouse or significant other residing with you" #~ msgstr "" #~ "你的配偶或其他重要的与你居住的信息: <br> <small>离开本节空白,如果你是分" #~ "开</small>的。" #~ msgid "Time" #~ msgstr "时间" #, fuzzy #~ msgid "Tardy this year" #~ msgstr "编辑此日历" #, fuzzy #~ msgid "This course has been added to the selected students' schedules." #~ msgstr "该课程已被添加到选定的学生的时间表。" #~ msgid "Add Course to Selected Students" #~ msgstr "添加到选定的学生的课程" #~ msgid "Course to Add" #~ msgstr "课程添加" #~ msgid "Eligibility Activity Codes" #~ msgstr "资格活动代码" #, fuzzy #~ msgid "Used for Attendance" #~ msgstr "点名" #, fuzzy #~ msgid "* for dates: YYYY-MM-DD" #~ msgstr "*日期:YYYY - MM - DD," #~ msgid "Select Multiple" #~ msgstr "选择多" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The date you specified is not valid, so was not used. The other data was " #~ "saved." #~ msgstr "您指定的日期是无效的,所以没有被使用。其他数据被保存" #, fuzzy #~ msgid "Example Phone" #~ msgstr "家庭电话" #, fuzzy #~ msgid "Automatically scroll to the top of the page" #~ msgstr "按钮在屏幕的上方" #~ msgid "Selected Student" #~ msgstr "所选的学生" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "删除" #~ msgid "Back to Student List" #~ msgstr "回到学生名单" #~ msgid "Selected User" #~ msgstr "选定的用户" #~ msgid "Back to User List" #~ msgstr "回到用户列表" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to use this program! This attempted violation has " #~ "been logged and your IP address was captured" #~ msgstr "您不允许使用这个程序!这种企图违规的行为已记录您的IP地址被抓获" #~ msgid "RosarioSIS Dashboard" #~ msgstr "RosarioSIS仪表板" #~ msgid "" #~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important " #~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows " #~ "all recent calendar event information, portal notes and alerts for " #~ "teachers that have missing attendance. When you login for the first time " #~ "it will be a blank screen. It will fill up as and when you add day today " #~ "records in your instance of the software. As an administrator, you can " #~ "setup the schools in this system, modify students and users, and access " #~ "essential student reports." #~ msgstr "" #~ "仪表板是您的默认主页,并提供了访问重要的警示,当你登录到应用程序。 " #~ "RosarioSIS仪表板显示所有最近的日历事件的信息,门户失踪出席的教师有笔记和警" #~ "报。当您首次登录时,这将是一个空白的屏幕。它将填补,当您添加今天记录在您的" #~ "软件实例。作为管理员,您可以在这个系统中设置的学校,修改学生和用户,并获得" #~ "基本的学生报告。" #~ msgid "" #~ "You have access to any school in the system. To choose a school to work " #~ "on, select the school from the pull-down menu on the top. The program " #~ "will automatically refresh with the new school in the workspace. You can " #~ "also change the school year and current marking period in a similar " #~ "fashion." #~ msgstr "" #~ "您可以访问系统中的任何学校。要选择一所学校工作,从顶部的下拉菜单中选择学" #~ "校。在工作区中的新学校,该计划将自动刷新。您也可以以类似的方式改变学年和当" #~ "前的标记。" #~ msgid "" #~ "You can also quickly access a Students Demographic Information from the " #~ "Students tab." #~ msgstr "您还可以快速访问从学生“标签的学生的人口统计信息。" #~ msgid "Similarly to access a Users Information click on the User tab." #~ msgstr "同样访问“用户”选项卡上的用户信息,请点击。" #~ msgid "" #~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of " #~ "sub-menus available to you in that category. Clicking on any menu will " #~ "launch the specific page in the main frame, and it will update the help " #~ "frame to display help for that section." #~ msgstr "" #~ "当您单击顶部菜单中的任何选项卡上,您将会看到该类别中的子菜单提供给您的列" #~ "表。点击任何菜单上,将推出在主框架中的特定页面的,它会更新帮助框架,以显示" #~ "该部分的帮助。" #~ msgid "" #~ "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable. You " #~ "will have to first click the value you want to change to have access to " #~ "an input field. Then, when you change the value and save, the value will " #~ "return to its previous state." #~ msgstr "" #~ "在RosarioSIS许多地方,你会看到的数据是可以修改的的。你将不得不首先单击您要" #~ "更改的价值有一个输入字段的访问。然后,当你改变的价值和保存值将返回到以前的" #~ "状态。" #~ msgid "" #~ "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at " #~ "the top right of your workspace." #~ msgstr "您可以随时注销,按一下在您的工作区的右上方的登出链接RosarioSIS。" #~ msgid "" #~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important " #~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows " #~ "all recent calendar event information, portal notes and alerts for " #~ "teachers that have missing attendance. When you login for the first time " #~ "it will be a blank screen. It will fill up as and when you add day-today " #~ "records in your instance of the software. As a teacher, you can view " #~ "student information and schedules for students who you teach and input " #~ "attendance, grades, and eligibility for these students. You can keep " #~ "track of students grades from the Grades tab. From this tab, not only " #~ "can you keep track of grades, but you can print progress reports for any " #~ "of your students" #~ msgstr "" #~ "仪表板是您的默认主页,并提供了访问重要的警示,当你登录到应用程序。 " #~ "RosarioSIS仪表板显示所有最近的日历事件的信息,门户失踪出席的教师有笔记和警" #~ "报。当您首次登录时,这将是一个空白的屏幕。它将填补,当你添加在您的软件实例" #~ "的一天,今天的记录。作为一名教师,你可以查看谁你教的学生和输入这些学生的出" #~ "勤率,成绩和资格的学生信息和日程安排。从档次“选项卡,你可以保持年级的学生" #~ "的轨道。从这个标签,不仅可以保持跟踪档次,但你可以打印任何学生的进度报告" #~ msgid "" #~ "To choose a period to work on, select the period from the pull-down menu " #~ "on the top. The program will automatically refresh with the new period " #~ "in the workspace. You can also change the school year and current marking " #~ "period in a similar fashion" #~ msgstr "" #~ "要选择一个时期的工作,从顶部的下拉菜单选择的时期。该计划将自动刷新在工作区" #~ "中的新时期。您也可以以类似的方式改变学年和当前评分期" #~ msgid "" #~ "You can also quickly access a Students Demographic Information from the " #~ "Students tab" #~ msgstr "您还可以快速访问学生从学生标签的人口统计信息" #~ msgid "" #~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of " #~ "sub-menus available to you in that category. Clicking on any menu will " #~ "launch the specific page in the main frame, and it will update the help " #~ "frame to display help for that section" #~ msgstr "" #~ "当您单击顶部菜单中的任何选项卡上,您将会看到该类别中的子菜单提供给您的列" #~ "表。点击任何菜单上,将推出在主框架中的特定页面的,它会更新帮助框架,以显示" #~ "该部分的帮助" #~ msgid "" #~ "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable. You " #~ "will have to first click the value you want to change to have access to " #~ "an input field. Then, when you change the value and save, the value will " #~ "return to its previous state" #~ msgstr "" #~ "在RosarioSIS许多地方,你会看到的数据是可以修改的的。你将不得不首先单击您要" #~ "更改的价值有一个输入字段的访问。然后,当你改变的价值和保存值将返回到以前的" #~ "状态" #~ msgid "" #~ "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at " #~ "the top right of your workspace" #~ msgstr "您可以随时注销,按一下在您的工作区右上角的“登出”链接RosarioSIS" #~ msgid "" #~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important " #~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows " #~ "all recent calendar event information, portal notes and alerts for " #~ "teachers that have missing attendance. When you login for the first time " #~ "it will be a blank screen. It will fill up as and when you add day-today " #~ "records in your instance of the software. As a parent, you can view your " #~ "childrens information, schedules, grades, eligibility, and attendance" #~ msgstr "" #~ "仪表板是您的默认主页,并提供了访问重要的警示,当你登录到应用程序。 " #~ "RosarioSIS仪表板显示所有最近的日历事件的信息,门户失踪出席的教师有笔记和警" #~ "报。当您首次登录时,这将是一个空白的屏幕。它将填补,当你添加在您的软件实例" #~ "的一天,今天的记录。作为家长,您可以查看您的儿童信息,日程安排,等级,资" #~ "格,并出席" #~ msgid "" #~ "To choose a child, select the childs name from the pull-down menu on the " #~ "top. The program will automatically refresh with the new child in the " #~ "workspace. You can also change the school year and current marking period " #~ "in a similar fashion" #~ msgstr "" #~ "要选择一个孩子,从顶部的下拉菜单中选择孩子的名字。该计划将自动刷新在工作区" #~ "中的新的子。您也可以以类似的方式改变学年和当前评分期" #~ msgid "" #~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important " #~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows " #~ "all recent calendar event information and portal notes. When you login " #~ "for the first time it will be a blank screen. It will fill up as and when " #~ "new portal notes and events are added in your instance of the software. " #~ "As a student, you can view your demographic information, schedule, " #~ "grades, eligibility, and attendance records" #~ msgstr "" #~ "仪表板是您的默认主页,并提供了访问重要的警示,当你登录到应用程序。 " #~ "RosarioSIS仪表板显示所有最近的日历事件信息和门户网站的说明。当您首次登录" #~ "时,这将是一个空白的屏幕。这将填补在您的软件实例添加新的门户笔记和事件时。" #~ "作为一名学生,您可以查看您的人口统计信息,进度,成绩,资格,和考勤记录" #~ msgid "" #~ "You can change the school year and current marking period with the pull-" #~ "down menus in the left frame to view records for that specific period" #~ msgstr "" #~ "在左侧框架中的下拉菜单你可以改变学年和当前的标记,以查看特定时期的记录" #~ msgid "" #~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of " #~ "sub-menus available to you in that category. Clicking on any menu will " #~ "launch the specific page in the main frame, and it will update the help " #~ "frame to display help for that page" #~ msgstr "" #~ "当您单击顶部菜单中的任何选项卡上,您将会看到该类别中的子菜单提供给您的列" #~ "表。点击任何菜单上,将推出在主框架中的特定页面的,它会更新帮助框架,以显示" #~ "该网页的帮助" #~ msgid "" #~ "This page allows you to add Notes to the system. Notes help to keep users " #~ "of the system informed about any new developments in the School. You can " #~ "choose the time period for which the specific note will be visible to " #~ "users. You can also specify which users can view the same. " #~ msgstr "" #~ "此页面允许您添加注释系统。注意帮助保持用户的系统了解,在学校的任何新的发" #~ "展。您可以选择的时间段,具体说明将会对用户可见。您还可以指定哪些用户可以查" #~ "看相同。" #~ msgid "" #~ "To modify a note, click on any of the notes information, change the " #~ "value, and click the Save button." #~ msgstr "要修改的说明,点击任何票据的信息,改变这个值,并单击“保存”按钮。" #~ msgid "" #~ "To delete an note, click the delete icon next to the note you want to " #~ "delete. You will be asked to confirm the deletion." #~ msgstr "要删除注释,请单击要删除的说明旁边的删除图标。你会被要求确认删除。" #~ msgid "" #~ "The automated installer creates a default school during installation. " #~ "Once logged in, you can update the existing information with your Schools " #~ "Information viz. change the name, address, and principal of the current " #~ "school from this page." #~ msgstr "" #~ "自动安装程序在安装过程中创建一个默认的学校。登录后,您可以更新您的学校信" #~ "息,即现有的信息。改变,目前学校从这个网页的名称,地址和主要。" #~ msgid "" #~ "To edit and change the default school information, simply click on the " #~ "existing text and it will become an editable text input field. Enter the " #~ "updated information and click Update.You also have the option to delete " #~ "the school. However you cannot delete a school if you have existing " #~ "students enrolled in that school." #~ msgstr "" #~ "编辑和更改默认的学校信息,只需按一下现有的文本,它会成为一个可编辑的文本输" #~ "入字段。输入更新的信息,并点击Update.You也可以选择删除学校。然而,你不能删" #~ "除如果您有现有的学生在该校就读的学校。" #~ msgid "" #~ "This page allows you to add a school to the system. Complete the schools " #~ "information, and hit the Save button." #~ msgstr "此页面允许您添加一个学校系统。完成学校的资料,并点击“保存”按钮。" #~ msgid "" #~ "To switch to the new school you just added, change the school pull-down " #~ "menu on the top from your current school to the new one." #~ msgstr "" #~ "要切换到新的学校,你刚才说,改变下拉菜单上方从当前的学校到新的学校。" #~ msgid "" #~ "This page lets you make a copy of your existing school. The data copied " #~ "includes School Periods, Marking Periods, Report Card Grade Codes, Report " #~ "Card Comment Codes, Eligibility Activity Codes, Attendance Codes and " #~ "Grade Levels." #~ msgstr "" #~ "这个页面可以让你做一个复制您现有的学校。复制的数据,包括学校期间,阅卷期" #~ "间,报告卡级别代码,成绩单评论代码,资格活动代码,出席代码和级别。" #~ msgid "" #~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods " #~ "for a school year. There are four default tiers of marking periods added " #~ "during the installation Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. " #~ "RosarioSIS installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by " #~ "default. However you can always have more or fewer as required by your " #~ "school. Similarly, there can be any number of progress periods in a given " #~ "quarter." #~ msgstr "" #~ "扣分周期的页面就是你设置你的学校,标志着一个学年期间。有四个标记在安装后一" #~ "年增加的时期,学期,宿舍,和进展期的默认层。 RosarioSIS安装脚本,默认情况" #~ "下,创建2个学期,4个季度。但是你总是可以有更多或更少的,由学校规定。同样," #~ "也可以是任何在某一季度的进展期。" #~ msgid "To add a marking period, click on the Add button" #~ msgstr "要添加一个标记期间,点击“添加”按钮" #~ msgid "" #~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to " #~ "add. Then, complete the marking periods information in the fields above " #~ "the list of marking periods and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "标志着期间要添加相应的列。然后在上面的列表标志着时期的领域,完成标志着期间" #~ "信息,并点击“保存”按钮。" #~ msgid "" #~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, " #~ "and click on whatever value you want to change. It will automatically " #~ "become editable. Update the value and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "要编辑标记,单击您要更改标记期间,单击您要更改任何值。它会自动成为编辑。更" #~ "新的值,然后单击“保存”按钮。" #~ msgid "" #~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the " #~ "list and click the " #~ msgstr "要删除标记,通过点击名单上的头衔选择它并点击" #~ msgid "" #~ "button at the top of the screen. You will be asked to confirm the " #~ "deletion." #~ msgstr "按钮在屏幕的上方。你会被要求确认删除。" #~ msgid "" #~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to " #~ "periods in that marking period." #~ msgstr "注意:您不能删除标记的时期,如果有学生分配,标志着一个时期的时期。" #~ msgid "" #~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the " #~ "same tier can overlap dates." #~ msgstr "" #~ "请注意,既不标志着两个时期,也没有两个张贴在同一层时期可以重叠的日期。" #~ msgid "School Calendar" #~ msgstr "学校日历" #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your schools calendar for the year. The " #~ "calendar displays the current month by default. The month and year " #~ "displayed can be changed by changing the month and year pull-down menus " #~ "at the top of the screen and clicking the Update button." #~ msgstr "" #~ "此页面允许您设置您的学校今年日历。默认情况下,日历显示当前的月份。显示月份" #~ "和今年是可以改变的改变月份和今年在屏幕的上方的下拉菜单,并点击“更新”按钮。" #~ msgid "" #~ "On full school days, the checkbox in the upper right-hand corner of the " #~ "days square should be checked. For partial days, the checkbox should be " #~ "unchecked and the number of minutes school will be in attendance should " #~ "be entered into the text box next to the checkbox. For days on which " #~ "there will be no school, the checkbox should be unchecked and the text " #~ "field should be blank. To uncheck the checkbox or change the number of " #~ "minutes in the school day, you must first click on the value you want to " #~ "change. After making any changes to the calendar, click the Update button " #~ "at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "全学校的天,天广场的一角在右上角的复选框被选中。对于部分天,应取消选中复选" #~ "框和分钟,学校的数量将出席,应在文本框中输入旁边的复选框。上不会有学校的日" #~ "子,应该取消选中复选框和文本字段应该是空白的。取消选中该复选框或更改在学校" #~ "一天的分钟数,您必须先点击你想改变的价值。日历作出任何更改后,单击“更新”按" #~ "钮,在屏幕上方。" #~ msgid "" #~ "To setup your calendar at the beginning of the year, you should use the " #~ "Create this years calendar feature. By clicking on this link in the " #~ "upper right-hand corner of the screen, you can setup all days in a " #~ "specified timeframe as meeting all day. You can also select which days " #~ "of the week that your school is in session. After selecting the " #~ "beginning and ending dates of your schools school year and the days of " #~ "the week that your school meets, click the OK button. You can now go " #~ "through the calendar and mark holidays and partial days." #~ msgstr "" #~ "要安装在年初您的日历,你应该使用创建该年的日历功能。通过点击这个链接,在屏" #~ "幕右上角的角落,你可以设置在指定时间内,所有的日子,整天会议。您也可以选择" #~ "一周,你的学校是在会议的日子。选择学校的一年的一周,你的学校是否符合的天的" #~ "开始和结束日期后,点击“确定”按钮。现在,您可以通过日历和标志的假期和部分" #~ "天。" #~ msgid "" #~ "The calendar is also a display of school events. This can include " #~ "everything from teacher in-service days to sporting events. These events " #~ "are visible by other administrators as well as parents and teachers at " #~ "your school." #~ msgstr "" #~ "日历也显示了学校活动。这可以包括一切从教师在职天的体育赛事。这些事件是由其" #~ "他管理员以及家长和老师,在您的学校可见。" #~ msgid "To add a school event, click on the add icon" #~ msgstr "要添加一个学校事件,点击添加图标" #~ msgid "" #~ "in the lower left-hand corner of the events date. In the popup window " #~ "that appears, enter the events information and click the Save button. " #~ "The popup window will close, and the calendar will be automatically " #~ "refreshed to display the added event." #~ msgstr "" #~ "在左下角的角落里,事件发生之日。在弹出的窗口中,输入事件的信息,并点击“保" #~ "存”按钮。弹出的窗口将关闭,日历将自动刷新,以显示添加的事件。" #~ msgid "" #~ "To modify an event, click on the event you want to modify, and change the " #~ "events information in the popup window that appears after clicking on the " #~ "values you want to change. Click the Save button. The window will close " #~ "and the calendar will automatically refresh to display the change." #~ msgstr "" #~ "要修改一个事件,单击您要修改的事件,并在弹出的窗口改变事件的信息出现后,点" #~ "击你想改变的值。点击“保存”按钮。该窗口将关闭,日历将自动刷新显示的变化。" #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your schools individual class periods. The " #~ "RosarioSIS installation script creates a group of default periods. Update " #~ "these periods to match yours and delete the extra periods created during " #~ "installation if necessary." #~ msgstr "" #~ "此页面允许您设置您的学校个别课时。 RosarioSIS安装脚本创建一组默认的时期。" #~ "更新这些时段,以配合你的删除如有必要,安装过程中创建的额外期间。" #~ msgid "" #~ "Middle and high schools will likely have multiple periods in a school " #~ "day, where elementary schools may have only one period" #~ msgstr "小学初中和高中将有可能在一所学校当天有多个时期,其中可能只有一个期" #~ msgid "or perhaps three" #~ msgstr "或也许是三个" #~ msgid "All Day, Morning, and Afternoon" #~ msgstr "全日,上午,下午" #~ msgid "" #~ "If required, you can add new periods very easily. To add a period, fill " #~ "in the periods title, short name, sort order, and length in minutes in " #~ "the empty fields at the bottom of the periods list and click the Save " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "如果需要,你可以很容易添加新的时期。要添加一个时期,填写期间的标题,短名" #~ "称,排序顺序,并在几分钟内期间列表底部的空字段的长度,并点击“保存”按钮。" #~ msgid "" #~ "To modify a period, click on any of the periods information, change the " #~ "value, and click the Save button. To delete a period, click the delete " #~ "icon" #~ msgstr "" #~ "要修改一个时期,点击任何信息期间,将值更改,并点击“保存”按钮。要删除一个时" #~ "期,单击删除图标" #~ msgid "" #~ "next to the period you want to delete. You will be asked to confirm the " #~ "deletion." #~ msgstr "旁边您要删除的时期。你会被要求确认删除。" #~ msgid "School Grade Levels" #~ msgstr "学校年级" #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your schools grade levels. By default the " #~ "RosarioSIS installer creates all the grades from Kindergarten to the 8th " #~ "Grade. If your school has a different grade level structure, simply " #~ "delete the extra Grade Levels. Similarly if you have some grades that " #~ "have not been created, create them on this page." #~ msgstr "" #~ "此页面允许您设置您的学校年级。 RosarioSIS安装默认情况下,建立从幼儿园到8年" #~ "级的所有职系。如果你的学校有不同的等级层次结构,简单地删除多余的年级。同" #~ "样,如果你有一些尚未创建的等级,此页面上创建。" #~ msgid "" #~ "To add a grade level, fill in the grade levels title, short name, sort " #~ "order, and next grade in the empty fields at the bottom of the grade " #~ "levels list and click the Save button. The Next Grade field indicates the " #~ "grade students in the current grade will proceed to in the next school " #~ "year." #~ msgstr "" #~ "要增加一个级别,级别标题,短名称,排序顺序,和下一级级别列表底部的空字段填" #~ "写,并点击“保存”按钮。下一年级字段表示在当前年级的年级的学生将在下一学年进" #~ "行。" #~ msgid "" #~ "To modify a grade level, click on any of the grade levels information, " #~ "change the value, and click the Save button. To delete a grade level, " #~ "click the delete icon" #~ msgstr "" #~ "要修改一个级别,点击任何级别的信息,更改该值,并单击“保存”按钮。要删除一个" #~ "档次级别,单击删除图标" #~ msgid "" #~ "next to the grade level you want to delete. You will be asked to confirm " #~ "the deletion." #~ msgstr "要删除级别旁边。你会被要求确认删除。" #~ msgid "displays the name, address, and principal of the current school" #~ msgstr "显示,目前学校的名称,地址和主要" #~ msgid "" #~ "The Calendar is a display of school events and your students " #~ "assignments. The calendar also displays whether or not school is in " #~ "attendance on any given day. By default, the calendar displays the " #~ "current month. The month and year displayed can be changed by changing " #~ "the month and year pull-down menus at the top of the screen and clicking " #~ "the Update button" #~ msgstr "" #~ "日历是一个学校的活动和您的学生的习作显示。日历也显示学校在出席与否在任何一" #~ "天。默认情况下,日历显示当前的月份。显示月份和今年改变月份和今年在屏幕的上" #~ "方的下拉菜单,并点击“更新”按钮,可以改变" #~ msgid "" #~ "The titles of school events and assignments are displayed in each dates " #~ "box. Clicking on these titles will open a popup window that displays " #~ "more information about the event or assignment. School assignments are " #~ "preceded by a red dot and assignments are preceded by a blue dot" #~ msgstr "" #~ "学校的活动和任务的标题显示在每个日期框。点击这些标题,会打开一个弹出窗口," #~ "显示有关事件或转让的详细信息。学校的任务是前一个红点,任务是由一个蓝色圆点" #~ "之前" #~ msgid "" #~ "For days that school is in attendance all day, a green checkmark appears " #~ "in the upper right-hand corner of the date. On partial days, the number " #~ "of minutes that school is in session is displayed here instead. If the " #~ "school is not in attendance at all on any given day, nothing will appear " #~ "in the upper right-hand corner of the date" #~ msgstr "" #~ "天,学校在出席整天,一个绿色的复选标记出现在右上角的日期。分钟,学校在会议" #~ "是在部分天,而不是显示在这里。如果学校是不是在所有出席在任何一天,没有什么" #~ "会出现在右上角的角落日期" #~ msgid "" #~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods " #~ "for a school year. There are four default tiers of marking periods added " #~ "during the installation: Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. " #~ "RosarioSIS installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by " #~ "default. However you can always have more or fewer as required by your " #~ "school. Similarly, there can be any number of progress periods in a given " #~ "quarter." #~ msgstr "" #~ "扣分周期的页面就是你设置你的学校,标志着一个学年期间。有四个默认层标志着在" #~ "安装过程中添加的时期:年,学期,宿舍,和进展期。 RosarioSIS安装脚本,默认" #~ "情况下,创建2个学期,4个季度。但是你总是可以有更多或更少的,由学校规定。同" #~ "样,也可以是任何在某一季度的进展期。" #~ msgid "" #~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to " #~ "add. Then, complete the marking periods information in the fields above " #~ "the list of marking periods and click the Save button" #~ msgstr "" #~ "标志着期间要添加相应的列。然后,完成标志着期间以上领域的标志时期的信息,并" #~ "点击“保存”按钮" #~ msgid "" #~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, " #~ "and click on whatever value you want to change. It will automatically " #~ "become editable. Update the value and click the Save button" #~ msgstr "" #~ "要编辑标记,单击您要更改标记期间,单击您要更改任何值。它会自动成为编辑。更" #~ "新的值,然后单击“保存”按钮" #~ msgid "" #~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the " #~ "list and click the Delete button at the top of the screen. You will be " #~ "asked to confirm the deletion" #~ msgstr "" #~ "要删除标记,通过点击名单上的头衔选择它并点击“删除”按钮在屏幕的上方。你会被" #~ "要求确认删除" #~ msgid "" #~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to " #~ "periods in that marking period" #~ msgstr "注意:您不能删除标记的时期,如果分配的时间段,标志着一个时期的学生" #~ msgid "" #~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the " #~ "same tier can overlap dates" #~ msgstr "" #~ "请注意,既不标志着两个时期,也没有两个张贴在同一层时期可以重叠的日期" #~ msgid "The Add a Student page allows you to add a student to the system" #~ msgstr "添加学生页面允许您添加一个学生系统" #~ msgid "" #~ "To add the student, enter the birth date, social security number, " #~ "ethnicity, gender, birthplace, and grade. Then, select the effective " #~ "date of the students enrollment and the enrollment code from the pull-" #~ "down menus at the bottom of the page. If you wish to specify a student ID " #~ "for this student, enter the student ID into the text field labeled " #~ "student ID. if you leave this field blank, RosarioSIS will generate an " #~ "unused student ID and assign it to the new student. Finally, click the " #~ "Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "要增加学生,输入出生日期,社会安全号码,种族,性别,出生地,和档次。然后," #~ "选择有效日期和招生,招生代码从页面底部的下拉菜单。如果你想指定为这名学生的" #~ "学生证,输入到文本字段标有“学生证的学生证。如果你离开这一领域的空白," #~ "RosarioSIS将产生一个未使用的学生证,将其分配给新的学生。最后,点击“保存”按" #~ "钮,在屏幕上方" #~ msgid "" #~ "The Print Letters page allows you to print form letters for any number of " #~ "students." #~ msgstr "打印信函页面允许您打印的任何形式的学生人数的信件。" #~ msgid "" #~ "To print the letters, enter the letter text in the Letter Text text field " #~ "at the bottom of the search screen. Then search for students by filling " #~ "in any desired search field, and click the Submit button." #~ msgstr "" #~ "要打印的信件,在信全文搜索屏幕的底部的文本字段输入的字母文字。然后搜索为学" #~ "生填写任何所需的搜索字段,然后点击“提交”按钮。" #~ msgid "" #~ "You can insert certain pieces of student information into your letter " #~ "with special variables:" #~ msgstr "可以插入到你的信与一些特殊的变量,学生的信息:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "姓名" #~ msgid "__FULL_NAME__" #~ msgstr "__FULL_NAME__" #~ msgid "__FIRST_NAME__" #~ msgstr "__FIRST_NAME__" #~ msgid "__MIDDLE_NAME__" #~ msgstr "__MIDDLE_NAME__" #~ msgid "__LAST_NAME__" #~ msgstr "__LAST_NAME__" #~ msgid "Student ID" #~ msgstr "学生证" #~ msgid "__STUDENT_ID__" #~ msgstr "__STUDENT_ID__" #~ msgid "__GRADE_ID__" #~ msgstr "__GRADE_ID__" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the letters with mailing labels. The " #~ "letters will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More " #~ "than one letter may be printed per student if the student has guardians " #~ "residing at more than one address." #~ msgstr "" #~ "此外,您还可以选择打印的信件,邮件标签。这些信件将定位在这样一种方式,可在" #~ "一个窗口的信封时,表是在三分之二折叠可见的邮寄标签。每名学生可打印多个字" #~ "母,如果学生居住在一个以上的地址的监护人。" #~ msgid "" #~ "The letters will be automatically give you a printer-friendly html format " #~ "when you click the Submit button." #~ msgstr "这些信件将被自动给你一个打印机友好的HTML格式,当你点击“提交”按钮。" #~ msgid "" #~ "The General Information tab is a display of a students fundamental " #~ "information. This includes birth date, social security number, ethnicity, " #~ "gender, birthplace, and grade. You can change any of this information by " #~ "clicking on the value you want to change, changing the value, and " #~ "clicking the Save button at the top of the page" #~ msgstr "" #~ "一般资料“选项卡是一个学生的基本信息的显示。这包括出生日期,社会安全号码," #~ "种族,性别,出生地,和档次。您可以通过点击你想要的值改变,改变的价值,并点" #~ "击“保存”按钮,在页面顶部的任何信息" #~ msgid "The Address tab displays a students address and contact information" #~ msgstr "地址标签显示一个学生的地址和联系信息" #~ msgid "" #~ "A student must have one addresses and two mandatory emergency contacts. " #~ "To add an address, complete the empty fields at the bottom of the Address " #~ "screen, and click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "一位学生都必须有一个地址和两个强制性的紧急联络。要添加一个地址,完成地址屏" #~ "幕底部的空字段,然后单击“保存”按钮,在屏幕上方" #~ msgid "" #~ "Now, you can add a contact to this address. To do this, complete the " #~ "contacts name, and again, press the Save button" #~ msgstr "" #~ "现在,你可以到这个地址添加联系人。要做到这一点,完成联系人的名称,并再次," #~ "按“保存”按钮" #~ msgid "" #~ "You can now add more information about this contact by checking the " #~ "Custody and Emergency checkboxes, after first clicking on their default " #~ "value of No. Relations marked as having Custody of the student receive " #~ "mailings and relations marked as being Emergency contacts can be " #~ "contacted in the case of an emergency" #~ msgstr "" #~ "现在您可以添加该联系人的详细信息,通过检查保管和紧急复选框后,点击其标记为" #~ "学生保管,接收邮件和显着的关系,作为紧急联络号关系的默认值,可以联系的情况" #~ "下紧急情况" #~ msgid "" #~ "You can add other information about this contact, such as their cell " #~ "phone number, fax number, occupation, workplace, etc. by filling in the " #~ "title of the new data in the empty field with the default value and its " #~ "corresponding value in the empty field to the right" #~ msgstr "" #~ "在标题空领域的新的数据填充在空字段的默认值及其对应的值,您可以通过这种接" #~ "触,如自己的手机号码,传真号码,职业,工作场所等其他信息,权" #~ msgid "" #~ "Contacts and information about contacts can be deleted by clicking on the " #~ "delete icon" #~ msgstr "有关联系人的联系和信息,点击删除图标可以删除" #~ msgid "next to the information to be deleted" #~ msgstr "要删除的信息" #~ msgid "" #~ "Note: you will be asked to confirm all deletions. Any information on the " #~ "screen can be modified by first clicking on the information, then " #~ "changing its value, and finally clicking the Save button at the top of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "注意:您会被要求确认所有的缺失。屏幕上的任何信息可以修改,第一次点击的信" #~ "息,然后改变其值,最后点击“保存”按钮,在屏幕上方" #~ msgid "The Medical tab displays a students medical information" #~ msgstr "医疗标签显示了学生的医疗信息" #~ msgid "" #~ "This includes the students physician, the physicians phone, the students " #~ "preferred hospital, any medical comments, whether or not the student has " #~ "a doctors note, and comments concerning the doctors note. To change any " #~ "of these values, click on the value you want to change, change it, and " #~ "click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "这包括学生的医生,医生的电话,学生的首选医院,任何医疗意见,不论学生有一个" #~ "医生的注意,和医生注意的意见。要改变这些值的任何,点击你想改变的价值,改变" #~ "它,并点击“保存”按钮,在屏幕上方" #~ msgid "" #~ "You can also add entries for each immunization or physical received by " #~ "the student as well as any medical alerts such as allergies or illnesses" #~ msgstr "" #~ "您还可以添加如过敏或疾病的学生,以及任何医疗警报收到每个免疫或物理的条目" #~ msgid "" #~ "To add an immunization, physical, or medical alert, fill in the blank " #~ "fields at the bottom of the appropriate list, and click the Save button " #~ "at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "为了增加免疫,物理,或医疗警报,填写相应的列表底部的空白字段,然后单击“保" #~ "存”按钮在屏幕的上方" #~ msgid "" #~ "To change an immunization, physical, or medical alert, click on the value " #~ "you want to change, change it, and click the Save button at the top of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "要改变免疫,物理,或医疗警报,点击你想改变的价值,改变它,并点击“保存”按" #~ "钮,在屏幕上方" #~ msgid "" #~ "To delete an immunization, physical, or medical alert, click on the " #~ "delete icon" #~ msgstr "要删除免疫,物理,或医疗警报,点击删除图标" #~ msgid "" #~ "next to the item you want to delete. You will be asked to confirm your " #~ "deletion" #~ msgstr "旁边的项目,要删除。你会被要求确认删除" #~ msgid "" #~ "The Enrollment page can be used to enroll or drop a student from any " #~ "school. A student can have only one active enrollment record at any time" #~ msgstr "" #~ "注册页面可以使用,招收或下降从任何一所学校的学生。学生可以在任何时候都只有" #~ "一个活动的报名记录" #~ msgid "" #~ "To drop a student, change the Dropped date and reason to the effective " #~ "date of the students drop as well as the reason for his drop. Click the " #~ "Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "要删除一个学生,改变被丢弃的日期和原因,学生辍学的有效日期,以及他下降的原" #~ "因。点击“保存”按钮,在屏幕上方" #~ msgid "" #~ "Now you can re-enroll the student. To do this, select the effective date " #~ "of the students enrollment and the reason for his enrollment from the " #~ "blank line at the bottom of the list. Also, select the school at which " #~ "the student should be enrolled and click the Save button at the top of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "现在,您可以重新注册的学生。要做到这一点,选择有效日期的学生入学,并为他的" #~ "入学率从列表的底部的空白行的原因。此外,选择的学生应在就读学校,并点击“保" #~ "存”按钮,在屏幕上方" #~ msgid "" #~ "The enrollment and drop dates and reasons can be modified by clicking on " #~ "the values, changing them to the desired value, and clicking the Save " #~ "button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "入学率和下降的原因和日期可以修改通过点击的价值观念,改变他们所期望的值,并" #~ "点击“保存”按钮,在屏幕上方" #~ msgid "" #~ "The Data Fields page allows you to setup your schools custom data " #~ "fields. These fields are used to store information about a student in " #~ "the Other Info student screen" #~ msgstr "" #~ "数据字段“页允许您设置您的学校自定义数据字段。这些字段是用来存储学生信息的" #~ "其他信息的学生屏幕" #~ msgid "" #~ "There are four types of Data Fields, text fields, checkbox fields, date " #~ "fields, and pull-down menu fields. Text fields can store any text value " #~ "up to 255 characters long. Checkbox fields can be checked, indicating " #~ "Yes or remain unchecked, indicating No. Date fields store dates, and pull-" #~ "down menu fields allow you to select any one of a set of predetermined " #~ "values" #~ msgstr "" #~ "有四种类型的数据字段,文本字段,复选框领域,日期字段,下拉菜单领域。文本字" #~ "段可以存储最多255个字符长的任何文字值。复选框领域可以进行检查,表" #~ "示“是”或“不加制止,说明编号日期字段存储日期,下拉菜单中字段允许你选择任何" #~ "一个预定值" #~ msgid "" #~ "To add a data field, fill in the data fields title and data type, and " #~ "select whether or not the field should appear on student search screens " #~ "in the empty fields at the bottom of the data fields list. If the field " #~ "is a pull-down menu, enter each of the available options in the Pull-down " #~ "Options field separated by commas. Otherwise, leave this field blank. " #~ "Click the Save button" #~ msgstr "" #~ "要添加一个数据字段,填写的数据字段名称和数据类型,并选择是否领域应学生搜索" #~ "屏幕上的数据字段列表的底部出现在空字段。如果该字段是一个下拉菜单,输入每个" #~ "可用的选项,在下拉选项“字段由逗号分隔。否则,离开这一领域的空白。点击“保" #~ "存”按钮" #~ msgid "" #~ "To modify a data field, click on any of the data fields information, " #~ "change the value, and click the Save button" #~ msgstr "" #~ "要修改一个数据字段,点击任何数据字段的信息,改变这个值,并点击“保存”按钮" #~ msgid "To delete a data field, click the delete icon" #~ msgstr "要删除一个数据字段,单击删除图标" #~ msgid "" #~ "next to the data field you want to delete. You will be asked to confirm " #~ "the deletion" #~ msgstr "数据字段旁边,你要删除。你会被要求确认删除" #~ msgid "" #~ "The Enrollment Codes page allows you to setup your schools enrollment " #~ "codes. Enrollment codes are used in the Enrollment student screen, and " #~ "specify the reason the student was enrolled or dropped from a school. " #~ "These codes apply to all schools system-wide." #~ msgstr "" #~ "招生代码页允许您设置您的学校招生代码。招生代码用于在入学学生的屏幕,并指定" #~ "从一所学校的学生被录取或下降的原因。这些代码适用于全系统的所有学校。" #~ msgid "" #~ "To add an enrollment code, fill in the enrollment codes title, short " #~ "name, and type in the empty fields at the bottom of the enrollment codes " #~ "list. Click the Save button." #~ msgstr "" #~ "要添加一个注册代码,填写招生代码标题,短名称,并在招生代码清单底部的空字段" #~ "类型。点击“保存”按钮。" #~ msgid "" #~ "To modify an enrollment code, click on any of the enrollment codes " #~ "information, change the value, and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "要修改一个注册代码,点击任何招生代码信息,更改该值,并单击“保存”按钮。" #~ msgid "To delete an enrollment code, click the delete icon" #~ msgstr "要删除一个注册代码,点击删除图标" #~ msgid "" #~ "next to the enrollment code you want to delete. You will be asked to " #~ "confirm the deletion." #~ msgstr "招生代码,要删除。你会被要求确认删除。" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "一般资料" #~ msgid "" #~ "is a display of a students fundamental information. This includes birth " #~ "date, social security number, ethnicity, gender, birthplace, and grade" #~ msgstr "" #~ "是一个学生的基本信息的显示。这包括出生日期,社会安全号码,种族,性别,出生" #~ "地,和档次" #~ msgid "is a display of the students enrollment history" #~ msgstr "是显示学生入学历史" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "用户信息" #~ msgid "" #~ "This page displays a users fundamental information. This includes his " #~ "name, username, password, profile, school, email address, and phone " #~ "number. You can change any of this information by clicking on the value " #~ "you want to change, changing the value, and clicking the Save button at " #~ "the bottom of the page." #~ msgstr "" #~ "此页显示用户的基本信息。这包括他的名字,用户名,密码,个人资料,学校,电子" #~ "邮件地址,电话号码。您可以通过点击你想要的值改变,改变的值,并点击页面底部" #~ "的“保存”按钮的任何信息。" #~ msgid "This page allows you to associate students to parents." #~ msgstr "此页面允许您联想到学生向家长。" #~ msgid "" #~ "Once a parents account has been set up, their children must be associated " #~ "to their account with this program. If you have not already chosen a " #~ "user earlier in your session, select a user by using the Find a User " #~ "Search screen. Next, search for a student to add to the users account. " #~ "From the search result, you can select any number of students. You can " #~ "select all the students in the list by checking the checkbox in the blue " #~ "column headings above the list. After you have selected each desired " #~ "student from this list, click the Add Selected Students button at the top " #~ "of the screen." #~ msgstr "" #~ "一旦父母帐户已经成立,他们的子女必须与此程序关联到他们的帐户。如果你还没有" #~ "选择一个用户在您的会话,选择用户通过使用“查找用户的搜索屏幕。下一步,搜索" #~ "添加到用户帐户的学生。从搜索结果中,你可以选择任意数量的学生。通过检查在列" #~ "表上方的蓝色列标题“复选框,您可以选择列表中的所有学生。当您选择每个需要的" #~ "学生从这个名单中,单击添加选定的学生“按钮,在屏幕上方。" #~ msgid "" #~ "At any time after a user has been selected, you can see the students " #~ "already associated with that user. These students are listed to the left " #~ "of the student search screen" #~ msgstr "" #~ "已选定后,用户在任何时间,你可以看到已经与该用户相关的学生。这些学生中所列" #~ "的学生搜索屏幕左侧" #~ msgid "" #~ "search results. These students can be disassociated from this user by " #~ "clicking the delete icon" #~ msgstr "搜索结果。这些学生可以脱离这个用户通过点击删除图标" #~ msgid "" #~ "next to the student you wish to disassociate from the user. You will be " #~ "asked to confirm this action." #~ msgstr "旁边的学生,你想脱离用户。你会被要求确认该操作。" #~ msgid "This page allows you to deny access and" #~ msgstr "此页面允许您拒绝访问和" #~ msgid "or write privileges to any program for any admin user." #~ msgstr "或写权限的任何admin用户的任何方案。" #~ msgid "" #~ "To assign privileges to an admin user, first select an administrator by " #~ "searching for one and clicking on his name on the list. Then, use the " #~ "checkboxes to define which programs the administrator can use and which " #~ "programs he can use to modify information. If a user cannot use a " #~ "particular program, the program will not be displayed on his menu. If he " #~ "can use the program, but cant edit information with the program, the " #~ "program will display the data, but wont let him change it. After you " #~ "have completed the program checkboxes, click the Save button to save the " #~ "administrators permissions." #~ msgstr "" #~ "要分配一个管理员用户的权限,首先选择一个通过搜索和点击他的名字,名单上的管" #~ "理员。然后,使用复选框来定义,管理员可以使用哪些程序和方案,他可以用它来修" #~ "改信息。如果用户不能使用某个特定的程序,程序将不会显示在他的菜单。如果他可" #~ "以使用该程序,但斜面编辑程序的信息,该方案将显示的数据,但不会让他改变它。" #~ "您已经完成了程序的复选框后,点击保存按钮保存管理员的权限。" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades " #~ "for all the selected teachers students in the current period. By default, " #~ "this program will list the students in the selected teachers first period " #~ "class for the current quarter. You can alter the period by changing the " #~ "period pull-down menu at the top of the screen. Also, you can alter the " #~ "quarter by changing the marking period pull-down menu on top. " #~ "Furthermore, you can select the current semester or semester final by " #~ "changing the marking period pull-down menu at the top of the screen to " #~ "the desired marking period" #~ msgstr "" #~ "此页面允许您输入选定的教师,学生在当期季度,学期,学期考试成绩。默认情况" #~ "下,这一计划将列出在选定的当前季度的第一期教师类学生。期改变在屏幕上方的下" #~ "拉菜单,你可以改变的时期。此外,还可以改变,通过改变标记期顶部的下拉菜单季" #~ "度。此外,您可以选择本学期或学期期末期间下拉菜单在屏幕上方的标志,通过改变" #~ "所需的评分期" #~ msgid "" #~ "Once you are in the correct marking period, you can enter student grades " #~ "by selecting the earned grade for each student and entering comments as " #~ "desired. Once all the grades and comments have been entered, click the " #~ "Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "一旦你在正确的标记,你可以输入学生成绩,通过选择赢得了每个学生的年级,并输" #~ "入所需的意见。一旦所有的档次和意见已输入,单击“保存”按钮,在屏幕上方" #~ msgid "" #~ "If the selected teacher is using the Grades, you can have RosarioSIS " #~ "calculate each students quarter grades by clicking on the" #~ msgstr "" #~ "如果所选的老师是使用档次,你可以通过点击RosarioSIS计算出每个学生的季度等级" #~ msgid "" #~ "link at the top of the list. Clicking this link will automatically save " #~ "each students grades and refresh the list" #~ msgstr "链接在列表的顶部。点击这个链接会自动保存每个学生的成绩,并刷新列表" #~ msgid "GradeBook Grades" #~ msgstr "成绩册牌号" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enter period attendance for all the selected " #~ "teachers students. By default, this program will list the students in " #~ "the selected teachers first period class. You can alter the current " #~ "period by changing the period pull-down menu at the top of the screen to " #~ "the desired period" #~ msgstr "" #~ "此页面允许您输入所有的学生选择教师期间出席。默认情况下,这一计划将列出在选" #~ "定的第一期教师类的学生。在屏幕上方的下拉菜单,以期通过改变所需时间,你可以" #~ "改变当期" #~ msgid "" #~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting " #~ "the attendance code corresponding to each student. Once you have entered " #~ "attendance for all the students, click theSavebutton at the top of the " #~ "screen" #~ msgstr "" #~ "一旦你在正确的时期,你可以选择对应到每个学生的出勤代码输入出席。一旦你进入" #~ "所有学生的出勤,单击在屏幕的上方theSavebutton" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enter eligibility grades for all the selected " #~ "teachers students. By default, this program will list the students in " #~ "the selected teachers first period class. You can alter the current " #~ "period by changing the period pull-down menu in the left frame to the " #~ "desired period" #~ msgstr "" #~ "此页面允许您输入所有的学生选择教师的资格等级。默认情况下,这一计划将列出在" #~ "选定的第一期教师类的学生。左框架中的下拉菜单,以期通过改变所需的时间内,你" #~ "可以改变当期" #~ msgid "" #~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by " #~ "selecting the eligibility code corresponding to each student. Once you " #~ "have entered eligibility for all the students, click theSave" #~ msgstr "" #~ "一旦你在正确的时期,你可以通过选择相应的资格代码每个学生进入资格等级。一旦" #~ "你进入所有的学生的资格,按一下theSave" #~ msgid "" #~ "You must enter eligibility each week during the timeframe specified by " #~ "your schools administration" #~ msgstr "您必须每星期在你的学校管理指定的时间段内进入资格" #~ msgid "" #~ "You can administer the sections of the application a user can access and " #~ "edit." #~ msgstr "您可以管理应用程序的用户可以访问和编辑的部分。" #~ msgid "This page allows you to view the access right for a user." #~ msgstr "此页面允许您查看用户的访问权。" #~ msgid "" #~ "This page allows you to create custom fields for demographic information " #~ "on a user" #~ msgstr "此页面允许您创建自定义字段,用户的人口统计信息" #~ msgid "Click on the" #~ msgstr "点击" #~ msgid "" #~ "buton to create a new User Field. You can also choose to assign view " #~ "rights to user roles for that field" #~ msgstr "" #~ "布通,以创建一个新用户字段。您也可以选择指定该字段的视图权限的用户角色" #~ msgid "" #~ "This page displays a users fundamental information. This includes his " #~ "name, username, password, profile, school, email address, and phone " #~ "number. You can change any of this information by clicking on the value " #~ "you want to change, changing the value, and clicking the Save button at " #~ "the bottom of the page" #~ msgstr "" #~ "此页显示用户的基本信息。这包括他的名字,用户名,密码,个人资料,学校,电子" #~ "邮件地址,电话号码。您可以通过点击你想改变的价值,改变其值,然后单击“保" #~ "存”按钮,在页面底部的任何信息" #~ msgid "This page allows you to modify a students course schedule." #~ msgstr "此页面允许你修改一个学生的课程进度。" #~ msgid "" #~ "You must first select a student by using the Find a Student search " #~ "screen. You can search for students who have requested a specific course " #~ "or request by clicking on the Choose link next to the search options " #~ "Course and Request respectively and choosing a course from the popup " #~ "window that appears" #~ msgstr "" #~ "您必须先选择一个学生通过查找学生搜索屏幕。您可以搜索已要求按一下旁边的搜索" #~ "选项的课程,并请求分别选择链接,从弹出窗口中选择一门课程的学生一个特定的课" #~ "程或请求" #~ msgid "" #~ "To add a course to the students schedule, click on the Add a Course link " #~ "next to the add icon" #~ msgstr "要添加一门课程的学生如期,点击添加课程链接旁边添加图标" #~ msgid "" #~ "and select a course from the popup window that appears. The screen will " #~ "automatically refresh to show the course addition." #~ msgstr "从出现的弹出窗口,选择的过程。屏幕会自动刷新,显示当然除了。" #~ msgid "To drop an existing course, click on the delete icon" #~ msgstr "要删除现有的课程,点击删除图标" #~ msgid "next to the course you want to drop from the students schedule." #~ msgstr "课程要删除从学生的时间表。" #~ msgid "" #~ "To change the course period of a course for the student, click on the " #~ "Period Teacher of the course you want to change and select the new " #~ "course period. You can also change the term in the same fashion." #~ msgstr "" #~ "要改变一个学生的过程中的课程期间,你当然要更改和选择新课程期间期间教师。您" #~ "也可以以同样的方式改变的术语。" #~ msgid "" #~ "All additions, deletions, and modifications to a students schedule are " #~ "not made permanent until you click the Save button at the top of the " #~ "screen and confirm your modifications. In addition, you will have to " #~ "specify the effective date" #~ msgstr "" #~ "所有新增,删除和修改一个学生时间表是没有永久的,直到你点击“保存”按钮在屏幕" #~ "的上方,并确认您的修改。此外,你将不得不指定的生效日期" #~ msgid "" #~ "the date on which your changes should take effect) on the confirmation " #~ "screen." #~ msgstr "你的变化应采取的日期确认屏幕上的效果)。" #~ msgid "" #~ "The Student Requests page allows you to specify which courses a student " #~ "intends to take in the next school year. These requests are used by the " #~ "Scheduler when filling a students schedule." #~ msgstr "" #~ "学生请“页面允许您指定一个学生打算在下一学年的课程。填补了学生的时间表时," #~ "这些请求由调度。" #~ msgid "" #~ "You can add a request by selecting the course you want to add from under " #~ "the corresponding subject heading. You can add requests from each " #~ "subject in the same way, or you can add another request in the same " #~ "subject by clicking on the add icon" #~ msgstr "" #~ "您可以通过选择当然,你要根据相应的主题词添加请求。您可以从请求中的每个以同" #~ "样的方式主题,或您可以通过点击添加图标,另一个在同一主题的请求" #~ msgid "" #~ "next to the subject name. Doing this will cause another set of request " #~ "pull-down menus to appear under the subject heading. Once you have added " #~ "all the desired requests, click the Save button at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "旁边的主题名称。这样做会导致另一套的要求下拉菜单中出现的标题下的主题。一旦" #~ "你添加了所有所需的请求,在屏幕的上方单击“保存”按钮。" #~ msgid "" #~ "When you save the students requests, the Requests program will run the " #~ "Scheduler without saving the schedule for the current student to notify " #~ "you of any conflicts. The Scheduler output will also tell you if any " #~ "course requested has zero available seats. If a request could not be met, " #~ "you can change the requests accordingly to ensure complete scheduling. " #~ "You will also be given the option to schedule the student with the " #~ "requests you entered." #~ msgstr "" #~ "当您保存学生的请求,请求程序将运行调度,不保存当前学生的日程安排通知您的任" #~ "何冲突。调度输出也将告诉你,如果要求任何课程,可提供座位数为零。如果要求不" #~ "能得到满足,你可以改变相应的要求,以确保完成调度。您还可以选择安排学生与您" #~ "输入的请求。" #~ msgid "" #~ "Furthermore, when you have saved the students requests, you will have the " #~ "option to specify a teacher or period and to exclude a teacher or " #~ "period. To do this, select the teacher or period from the With and " #~ "Without pull-down menus respectively. You can also delete a request that " #~ "you entered by changing the course and weight to Not Specified. Once you " #~ "have made all the desired modifications, click the Save button again." #~ msgstr "" #~ "此外,当你有保存学生的要求,你的选项来指定教师或期间,以排除教师或期间。要" #~ "做到这一点,选择使用和不使用下拉菜单,分别从教师或期间。您也可以删除你通过" #~ "改变课程和重量不指定输入的请求。一旦你已经做了一切所需的修改,再次点击保存" #~ "按钮。" #~ msgid "" #~ "This utility allows you to add a request to a group of students in one " #~ "action." #~ msgstr "此实用程序允许您添加一个行动要求一组学生。" #~ msgid "" #~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a " #~ "Course link at the top of the screen and choosing the course from the " #~ "popup screen that appears. You can also perform this action from the next " #~ "screen. Next, search for students. Notice that you can search for " #~ "students who already have a certain request or are in a certain " #~ "activity. This can be useful since you can add a laboratory course " #~ "request to all students who requested chemistry. Or you can add a P.E. " #~ "course request to all students in Boys Basketball. From the search " #~ "result, you can select any number of students. To select all the students " #~ "in the list, check the checkbox in the blue column headings above the " #~ "list. After you have selected each desired student from this list, click " #~ "the Add Course to Selected Students button at the top of the screen. If " #~ "you have not yet chosen a course to add as a request, you must do that " #~ "before you click this button." #~ msgstr "" #~ "首先,选择一个要作为一个要求加入的过程中,通过点击“选择在屏幕上方的课程链" #~ "接,并选择”从出现的弹出式屏幕,当然。您也可以执行这个动作从下一个屏幕。下" #~ "一步,学生搜索。请注意,您可以搜索的学生已经有一定的要求,或在一定的活动。" #~ "这可能是有用的,因为您可以添加所有的学生要求化学实验室课程要求。或者你可以" #~ "添加一个体育课程要求所有学生在男孩篮球。从搜索结果中,你可以选择任意数量的" #~ "学生。要选择列表中的所有学生,请在列表上方的蓝色列标题“复选框。您选择的每" #~ "个需要的学生从这个名单后,单击“添加课程选择学生按钮在屏幕的上方。如果你还" #~ "没有选择一门课程添加作为一个请求,您必须做到这一点,然后单击此按钮。" #~ msgid "" #~ "This utility allows you to add a schedule to a group of students in one " #~ "action." #~ msgstr "此实用程序允许您添加一个行动计划,一组学生。" #~ msgid "" #~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a " #~ "Course link at the top of the screen and choosing the course from the " #~ "popup screen that appears. Select the starting date for the course and " #~ "the marking period in which you want to schedule the students. Select the " #~ "students in the grid below and click the Save button. The selected " #~ "schedule will be added to the selected students." #~ msgstr "" #~ "首先,选择一个要作为一个要求加入的过程中,通过点击“选择在屏幕上方的课程链" #~ "接,并选择”从出现的弹出式屏幕,当然。选择课程和标记的期间内要安排学生的起" #~ "始日期。选择在以下电网的学生,并点击“保存”按钮。选定的时间表将被添加到选定" #~ "的学生。" #~ msgid "" #~ "This utility allows you to add a remove a group of students from a " #~ "schedule in one action." #~ msgstr "此实用程序允许你添加删除一组学生在一个动作中的时间表。" #~ msgid "" #~ "First, select a course to be removed by clicking the Choose a Course link " #~ "at the top of the screen and choosing the course from the popup screen " #~ "that appears. Select the starting date for the course and the marking " #~ "period in which you want to remove the students. Select the students in " #~ "the grid below and click the Save button. The selected schedule will be " #~ "removed from the selected schedule." #~ msgstr "" #~ "首先,选择要删除,点击“选择在屏幕上方课程的链接,并选择从出现的弹出式屏" #~ "幕,当然当然。选择课程,并在您要删除的学生的评分期的开始日期。选择在以下电" #~ "网的学生,并点击“保存”按钮。选定的时间表将被删除从选定的时间表。" #~ msgid "Student Schedule Report" #~ msgstr "学生附表报告" #~ msgid "" #~ "This report shows the students who are scheduled into each course, the " #~ "students who requested the course but werent successfully scheduled into " #~ "it, and the number of requests, open seats, and total seats in each " #~ "course." #~ msgstr "" #~ "该报告显示,那些计划到每门课程的学生,学生们要求的过程,但werent它成功进入" #~ "预定,和要求,开席,并在每门课程的总议席的数目。" #~ msgid "" #~ "To navigate through this report, first click on any one of the subjects. " #~ "You will now see each course in that subject as well as the number of " #~ "requests for that course and open and total seats available for that " #~ "course. If you choose a course by clicking on it, you will see a list of " #~ "the course weights, and the requests, open, and total seats numbers will " #~ "be broken down by each weight. Here, you can also see a list of students " #~ "scheduled in the course or a list of students who requested the course " #~ "but werent scheduled into it by clicking the List Students and List " #~ "Unscheduled Students links respectively." #~ msgstr "" #~ "为了浏览通过这个报告,首先点击任何一个科目。现在您将看到在这一主题的每个过" #~ "程,以及该课程和该课程的开放和总席位的要求。上按一下,如果你选择一门课程," #~ "你将看到的当然权重的列表,每个重量的要求,公开,和数字总席位将被打破。在这" #~ "里,你也可以看到在预定的课程或要求的过程,但werent它计划通过点击列表学生和" #~ "名单的学生名单的学生名单分别计划外学生的联系。" #~ msgid "If you select a weight by clicking on it, the open" #~ msgstr "如果您选择的重量,按一下就可以了,打开" #~ msgid "" #~ "total seats will be broken down even farther by each period. Here again " #~ "you can list scheduled and unscheduled students. Also, you can select a " #~ "single course period and list the scheduled and unscheduled students." #~ msgstr "" #~ "总座位将被打破,甚至更远的每个时期。在这里您可以再次名单定期和不定期的学" #~ "生。此外,您可以选择单门课程期间,并列出了定期和不定期的的学生。" #~ msgid "Student Requests Report" #~ msgstr "学生请报告" #~ msgid "" #~ "This report shows the number of students who requested each course and " #~ "the number of total seats in that course. The courses are grouped by " #~ "subject." #~ msgstr "" #~ "该报告显示,要求每门课程,并在这一过程中的总议席数的学生人数。这些课程是按" #~ "主题分组。" #~ msgid "" #~ "This report is useful for creating the master schedule since it helps you " #~ "determine the number of course periods necessary for each course due to " #~ "demand for the course." #~ msgstr "" #~ "这份报告是有用的,因为它有助于您确定当然时期,由于需求的课程每门课程所必需" #~ "的数量为创建主进度。" #~ msgid "Student Schedules Report" #~ msgstr "学生附表报告" #~ msgid "" #~ "This report allows you to print schedules for any number of students." #~ msgstr "此报告可让您打印任何学生人数的时间表。" #~ msgid "" #~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific " #~ "course by clicking the Choose link next to the Request and Course search " #~ "options respectively and choosing a course from the popup window that " #~ "appears." #~ msgstr "" #~ "您可以搜索要求或按一下旁边的要求和课程搜索选项分别选择链接并选择“从出现的" #~ "弹出窗口,当然是在一个特定的课程就读的学生。" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels. The " #~ "schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More " #~ "than one schedule may be printed per student if the student has guardians " #~ "residing at more than one address." #~ msgstr "" #~ "此外,您可以选择打印邮寄标签的时间表。该计划将定位在这样一种方式,可在一个" #~ "窗口的信封时,表是在三分之二折叠可见的邮寄标签。每名学生可打印多个调度,如" #~ "果学生居住在一个以上的地址的监护人。" #~ msgid "" #~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button." #~ msgstr "可打印的PDF格式的时间表将被自动下载到您的电脑当你点击“提交”按钮。" #~ msgid "" #~ "This report allows you to print requests sheets for any number of " #~ "students." #~ msgstr "此报告可让您打印任何学生人数的请求张。" #~ msgid "" #~ "You can search for students who requested a specific course by clicking " #~ "the Choose link next to the Request search option and choosing a course " #~ "from the popup window that appears." #~ msgstr "" #~ "按一下旁边的请求搜索选项选择链接并选择“从出现的弹出窗口,当然,您可以搜索" #~ "特定课程的学生要求。" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels. " #~ "The requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as " #~ "to be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. " #~ "More than one request sheet may be printed per student if the student has " #~ "guardians residing at more than one address." #~ msgstr "" #~ "此外,您还可以选择打印邮寄标签的要求表。的申请表将定位在这样一种方式,可在" #~ "一个窗口的信封时,表是在三分之二折叠可见的邮寄标签。每名学生,如果学生监护" #~ "人居住在一个以上的地址的表可打印多个请求。" #~ msgid "" #~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in " #~ "the printable PDF format when you click the Submit button." #~ msgstr "在打印PDF格式的请求表将自动下载到您的电脑当你点击“提交”按钮。" #~ msgid "Student Class List Report" #~ msgstr "学生班级名单报告" #~ msgid "Setup » Run Scheduler" #~ msgstr "设置»运行调度" #~ msgid "" #~ "This utility schedules every student at your school according to the " #~ "requests entered for them." #~ msgstr "此实用程序的时间表每一个学生在你的学校,根据请求为他们进入。" #~ msgid "You first must confirm the Scheduler run." #~ msgstr "您必须先确认的调度运行。" #~ msgid "" #~ "Once the scheduler has run, which could take several minutes, it will " #~ "notify you of any conflicts. The Scheduler output will also tell you if " #~ "any course requested has zero available seats. If a request could not be " #~ "met, you can change the requests accordingly to ensure complete " #~ "scheduling. Once the schedules have been saved, you will be given the " #~ "option to view the Schedule Report." #~ msgstr "" #~ "一旦调度运行,这可能需要几分钟,它会通知您的任何冲突。调度输出也将告诉你," #~ "如果要求任何课程,可提供座位数为零。如果要求不能得到满足,你可以改变相应的" #~ "要求,以确保完成调度。一旦已保存的时间表,你会被给定的选项,以查看附表报" #~ "告。" #~ msgid "" #~ "The Delete Current Schedule deletes all the currently assigned schedules." #~ msgstr "删除目前的时间表删除所有当前分配的时间表。" #~ msgid "is a display of your childs course schedule" #~ msgstr "显示您的孩子的课程安排" #~ msgid "is a utility that allows you to print requests sheets for your child" #~ msgstr "是一种实用工具,允许您打印请求表为您的孩子" #~ msgid "" #~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in " #~ "the printable PDF format when you click the Submit button" #~ msgstr "在打印PDF格式的请求表将自动下载到您的电脑当你点击“提交”按钮" #~ msgid "is a display of the students course schedule" #~ msgstr "是显示学生的课程进度" #~ msgid "This report allows you to print schedules for any number of students" #~ msgstr "此报告,您可以打印任何学生人数的时间表" #~ msgid "" #~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific " #~ "course by clicking the Choose link next to the Request and Course search " #~ "options respectively and choosing a course from the popup window that " #~ "appears" #~ msgstr "" #~ "您可以搜索请按一下旁边的要求和课程搜索选项分别选择链接,并从出现的弹出窗" #~ "口,选择一门课程,或参加特定课程的学生" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels. The " #~ "schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More " #~ "than one schedule may be printed per student if the student has guardians " #~ "residing at more than one address" #~ msgstr "" #~ "此外,您可以选择打印邮寄标签的时间表。该计划将定位在这样一种方式,可在一个" #~ "窗口的信封时,表是在三分之二折叠可见的邮寄标签。每名学生,如果学生监护人居" #~ "住在一个以上的地址,可打印多个调度" #~ msgid "" #~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button" #~ msgstr "可打印的PDF格式的时间表将被自动下载到您的电脑当你点击“提交”按钮" #~ msgid "" #~ "This report allows you to print requests sheets for any number of students" #~ msgstr "此报告可让您打印任何学生人数的请求表" #~ msgid "" #~ "You can search for students who requested a specific course by clicking " #~ "the Choose link next to the Request search option and choosing a course " #~ "from the popup window that appears" #~ msgstr "" #~ "通过点击选择链接请求搜索选项,并从出现的弹出窗口,选择一门课程,您可以搜索" #~ "特定课程的学生要求" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels. " #~ "The requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as " #~ "to be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. " #~ "More than one request sheet may be printed per student if the student has " #~ "guardians residing at more than one address" #~ msgstr "" #~ "此外,您还可以选择打印邮寄标签的要求表。的申请表将定位在这样一种方式,可在" #~ "一个窗口的信封时,表是在三分之二折叠可见的邮寄标签。如果学生监护人居住在一" #~ "个以上的地址的表可打印多个请求,每名学生" #~ msgid "" #~ "This utility allows you to print report cards for any number of students." #~ msgstr "此实用程序允许您打印任何学生人数的报告卡。" #~ msgid "" #~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by " #~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a " #~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search " #~ "based on weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling " #~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and " #~ "checking the desired letter grade checkboxes. For example, this allows " #~ "you to search for all students in the top ten of their class, all " #~ "students who are failing, or all students who have failed at least one " #~ "course in the marking periods selected." #~ msgstr "" #~ "您可以搜索是在一个特定的课程招收学生通过点击选择链接到课程搜索选项,并从出" #~ "现的弹出窗口中选择的过程中。您还可以将搜索范围限制基于加权/不加权的全球行" #~ "动纲领“,班级排名,和信等级填写在”全球行动纲领“和班级排名范围的上限和下" #~ "限,检查所需的字母等级”复选框。例如,这允许你搜索到的十大类,所有的学生都" #~ "失败,或谁没有标记选定的时期,至少有一门课程的所有学生所有学生。" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels. The " #~ "report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More " #~ "than one report card may be printed per student if the student has " #~ "guardians residing at more than one address." #~ msgstr "" #~ "此外,您可以选择打印报告卡邮寄标签。报告卡将定位在这样一种方式,可在一个窗" #~ "口的信封时,表是在三分之二折叠可见的邮寄标签。不止一份报告卡可印,每名学" #~ "生,如果学生居住在一个以上的地址的监护人。" #~ msgid "" #~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods " #~ "to display on the report card by checking desired marking period " #~ "checkboxes." #~ msgstr "" #~ "在打印的报告卡之前,你必须选择它标志着期间的成绩单上显示检查所需的标记期间" #~ "复选框。" #~ msgid "" #~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button." #~ msgstr "可打印的PDF格式报告卡将被自动下载到您的电脑当你点击“提交”按钮。" #~ msgid "" #~ "This utility calculates and saves the GPA and class rank of each student " #~ "in your school based upon their semester grades." #~ msgstr "" #~ "此实用程序计算并保存在你的学校每个学生的GPA和班级排名,根据他们的学期成" #~ "绩。" #~ msgid "" #~ "You must confirm your intention to calculate GPA. Here, you can also " #~ "specify what number your weighted scale is based upon and whether to base " #~ "class rank upon weighted or unweighted GPA." #~ msgstr "" #~ "你必须确认你的意图来计算全球行动纲领“。在这里,你也可以指定您的加权规模加" #~ "权或不加权的全球行动纲领“立足班级排名,是否数字。" #~ msgid "" #~ "The Calculate GPA program calculates the weighted GPA earned per course " #~ "by multiplying the GPA value of the grade earned by the GPA multiplier of " #~ "the course weight. Then, it divides that value by the number you " #~ "specified as the base for your weighted scale. For unweighted GPA, the " #~ "Calculate GPA program simply takes the GPA value of the grade the student " #~ "earned. After finding the GPA points earned for each course, the program " #~ "averages these values to determine the students to-date GPA. It then " #~ "sorts these values to determine the class rank. If more than one student " #~ "has the same GPA, they will share a position in class rank." #~ msgstr "" #~ "“计算GPA程序计算的加权GPA GPA当然重量的全球行动纲领”乘数所赚取的档次值乘以" #~ "每门课程所赚取的。然后,您指定为您加权规模的基础的数字除以该值。对于未加权" #~ "全球行动纲领“,计算的全球行动纲领”计划,只是简单地采用赚取学生的年级的GPA" #~ "值。发现“全球行动纲领”点后,赢得了每门课程,程序这些值的平均值,以确定最新" #~ "的全球行动纲领“的学生。然后,这些值进行排序,确定班级排名。如果一个以上的" #~ "学生都有相同的全球行动纲领“,他们将分享在班级排名的位置。" #~ msgid "" #~ "This utility allows you to print transcripts for any number of students." #~ msgstr "此实用程序允许您打印任意数量的学生成绩单。" #~ msgid "" #~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by " #~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a " #~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search " #~ "based on weighted unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling " #~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and " #~ "checking the desired letter grade checkboxes. For example, this allows " #~ "you to search for all students in the top ten of their class, all " #~ "students who are failing, or all students who have failed at least one " #~ "course in the marking periods selected." #~ msgstr "" #~ "您可以搜索是在一个特定的课程招收学生通过点击选择链接到课程搜索选项,并从出" #~ "现的弹出窗口中选择的过程中。您还可以将搜索范围限制基于加权不加权全球行动纲" #~ "领“,班级排名,和信等级填写在”全球行动纲领“和班级排名范围的上限和下限,检" #~ "查所需的字母等级”复选框。例如,这允许你搜索到的十大类,所有的学生都失败," #~ "或谁没有标记选定的时期,至少有一门课程的所有学生所有学生。" #~ msgid "" #~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to " #~ "display on the transcript by checking desired marking period checkboxes." #~ msgstr "" #~ "打印的成绩单之前,你必须选择,标志着期间成绩单上显示检查所需的标记期间复选" #~ "框。" #~ msgid "" #~ "The transcripts will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button." #~ msgstr "" #~ "可打印的PDF格式的成绩单将被自动下载到您的计算机,当你点击“提交”按钮。" #~ msgid "" #~ "This report shows which teachers have not entered grades for any given " #~ "marking period." #~ msgstr "这份报告显示,教师还没有进入等级对于任何给定的评分期。" #~ msgid "" #~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current " #~ "marking periods grades for that period." #~ msgstr "红色的检查表明,教师未能进入这一时期目前评卷期间等级。" #~ msgid "" #~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the " #~ "pull-down menu at the top of the screen. To change the current quarter, " #~ "change the marking period pull-down menu on the left frame. You can also " #~ "show only one period by choosing that period from the period pull-down " #~ "menu at the top of the screen. After choosing a marking period or " #~ "period, click the Go button to refresh the list with the new parameters." #~ msgstr "" #~ "在屏幕上方的下拉菜单,您可以选择从当前季度,学期,学期考试。要改变目前的季" #~ "度,更改标记期间下拉菜单,在左框架。您还可以显示期间在屏幕上方的下拉菜单中" #~ "选择这一时期唯一的一个时期。选择标记期间或期后,单击“转到”按钮,刷新新的参" #~ "数列表。" #~ msgid "This report shows the number of each grade that a teacher gave" #~ msgstr "此报告显示,老师给每个年级的数" #~ msgid "" #~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the " #~ "pull-down menu at the top of the screen. To change the current quarter, " #~ "change the marking period pull-down menu on the left frame." #~ msgstr "" #~ "在屏幕上方的下拉菜单,您可以选择从当前季度,学期,学期考试。要改变目前的季" #~ "度,更改标记期间下拉菜单,在左框架。" #~ msgid "" #~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank " #~ "of each student at your school." #~ msgstr "" #~ "这份报告显示未加权的全球行动纲领“,加权全球行动纲领”,并在你的学校班级每个" #~ "学生的排名。" #~ msgid "" #~ "As with any list in RosarioSIS, you can sort by any value displayed by " #~ "clicking on the coresponding column heading. For example, you can sort " #~ "by grade by clicking on the Grade column heading. Similarly, you can " #~ "sort by unweighted GPA by clicking on the Unweighted GPA column heading." #~ msgstr "" #~ "任何RosarioSIS列表,您可以通过点击对应的列标题上显示的任何值进行排序。例" #~ "如,您可以按年级分类,点击上档次的列标题。同样的,你可以按未加权的全球行动" #~ "纲领“未加权GPA列标题上点击。" #~ msgid "Report Card Codes" #~ msgstr "报告卡代码" #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your schools report card codes. Report " #~ "card codes are used in the Input Final Grades program by teachers and in " #~ "most of the Grades reports. Report card codes include letter grades as " #~ "well as grade comments that a teacher can choose from when entering grades" #~ msgstr "" #~ "此页面允许您设置您的学校报告卡代码。报告卡代码输入最终的成绩由教师方案,并" #~ "在大多数的成绩报告。报告卡代码包括字母等级以及高档意见,教师可以选择进入等" #~ "级时" #~ msgid "" #~ "To add a report card grade, fill in the grades title, GPA value, and sort " #~ "order in the empty fields at the bottom of the grades list and click the " #~ "Save button" #~ msgstr "" #~ "要添加一个报告卡级别,填写的等级称号,全球行动纲领“的价值,和排序顺序在空" #~ "领域的职系名单的底部,并点击”保存“按钮" #~ msgid "" #~ "To add a comment, enter the new comments title in the empty field at the " #~ "bottom of the comments list" #~ msgstr "若要添加评论,请在评论列表底部的空领域的新的评论标题" #~ msgid "" #~ "To modify either type of code, click on any of the codes information, " #~ "change the value, and click the Save button" #~ msgstr "" #~ "要修改两种类型的代码,点击任何代码的信息,更改该值,并单击“保存”按钮" #~ msgid "To delete either type of code, click the delete icon" #~ msgstr "要删除两种类型的代码,点击删除图标" #~ msgid "" #~ "next to the code you want to delete. You will be asked to confirm the " #~ "deletion" #~ msgstr "要删除的代码旁边。你会被要求确认删除" #~ msgid "This utility allows you to print report cards for your child" #~ msgstr "此实用程序允许您打印报告卡,为您的孩子" #~ msgid "" #~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods " #~ "to display on the report card by checking desired marking period " #~ "checkboxes" #~ msgstr "" #~ "在打印的报告卡之前,你必须选择这标志着期报告卡上显示检查所需的标记期间复选" #~ "框" #~ msgid "" #~ "The report cards will be automatically generated in a printer-friendly " #~ "html page when you click the Submit button" #~ msgstr "报告卡将自动生成一个打印机友好的HTML页面,当你点击“提交”按钮" #~ msgid "This utility allows you to print transcripts for your child" #~ msgstr "此实用程序允许您为您的孩子打印成绩单" #~ msgid "" #~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to " #~ "display on the transcript by checking desired marking period checkboxes" #~ msgstr "" #~ "打印的成绩单之前,你必须选择这标志着期间的成绩单上显示检查所需的标记期间复" #~ "选框" #~ msgid "" #~ "The transcripts will be automatically generated in a printer-friendly " #~ "html page when you click the Submit button" #~ msgstr "笔录将自动生成一个打印机友好的HTML页面,当你点击“提交”按钮" #~ msgid "This page allows you to view the grades earned by your child" #~ msgstr "此页面允许您查看您的孩子所赚取的等级" #~ msgid "" #~ "Before searching, you must select which marking periods to display by " #~ "checking desired marking period checkboxes" #~ msgstr "在搜索之前,你必须选择这标志着期间,以显示检查所需的标记期间复选框" #~ msgid "" #~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank " #~ "of your child" #~ msgstr "" #~ "这份报告显示未加权的全球行动纲领“,加权全球行动纲领”,和您的孩子的类排名" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades " #~ "for all your students in the current period. By default, this program " #~ "will list the students in your first period class for the current " #~ "quarter. You can alter the quarter by changing the marking period pull-" #~ "down menu on the left frame. Also, you can select the current semester " #~ "or semester final by changing the marking period pull-down menu at the " #~ "top of the screen to the desired marking period" #~ msgstr "" #~ "此页面允许你进入你所有的学生在当期季度,学期,学期考试成绩。默认情况下,这" #~ "一计划将在第一期类列表的学生,本季度。左框架上,通过改变标志着时期下拉菜" #~ "单,你可以改变的四分之一。此外,您可以选择本学期或学期期末期间下拉菜单在屏" #~ "幕上方的标志,通过改变所需的评分期" #~ msgid "" #~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each " #~ "students quarter grades by clicking on the Use Gradebook Grades link at " #~ "the top of the list. Clicking this link will automatically save each " #~ "students grades and refresh the list" #~ msgstr "" #~ "如果您正在使用的成绩册,你可以有RosarioSIS计算每个学生季度等级使用成绩册年" #~ "级“链接上单击在列表的顶部。点击这个链接会自动保存每个学生的成绩,并刷新列" #~ "表" #~ msgid "This page allows you to configure the gradebook" #~ msgstr "此页面允许您配置的成绩册" #~ msgid "" #~ "You can configure the gradebook to round scores up, down, or normally. " #~ "Normal rounding would round 19.5 to 20 but 19.4 to 19" #~ msgstr "" #~ "您可以配置的成绩册轮成绩上升,下降,或正常。将全面正常四舍五入19.5至20,但" #~ "19.4至19日" #~ msgid "" #~ "You can also configure the score breakoff points for each letter grade. " #~ "For example, if you set the score breakoff points for A+, A, and A- to " #~ "99, 91, and 90 respectively, a student with 99% to 100% would have an A+, " #~ "another student with a 91% to 98% would have an A, and a student with a " #~ "90% would have an A-. The score breakoff point for F should probably be 0" #~ msgstr "" #~ "您还可以配置每个字母等级评分片断点。例如,如果设置了A +的分数片断,A和A -" #~ "至99,91,和90分别为,99%到100%的学生将有一个一个+,另一个与一个91%至" #~ "98%的学生将有A,90%的学生将有一个。得分为F片断点也许应该是0" #~ msgid "" #~ "Finally, you can also configure the final grading percentages of each " #~ "semester. These values are used when averaging the quarter and semester " #~ "exam grades to calculate the semester grade" #~ msgstr "" #~ "最后,您也可以设定每学期的最后分级百分比。使用这些值时平均每季度和学期考试" #~ "成绩计算学期级" #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your assignments. There are two tiers " #~ "involved with assignments: assignment types and assignments" #~ msgstr "此页面允许您设置您的任务。有两层任务涉及:作业类型和作业" #~ msgid "" #~ "You will probably have assignment types called Homework, Tests, and " #~ "perhaps Quizzes. Assignment types are set for every period on which you " #~ "teach any given course. So, if you teach Algebra on 1st and 3rd period, " #~ "you will have to add assignment types to only one of these periods" #~ msgstr "" #~ "你可能会所谓的功课,测试的任务类型,也许测验。作业类型为每一个时期,你教任" #~ "何给定的课程设置。所以,如果你教代数第一和第三期,你将添加这些时期只有一个" #~ "作业类型" #~ msgid "To add an assignment type or an assignment, click on the Add icon" #~ msgstr "要添加一项任务类型或转让,点击添加图标" #~ msgid "" #~ "in the column corresponding to what you want to add. Then, fill in the " #~ "information in the fields above the list of assignments" #~ msgstr "要添加相应的列。然后,填写在上述领域的任务列表信息" #~ msgid "types and click the Save button" #~ msgstr "类型,然后单击“保存”按钮" #~ msgid "" #~ "If you check Apply to all Periods for this Course, the assignment will be " #~ "added for each period for which you teach a specific course, in the same " #~ "way assignment types are added" #~ msgstr "" #~ "如果您检查适用于这门课程的所有期间,转让将增加为每个具体的课程期间,你教以" #~ "同样的方式分配类型,添加" #~ msgid "" #~ "To change an assignment or type, click on the assignment or type you want " #~ "to modify and click on the value you want to change in the grey area " #~ "above the assignments" #~ msgstr "" #~ "要改变转让或类型,点击您要修改和点击的价值,你想改变上述分配的灰色地带的转" #~ "让或类型" #~ msgid "types lists. Then, change the value and click the Save button" #~ msgstr "类型列表。然后,更改的值,然后单击“保存”按钮" #~ msgid "" #~ "Finally, to delete an item, select it by clicking on its title on the " #~ "list and click the Delete button at the top of the screen. You will be " #~ "asked to confirm the deletion" #~ msgstr "" #~ "最后,要删除一个项目,选择通过点击其名单上的标题,然后单击“删除”按钮在屏幕" #~ "的上方。你会被要求确认删除" #~ msgid "" #~ "This page allows you to input assignment grades for all your students in " #~ "the current period. By default, this program will list the students in " #~ "your first period class. You can alter the current period by changing " #~ "the period pull-down menu in the left frame to the desired period" #~ msgstr "" #~ "此页面允许您输入您的所有学生在当期分配档次。默认情况下,这一计划将在第一期" #~ "类列表的学生。左框架中的下拉菜单,以期通过改变所需的时间内,你可以改变当期" #~ msgid "" #~ "Once you have chosen the correct period, you will see the total points " #~ "and cumulative grade for each student in your class. You can view the " #~ "grades for an assignment by selecting the assignment from the assignment " #~ "pull-down menu at the top of the screen. From here, you can input a new " #~ "grade by entering the points earned into the blank field next to the " #~ "students name or you can modify an existing grade by clicking on the " #~ "points earned and changing the value. After changing the grades, click " #~ "the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "一旦你选择了正确的时期,你会看到每个学生在您的类的总积分和累计年级。您可以" #~ "通过选择从下拉菜单在屏幕的上方的分配任务分配档次。从这里,你可以输入一个新" #~ "的档次进入赢得了学生的名字旁边的空白栏位或点击点所赚取的和不断变化的值,您" #~ "可以修改现有等级之分。改变的等级后,点击“保存”按钮,在屏幕上方" #~ msgid "" #~ "You can also view and change all the grades for a single student by " #~ "clicking on the students name in the list. Input grades in the same way " #~ "that you did with the multiple student list" #~ msgstr "" #~ "您还可以查看和改变学生的名字上单击列表中的所有职系的一个学生。在你与多个学" #~ "生名单并以同样的方式输入牌号" #~ msgid "" #~ "This report that allows you to print progress reports for any number of " #~ "students" #~ msgstr "这个报告,使您可以打印任意数量的学生进度报告" #~ msgid "" #~ "You can choose to print the progress reports with mailing labels. The " #~ "progress reports will have mailing labels positioned in such a way as to " #~ "be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. " #~ "More than one progress report may be printed per student if the student " #~ "has guardians residing at more than one address" #~ msgstr "" #~ "您可以选择打印邮寄标签的进度报告。进度报告将定位在这样一种方式,可在一个窗" #~ "口的信封时,表是在三分之二折叠可见的邮寄标签。如果学生监护人居住在一个以上" #~ "的地址,一个以上的进度报告,每名学生可印" #~ msgid "" #~ "The progress reports will be automatically downloaded to your computer in " #~ "the printable PDF format when you click the Submit button" #~ msgstr "进度报告将可打印的PDF格式自动下载到您的电脑当你点击“提交”按钮" #~ msgid "" #~ "This utility allows you to print report cards for any number of students" #~ msgstr "此实用程序允许您打印任意数量的学生报告卡" #~ msgid "" #~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by " #~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a " #~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search " #~ "based on weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling " #~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and " #~ "checking the desired letter grade checkboxes. For example, this allows " #~ "you to search for all students in the top ten of their class, all " #~ "students who are failing, or all students who have failed at least one " #~ "course in the marking periods selected" #~ msgstr "" #~ "您可以搜索是在一个特定的课程招收学生通过点击选择链接到课程搜索选项,并从出" #~ "现的弹出窗口中选择的过程中。您还可以将搜索范围限制基于加权/不加权的全球行" #~ "动纲领“,班级排名,和信等级填写在”全球行动纲领“和班级排名范围的上限和下" #~ "限,检查所需的字母等级”复选框。例如,这允许您搜索面向全体学生,在他们的阶" #~ "级,所有的学生都失败,或谁没有标记选定的时期,至少有一门课程的所有学生的十" #~ "大" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels. The " #~ "report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More " #~ "than one report card may be printed per student if the student has " #~ "guardians residing at more than one address" #~ msgstr "" #~ "此外,您可以选择打印报告卡邮寄标签。报告卡将定位在这样一种方式,可在一个窗" #~ "口的信封时,表是在三分之二折叠可见的邮寄标签。如果学生监护人居住在一个以上" #~ "的地址,不止一份报告卡,每名学生可印" #~ msgid "" #~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button" #~ msgstr "可打印的PDF格式报告卡将被自动下载到您的电脑当你点击“提交”按钮" #~ msgid "" #~ "This page allows you to view and change the student attendance records " #~ "for any given day." #~ msgstr "此页面允许您查看和更改的任何一天的学生考勤记录。" #~ msgid "" #~ "next to the attendance code pull-down menu. If you select a second " #~ "attendance code, the program will list students who received either code " #~ "during the day." #~ msgstr "" #~ "旁边的下拉菜单出席代码。如果您选择了第二次出席代码,程序将列出的学生白天或" #~ "者代码。" #~ msgid "" #~ "You can alter the date displayed by clicking on the date on the upper " #~ "left-hand side of the screen and changing it to the desired date." #~ msgstr "" #~ "你可以改变的日期上按一下的左上角屏幕的一侧,将其更改为所需的日期显示的日" #~ "期。" #~ msgid "" #~ "After making changes to the attendance codes displayed or the current " #~ "date, click the Update button to refresh the screen with the new " #~ "parameters." #~ msgstr "" #~ "出席代码显示当前日期进行更改后,单击“更新”按钮来刷新屏幕,用新的参数。" #~ msgid "" #~ "You can also view the attendance code assigned to the student by the " #~ "teacher as well as view and enter a comment for each period by clicking " #~ "on the students name." #~ msgstr "" #~ "您还可以查看分配给由教师,以及查看和点击学生的名字进入了各个时期的评论学生" #~ "出席代码。" #~ msgid "" #~ "Clicking on Current Student on the top of the screen will display the " #~ "days attendance records for the current student displayed in the left " #~ "frame." #~ msgstr "点击屏幕上方当前学生,将显示在左框架中显示当前学生的出勤纪录。" #~ msgid "" #~ "This page allows you to add an absence to a group of students in one " #~ "action." #~ msgstr "此页面允许您添加一个动作的情况下,以一组学生。" #~ msgid "" #~ "First, search for students. Notice that you can search for students who " #~ "are enrolled in a specific course or are in a certain activity. This can " #~ "be useful since you can add an absence record for each period to all of " #~ "Mrs. Smiths first period students or the football team who will be on an " #~ "all day field trip." #~ msgstr "" #~ "首先,寻找学生。请注意,你可以寻找谁是登记在一个特定的过程或某种活动的学" #~ "生。这可能是有用的,因为你可以为各个时期的情况下记录添加到夫人史密斯所有第" #~ "一期的学生或足球队将一整天的实地考察。" #~ msgid "" #~ "From the search result, you can select any number of students. You can " #~ "select all the students in the list by checking the checkbox in the blue " #~ "column headings above the list. You can also specify the periods to mark " #~ "the selected students, the absence code, the absence reason, and the date " #~ "in the yellow box above the student list. After you have selected each " #~ "desired student from this list, all the desired periods, the absence " #~ "code, absence reason, and absence date, click the Save button at the top " #~ "of the screen." #~ msgstr "" #~ "从搜索结果中,你可以选择任意数量的学生。通过检查在列表上方的蓝色列标题“复" #~ "选框,您可以选择列表中的所有学生。您还可以指定期间,以纪念选定的学生,缺席" #~ "代码,缺席的原因,并在黄色框以上的学生名单的日期。当您选择每个需要的学生从" #~ "这个名单,所有所需的时期,缺席代码,缺席的原因,和日期的情况下,单击“保" #~ "存”按钮在屏幕的上方。" #~ msgid "Average Daily Attendance Report" #~ msgstr "平均每日出席报告" #~ msgid "" #~ "This report shows the number of students, days possible, the number of " #~ "student days present, the number of student days absent, the Average " #~ "Daily Attendance, the average number of students in attendance per day, " #~ "and the average number of students absent per day for any date range at " #~ "your school. These numbers are broken down by grade." #~ msgstr "" #~ "这份报告显示,学生人数,天可能,学生时代目前,天缺席学生的数目,平均每天出" #~ "席,出席每天的学生平均人数,平均每天缺勤的学生人数为任何在你的学校的日期范" #~ "围。这些数字是按年级分解。" #~ msgid "" #~ "You can alter the date range displayed by changing the date pull-down " #~ "menus at the top of the screen and clicking the Go button. You can also " #~ "limit the numbers by searching by gender or any of the customizable data " #~ "fields by clicking on the Advanced link." #~ msgstr "" #~ "你可以改变更改日期在屏幕上方的下拉菜单,然后点击“Go”按钮,显示的日期范围。" #~ "您还可以限制性别或任何定制的数据字段,点击“高级”链接的数量。" #~ msgid "Average Daily Attendance by Day" #~ msgstr "按天的平均每日出勤" #~ msgid "" #~ " is a report that shows the number of students, days possible, the number " #~ "of student days present, the number of student days absent, and the " #~ "Average Daily Attendance per day for any date range at your school. " #~ "These numbers are broken down by grade." #~ msgstr "" #~ "的一份报告显示,学生人数,天可能,目前,学生时代的学生天缺席,每天在你的学" #~ "校平均每天出席任何日期范围数。这些数字是按年级分解。" #~ msgid "Daily Summary Report" #~ msgstr "每日报告摘要" #~ msgid "" #~ "This report shows the daily attendance status of any number of students " #~ "for every date during any timeframe." #~ msgstr "" #~ "此报告显示任意数量的学生在任何时间框架的每一个的日期每日的出勤状况。" #~ msgid "" #~ "After searching for students, you can alter the date range by changing " #~ "the date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go " #~ "button. The list shows each students daily attendance value for each day " #~ "with color codes. A red box signifies that the student was absent all " #~ "day, a yellow box signifies that a student was absent half-day, and a " #~ "green box signifies that a student was present all day long." #~ msgstr "" #~ "学生搜索后,你可以改变日期范围更改日期在屏幕上方的下拉菜单,然后点击“Go”按" #~ "钮。该列表显示了每个学生日常考勤值颜色代码的每一天。一个红色方块表示学生缺" #~ "席一天,一个黄色的框标志着一个学生缺席半天,和一个绿色的方块表示学生整天。" #~ msgid "" #~ "You can see the attendance records for each period for any student by " #~ "clicking on a students name from the list. Here, the absence code is " #~ "displayed in the color-coded box." #~ msgstr "" #~ "从列表中点击一个学生的名字上,你可以看到各个时期的任何学生的考勤记录。在这" #~ "里,没有代码显示在彩色编码框中。" #~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence." #~ msgstr "此报告显示了学生缺席的天。" #~ msgid "" #~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the " #~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go " #~ "button. The list shows the students absences for each period of each day " #~ "that he had an absence. A red x indicates the student was absent in the " #~ "corresponding period." #~ msgstr "" #~ "选择一个学生后,你可以改变日期范围更改日期在屏幕上方的下拉菜单,然后点" #~ "击“Go”按钮。该清单显示每天的每个时期,他曾缺席的学生缺席。红色X表示,学生" #~ "是在同期缺席的。" #~ msgid "" #~ "This report shows which teachers have not entered attendance for any " #~ "given day." #~ msgstr "这份报告显示,教师还没有进入任何一天出席。" #~ msgid "" #~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current " #~ "days attendance for that period." #~ msgstr "红色的检查表明,教师未能进入这一时期,当前天出席。" #~ msgid "" #~ "You can select the current date from the pull-down menu at the top of the " #~ "screen. You can also show only one period by choosing that period from " #~ "the period pull-down menu at the top of the screen. After choosing a " #~ "date or period, click the Go button to refresh the list with the new " #~ "parameters." #~ msgstr "" #~ "您可以选择在屏幕上方的下拉菜单中的当前日期。您还可以显示期间在屏幕上方的下" #~ "拉菜单中选择这一时期唯一的一个时期。选择一个日期或期间后,单击“转到”按钮," #~ "刷新新的参数列表。" #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your schools attendance codes. Attendance " #~ "codes are used in the teachers Take Attendance program" #~ msgstr "此页面允许您设置您的学校的入学率码。出席代码用于教师采取考勤方案" #~ msgid "as well as most of the Attendance reports" #~ msgstr "以及大部分出席报告" #~ msgid "" #~ "and specify whether or not the student was present during the period, and " #~ "if he wasnt, the reason." #~ msgstr "并指定是否学生目前在此期间,如果他不是,原因。" #~ msgid "" #~ "To add an attendance code, fill in the attendance codes title, short " #~ "name, type, and state code. Select whether or not the code should be a " #~ "teachers default from the empty fields at the bottom of the attendance " #~ "codes list and click the Save button. Generally, the attendance code " #~ "called Present will be marked as the teachers default. If the attendance " #~ "code is marked as being type Teacher, a teacher will be able to select " #~ "that attendance code from their Take Attendance program. Administrators " #~ "will be able to assign all codes to a student." #~ msgstr "" #~ "要添加入学代码,填写出席代码,标题,短名称,类型,状态代码。选择与否的代码" #~ "应该是一个教师的默认出席代码列表的底部的空字段并单击“保存”按钮。一般来说," #~ "所谓的现状出席代码将被标记为教师的默认。如果出席代码标记为类型的教师,一个" #~ "教师将可以选择从他们采取的考勤方案,出席代码。管理员将能够分配到学生的所有" #~ "代码。" #~ msgid "" #~ "To modify an attendance code, click on any of the attendance codes " #~ "information, change the value, and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "要修改听讲的代码,点击任何出席代码信息,更改该值,并单击“保存”按钮。" #~ msgid "To delete an attendance code, click the delete icon" #~ msgstr "要删除一个出席代码,点击删除图标" #~ msgid "" #~ "next to the attendance code you want to delete. You will be asked to " #~ "confirm the deletion." #~ msgstr "要删除出席代码旁边。你会被要求确认删除。" #~ msgid "" #~ " is a report that shows the daily attendance status of your child during " #~ "any timeframe" #~ msgstr "是您的孩子在任何时间范围内的日常出勤状况的一份报告显示" #~ msgid "" #~ "You can alter the date range by changing the date pull-down menus at the " #~ "top of the screen and clicking the Go button. The list shows your childs " #~ "daily attendance value for each period of each day with color codes. A " #~ "red box signifies that the student was absent that period, and a green " #~ "box indicates that the student was either present or tardy that period. " #~ "The absence code is displayed in the box" #~ msgstr "" #~ "更改日期在屏幕上方的下拉菜单,然后点击“Go”按钮,你可以改变的日期范围。该清" #~ "单显示颜色代码的每一天每个时期儿童的日常考勤价值。一个红色方块表示学生缺席" #~ "此期间,和一个绿色方块表示学生是现在或迟迟这一时期。缺席代码显示在框" #~ msgid "" #~ "allows you to enter period attendance for all your students in the " #~ "current period. By default, this program will list the students in your " #~ "first period class. You can alter the current period by changing the " #~ "period pull-down menu in the left frame to the desired period" #~ msgstr "" #~ "让你输入你所有的学生在当期期出席。默认情况下,这一计划将在第一期类列表的学" #~ "生。左框架中的下拉菜单,以期通过改变所需的时间内,你可以改变当期" #~ msgid "" #~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting " #~ "the attendance code corresponding to each student. Once you have entered " #~ "attendance for all your students, click the Save button at the top of the " #~ "screen" #~ msgstr "" #~ "一旦你在正确的时期,你可以选择对应到每个学生的出勤代码输入出席。一旦你进入" #~ "所有学生的考勤,单击“保存”按钮,在屏幕上方" #~ msgid "" #~ "This report shows the daily attendance status of any number of students " #~ "for every date during any timeframe" #~ msgstr "该报告显示,在任何时间段内的任意数量的学生每日期的每日出勤状况" #~ msgid "" #~ "After searching for students, you can alter the date range by changing " #~ "the date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go " #~ "button. The list shows each students daily attendance value for each day " #~ "with color codes. A red box signifies that the student was absent all " #~ "day, a yellow box signifies that a student was absent half-day, and a " #~ "green box signifies that a student was present all day long" #~ msgstr "" #~ "学生搜索后,你可以改变日期范围更改日期在屏幕上方的下拉菜单,然后点击“Go”按" #~ "钮。该列表显示了每个学生日常考勤值颜色代码的每一天。一个红色方块表示学生缺" #~ "席一天,一个黄色的框标志着一个学生缺席半天,和一个绿色的方块表示学生是目前" #~ "整天" #~ msgid "" #~ "You can see the attendance records for each period for any student by " #~ "clicking on a students name from the list. Here, the absence code is " #~ "displayed in the color-coded box" #~ msgstr "" #~ "从列表中点击一个学生的名字上,你可以看到各个时期的任何学生的考勤记录。在这" #~ "里,没有代码显示在彩色编码框" #~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence" #~ msgstr "此报告显示学生缺席的日子" #~ msgid "" #~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the " #~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go " #~ "button. The list shows the students absences for each period of each day " #~ "that he had an absence. A red x indicates the student was absent in the " #~ "corresponding period" #~ msgstr "" #~ "选择一个学生后,你可以改变日期范围更改日期在屏幕上方的下拉菜单,然后点" #~ "击“Go”按钮。该清单显示每天的每个时期,他曾缺席的学生缺席。一个红色的X表示" #~ "学生在缺席同期" #~ msgid "" #~ "This page displays the students activities and the current timeframes " #~ "eligibility grades. The program also allows you to add and delete " #~ "activities to the student." #~ msgstr "" #~ "此页显示了学生的活动和当前的时限资格等级。该方案还允许您添加和删除活动的学" #~ "生。" #~ msgid "" #~ "You must first select a student by using the Find a Student search " #~ "screen. You can search for students who are enrolled in a specific course " #~ "by clicking on the Choose link next to the Course search option and " #~ "choosing a course from the popup window that appears. You can also search " #~ "for students in a certain activity and for students who are currently " #~ "ineligible." #~ msgstr "" #~ "您必须先选择一个学生通过查找学生搜索屏幕。您可以搜索,通过点击链接到课程搜" #~ "索选项选择并选择“从出现的弹出窗口,当然是在一个特定的课程招收的学生。 ,您" #~ "也可以搜索在一定的活动和学生,为学生目前没有资格。" #~ msgid "" #~ "To add an activity to the student, select the desired activity from the " #~ "activity pull-down next to the add icon" #~ msgstr "" #~ "要添加一个以学生为主体的活动,从活动中选择所需的活动下拉旁边添加图标" #~ msgid "and click the Add button." #~ msgstr "单击“添加”按钮。" #~ msgid "To drop an activity, click on the delete icon" #~ msgstr "要删除一个活动,点击删除图标" #~ msgid "next to the activity you want to drop." #~ msgstr "要删除的活动。" #~ msgid "" #~ "You can specify the desired eligibility timeframe by choosing the desired " #~ "timeframe from the pull-down menu at the top of the screen. These " #~ "timeframes are setup in the Entry Times program." #~ msgstr "" #~ "从屏幕上方的下拉菜单中选择所需的时间内,您可以指定所需的资格的时间表。这些" #~ "时限设置在入境时报计划。" #~ msgid "" #~ "This page allows you to add an activity to a group of students in one " #~ "action." #~ msgstr "此页面允许您添加一组学生在一个动作中的一个活动。" #~ msgid "" #~ "First, select an activity to be added from the pull-down menu at the top " #~ "of the screen. You can also perform this action from the next screen. " #~ "Next, search for students. Notice that you can search for students who " #~ "are in a certain activity or course. From the search result, you can " #~ "select any number of students. You can select all the students in the " #~ "list by checking the checkbox in the blue column headings above the list. " #~ "After you have selected each desired student from this list, click the " #~ "Add Activity to Selected Students button at the top of the screen. If you " #~ "have not yet chosen an activity, you must do that before you click this " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "首先,从屏幕上方的下拉菜单选择添加活动。您也可以执行这个动作从下一个屏幕。" #~ "下一步,学生搜索。请注意,您可以搜索在一定的活动或课程的学生。从搜索结果" #~ "中,你可以选择任意数量的学生。通过检查在列表上方的蓝色列标题“复选框,您可" #~ "以选择列表中的所有学生。当您选择每个需要的学生从这个名单中,单击“添加活动" #~ "选择学生按钮在屏幕的上方。如果你还没有选择了一个活动,你必须做到这一点,然" #~ "后单击此按钮。" #~ msgid "This page allows you to setup your schools activities." #~ msgstr "此页面允许您设置您的学校活动。" #~ msgid "" #~ "To add an activity, fill in the activitys title, beginning date, and " #~ "ending date in the empty fields at the bottom of the activities list and " #~ "click the Save button." #~ msgstr "" #~ "要添加一个活动,请填写在activitys标题,开始日期,并在活动清单底部的空字段" #~ "结束日期,然后单击“保存”按钮。" #~ msgid "" #~ "To modify an activity, click on any of the activitys information, change " #~ "the value, and click the Save button." #~ msgstr "要修改活动,点击任何的activitys信息,更改该值,并单击“保存”按钮。" #~ msgid "To delete an activity, click the delete icon" #~ msgstr "要删除活动,点击删除图标" #~ msgid "" #~ "next to the activity you want to delete. You will be asked to confirm " #~ "the deletion." #~ msgstr "要删除的活动。你会被要求确认删除。" #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup the weekly timeframe in which teachers can " #~ "enter eligibility. Teachers must enter eligibility every week within " #~ "this range. Besides the teachers Enter Eligibility program, this " #~ "timeframe is used in most eligibility reports" #~ msgstr "" #~ "此页面允许您设定每周的时间表,教师可进入资格。教师必须进入资格每周在此范围" #~ "内。除了教师进入资格程序,这个时间表是用在大多数的资格报告" #~ msgid "" #~ "To change the timeframe, simply change the upper and lower bounds of the " #~ "timeframe and click the Save button." #~ msgstr "要更改的时间表,只需要改变的上限和下限的时限,并点击“保存”按钮。" #~ msgid "" #~ "This report shows every course and eligibility grade assigned to any " #~ "number of students." #~ msgstr "该报告显示,每门课程和资格等级分配到任意数量的学生。" #~ msgid "" #~ "After searching for students, you can specify the eligibility timeframe " #~ "you want to view. These timeframes are setup in the Entry Times program." #~ msgstr "" #~ "学生搜索后,您可以指定的时间内,您要查看的资格。这些时限设置在入境时报计" #~ "划。" #~ msgid "" #~ "This report shows which teachers have not entered eligibility for any " #~ "given date range. The date range is set in the Entry Times program." #~ msgstr "" #~ "这份报告显示,教师没有输入任何给定的日期范围内的资格。日期范围设置在入境时" #~ "报计划。" #~ msgid "" #~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current " #~ "date ranges eligibility for that period." #~ msgstr "红色的检查表明,教师未能进入这一时期,当前的日期范围内的资格。" #~ msgid "" #~ "You can select the current date range from the pull-down menu at the top " #~ "of the screen. You can also show only one period by choosing that period " #~ "from the period pull-down menu at the top of the screen. After choosing " #~ "a date range or period, click the Go button to refresh the list with the " #~ "new parameters." #~ msgstr "" #~ "在屏幕上方的下拉菜单,您可以选择目前的日期范围。您还可以显示期间在屏幕上方" #~ "的下拉菜单中选择这一时期唯一的一个时期。选择日期范围或期限后,单击“转到”按" #~ "钮,刷新新的参数列表。" #~ msgid "" #~ "is a display of your childs activities and the current timeframes " #~ "eligibility grades" #~ msgstr "您的孩子的活动是一个显示和当前时限资格等级" #~ msgid "" #~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing " #~ "the desired timeframe from the pull-down menu at the top of the screen. " #~ "Eligibility is entered once per week" #~ msgstr "" #~ "您可以指定的时间内,你要查看通过从下拉菜单中选择所需的时间内,在屏幕上方的" #~ "资格。资格进入每周一次" #~ msgid "" #~ " is a report that shows every course and eligibility grade assigned to " #~ "your child" #~ msgstr "每门课程和资格等级分配给您的孩子的一份报告显示" #~ msgid "" #~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing " #~ "the timeframe from the pull-down menu at the top of the screen and " #~ "clicking the Go button. Eligibility is entered once per week" #~ msgstr "" #~ "您要查看的时间表,并在屏幕上方的下拉菜单选择,点击“Go”按钮,您可以指定资格" #~ "的时间表。资格进入每周一次" #~ msgid "" #~ "allows you to enter eligibility grades for all your students in the " #~ "current period. By default, this program will list the students in your " #~ "first period class. You can alter the current period by changing the " #~ "period pull-down menu in the left frame to the desired period" #~ msgstr "" #~ "允许您输入您的所有学生在当期的资格等级。默认情况下,这一计划将在第一期类列" #~ "表的学生。左框架中的下拉菜单,以期通过改变所需的时间内,你可以改变当期" #~ msgid "" #~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by " #~ "selecting the eligibility code corresponding to each student. Once you " #~ "have entered eligibility for all your students, click the Save button at " #~ "the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "一旦你在正确的时期,你可以通过选择相应的资格代码每个学生进入资格等级。一旦" #~ "你进入你所有的学生的资格,单击“保存”按钮,在屏幕上方" #~ msgid "" #~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each " #~ "students eligibility grades by clicking on the Use Gradebook Grades link " #~ "at the top of the list. Clicking this link will automatically save each " #~ "students eligibility grades and refresh the list" #~ msgstr "" #~ "如果您正在使用的成绩册,你可以有RosarioSIS计算出每个学生的资格等级,使用成" #~ "绩册年级“链接上单击在列表的顶部。点击这个链接会自动保存每个学生的资格等" #~ "级,并刷新列表" #~ msgid "" #~ "Either your account is inactive or your access permission has been " #~ "revoked. Please contact the school administration." #~ msgstr "" #~ "无论您的帐户处于非活动状态,或已被吊销你的访问权限。请联系学校行政。" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "注销" #~ msgid "Home" #~ msgstr "首页" #~ msgid "My Info" #~ msgstr "我的信息" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "工具" #~ msgid "Welcome to RosarioSIS Student Information System" #~ msgstr "欢迎RosarioSIS学生信息系统" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "发行日期" #~ msgid "Hide Help" #~ msgstr "隐藏帮助" #~ msgid "" #~ "This School cannot be deleted. There are Students and Teachers in this " #~ "School" #~ msgstr "这所学校不能被删除。在这所学校有学生和教师" #~ msgid " Students Enrolled" #~ msgstr "学生入学" #~ msgid "back to Subject" #~ msgstr "返回到主题" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "再试一次" #~ msgid "Ethnicity" #~ msgstr "种族" #~ msgid "Student Addresses" #~ msgstr "学生地址" #~ msgid "that" #~ msgstr "," #~ msgid "Unable to Delete" #~ msgstr "无法删除" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Preferred Medical Facility starts with" #~ msgstr "首选医疗机构开始" #~ msgid "Comments starts with" #~ msgstr "评论开始" #~ msgid "Goal Title starts with" #~ msgstr "目标标题开始" #~ msgid "Goal Description starts with" #~ msgstr "目标描述开始" #~ msgid "Progress Period Name starts with:" #~ msgstr "进步的时期名称开头的:" #~ msgid "Progress Assessment starts with" #~ msgstr "进展评估开始" #~ msgid "Doctors Note starts with" #~ msgstr "医生注意开始" #~ msgid "Immunization Date" #~ msgstr "免疫日期" #~ msgid "Medical Date" #~ msgstr "医学日期" #~ msgid "Medical Alert Date" #~ msgstr "医疗警报日期" #~ msgid "Nurse Visit Date" #~ msgstr "护士用餐日期" #~ msgid "Alert starts with" #~ msgstr "警报开始与" #~ msgid "Reason starts with" #~ msgstr "原因开始为" #~ msgid "Result starts with" #~ msgstr "结果开始为" #~ msgid "Nurse Visit Comments starts with" #~ msgstr "护士访问评论开始" #~ msgid "Birthday Starts from" #~ msgstr "生日开始" #~ msgid "were found" #~ msgstr "被发现" #~ msgid "were found." #~ msgstr "被发现。" #~ msgid "between" #~ msgstr "之间" #~ msgid "GPA between" #~ msgstr "全球行动纲领“之间" #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "累计" #~ msgid "Class Rank between" #~ msgstr "之间的班级排名" #~ msgid " Report Card Grade" #~ msgstr "报告卡级别" #~ msgid "Letter Grade" #~ msgstr "字母等级" #~ msgid "Activity:" #~ msgstr "活动时间:" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgid "W" #~ msgstr "在" #~ msgid "Th" #~ msgstr "钍" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "UPDATE" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Half-Day" #~ msgstr "半日" #~ msgid "Cannot delete because attendance codes are associated." #~ msgstr "无法删除有关联,因为出席代码。" #~ msgid "New Category Title" #~ msgstr "新的分类标题" #~ msgid "Half" #~ msgstr "半" #~ msgid "Max length for Title is 100" #~ msgstr "为标题的最大长度为100" #~ msgid "Max length for Short Name is 50" #~ msgstr "短文件名的最大长度为50" #~ msgid "Sort Order Code allows only numeric value" #~ msgstr "排序顺序代码只允许数值" #~ msgid "Please enter the New Category Title" #~ msgstr "请输入新的分类标题" #~ msgid "Max length for Title is 10" #~ msgstr "为标题的最大长度为10" #~ msgid "All School" #~ msgstr "所有学校" #~ msgid "All course periods" #~ msgstr "所有的课程期间" #~ msgid "All my course periods" #~ msgstr "我所有的课程期间" #~ msgid "Selected course period" #~ msgstr "所选课程的期" #~ msgid "of" #~ msgstr "的" #~ msgid "pages" #~ msgstr "网页" #~ msgid "Course (Course Period ID)" #~ msgstr "课程(课程期间ID)" #~ msgid "Add Absence" #~ msgstr "添加缺席" #~ msgid "Attendance Report" #~ msgstr "出席报告" #~ msgid "Missing Attendance" #~ msgstr "失踪出席" #~ msgid "Period-Teacher" #~ msgstr "期教师" #~ msgid "Attendance Possible" #~ msgstr "出席会议的可能" #~ msgid "Not Taken" #~ msgstr "不采取" #~ msgid "Avg Attendance" #~ msgstr "平均出席" #~ msgid "Avg Absent" #~ msgstr "平均缺席" #~ msgid "Grade level" #~ msgstr "档次高低" #~ msgid "Grade levels" #~ msgstr "级别" #~ msgid "JAN" #~ msgstr "JAN" #~ msgid "FEB" #~ msgstr "二月" #~ msgid "MAR" #~ msgstr "MAR" #~ msgid "APR" #~ msgstr "年利率" #~ msgid "MAY" #~ msgstr "可能" #~ msgid "JUN" #~ msgstr "六月" #~ msgid "JUL" #~ msgstr "七月" #~ msgid "AUG" #~ msgstr "八月" #~ msgid "SEP" #~ msgstr "SEP" #~ msgid "OCT" #~ msgstr "华侨城" #~ msgid "NOV" #~ msgstr "十一月" #~ msgid "01" #~ msgstr "01" #~ msgid "02" #~ msgstr "02" #~ msgid "03" #~ msgstr "03" #~ msgid "04" #~ msgstr "04" #~ msgid "05" #~ msgstr "05" #~ msgid "06" #~ msgstr "06" #~ msgid "07" #~ msgstr "07" #~ msgid "08" #~ msgstr "08" #~ msgid "09" #~ msgstr "09" #~ msgid "Back to Missing Attendance List" #~ msgstr "回到失踪出席名单" #~ msgid "attendance" #~ msgstr "出席" #~ msgid "Cannot delete because eligibility activities are associated." #~ msgstr "无法删除,因为资格活动相关。" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "PM" #~ msgstr "PM" #~ msgid "Teachers who havent entered eligibility" #~ msgstr "教师谁havent进入资格" #~ msgid "assignment type" #~ msgstr "分配类型" #~ msgid "Assignment Type cannot be deleted" #~ msgstr "分配类型不能被删除" #~ msgid "back to Assignment Type" #~ msgstr "分配类型" #~ msgid "" #~ "Gradebook Assignment cannot be deleted because it has other associations" #~ msgstr "成绩册的分配不能被删除,因为它具有其他协会" #~ msgid "Assignment Types" #~ msgstr "作业类型" #~ msgid "has been calculated." #~ msgstr "已计算完毕。" #~ msgid "Exceptional" #~ msgstr "特殊" #~ msgid "Satisfactory" #~ msgstr "满意" #~ msgid "Needs Improvement" #~ msgstr "需要改进" #~ msgid "1 - Excellent" #~ msgstr "1 - 优秀" #~ msgid "Excellent" #~ msgstr "优秀的" #~ msgid "2 - Very Good" #~ msgstr "2 - 非常好" #~ msgid "Very Good" #~ msgstr "非常好" #~ msgid "3 - Good" #~ msgstr "3 - 好" #~ msgid "Good" #~ msgstr "好" #~ msgid "4 - Fair" #~ msgstr "4 - 公平" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "博览会" #~ msgid "5 - Poor" #~ msgstr "5 - 差" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "穷人" #~ msgid "6 - Failure..." #~ msgstr "6 - 失败... ..." #~ msgid "Failure..." #~ msgstr "失败... ..." #~ msgid "Failure due to poor attendance" #~ msgstr "由于出勤率低" #~ msgid "Student gradebook views" #~ msgstr "学生成绩册的意见" #~ msgid "Total not 100%!" #~ msgstr "总不能100%!" #~ msgid "Exam" #~ msgstr "考试" #~ msgid "Are You Sure You Want to" #~ msgstr "你确定要" #~ msgid "semester" #~ msgstr "假期" #~ msgid "quarter" #~ msgstr "季" #~ msgid "MARKING PERIOD" #~ msgstr "评分期" #~ msgid "WEIGHTED GPA" #~ msgstr "加权全球行动纲领“" #~ msgid "UNWEIGHTED GPA" #~ msgstr "未加权的全球行动纲领“" #~ msgid "You must choose at least one student and marking period" #~ msgstr "您必须选择至少有一名学生,标志着时期" #~ msgid "Other Attendance Year-to-date:" #~ msgstr "其他出席年到日期:" #~ msgid "Other Attendance this quarter:" #~ msgstr "其他出席本季度:" #~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers" #~ msgstr "当你要重新计算正在运行的全球行动纲领“的数字" #~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers?" #~ msgstr "当你想重新运行的全球行动纲领“的数字呢?" #~ msgid "GradeBook" #~ msgstr "成绩册" #~ msgid "Grade reporting begins on" #~ msgstr "级报告开始" #~ msgid "Grade reporting is not open for this marking period" #~ msgstr "级报告是不开放此标记期" #~ msgid "Grade reporting starts on" #~ msgstr "级报告开始" #~ msgid "and ends on" #~ msgstr "上完" #~ msgid "Grade reporting ended for this marking period on" #~ msgstr "此标志上一级报告结束" #~ msgid "Assign Percents" #~ msgstr "分配百分比" #~ msgid "Assign Percent" #~ msgstr "分配百分比" #~ msgid "Fast Transcripts" #~ msgstr "快速成绩单" #~ msgid "Report Card Grades" #~ msgstr "报告卡等级" #~ msgid "Recalculate GPA Numbers" #~ msgstr "重新计算全球行动纲领“的数字" #~ msgid "Edit Report Card Grades" #~ msgstr "编辑报告卡等级" #~ msgid "Student Progress Report" #~ msgstr "学生的学习进度报告" #~ msgid "Cannot delete because report card comments are associated." #~ msgstr "无法删除,因为相关的报告卡意见。" #~ msgid "Cannot delete because student grades are associated." #~ msgstr "无法删除,因为学生成绩相关。" #~ msgid "Gradescale" #~ msgstr "Gradescale" #~ msgid "Missing grades or No Students were found." #~ msgstr "失踪等级或没有学生被发现。" #~ msgid "Cumulative GPA" #~ msgstr "累计全球行动纲领“" #~ msgid "Total Credit Attempted" #~ msgstr "尝试信贷总额" #~ msgid "Total Credit Earned" #~ msgstr "赚取信贷总额" #~ msgid "Include Student Picture" #~ msgstr "包括学生图片" #~ msgid "First" #~ msgstr "第一" #~ msgid "Last" #~ msgstr "最后" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "中东" #~ msgid "Alternate ID" #~ msgstr "替代标识" #~ msgid "DOB" #~ msgstr "出生日期" #~ msgid " Teacher - Room" #~ msgstr "教师 - 客房" #~ msgid "Last, Common" #~ msgstr "最后,常见" #~ msgid "Teacher - Room" #~ msgstr "教师 - 客房" #~ msgid "Select Fields To Generate Report" #~ msgstr "选择字段生成报表" #~ msgid "User:" #~ msgstr "用户名:" #~ msgid "Last login:" #~ msgstr "最后登录:" #~ msgid "Role: Administrator" #~ msgstr "角色:管理员" #~ msgid "" #~ "Warning!! - Teachers have missing attendance. Go to : Users -> Teacher " #~ "Programs -> Missing Attendance" #~ msgstr "警告! - 教师缺少出席。转到:用户 - >教师程序 - >缺少出席" #~ msgid "Role: Teacher" #~ msgstr "角色:教师" #~ msgid "Period -Teacher" #~ msgstr "期教师" #~ msgid "Role" #~ msgstr "角色" #~ msgid "ST" #~ msgstr "意法半导体" #~ msgid "Birthdate" #~ msgstr "生日" #~ msgid "SSN" #~ msgstr "SSN" #~ msgid "Physician Phone" #~ msgstr "医师电话" #~ msgid "Preferred Hospital" #~ msgstr "首选医院" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "搜索条件" #~ msgid "Sorry! No Students were selected" #~ msgstr "对不起!没有学生被选中" #~ msgid "Schedule Records" #~ msgstr "附表记录" #~ msgid "Create Add/Drop Report for Selected Students" #~ msgstr "创建添加/ DROP选定的学生报告" #~ msgid "SUBJECT_ID" #~ msgstr "SUBJECT_ID" #~ msgid "COURSE_ID" #~ msgstr "COURSE_ID" #~ msgid "COURSE_PERIOD_ID" #~ msgstr "COURSE_PERIOD_ID" #~ msgid "Students with incomplete schedules" #~ msgstr "学生不完整的时间表" #~ msgid "Selected students have been dropped from the course period" #~ msgstr "从课程期间选定的学生已下降" #~ msgid "Duplicate Entry.Request already exists" #~ msgstr "复制Entry.Request已经存在" #~ msgid "Wrong Teacher Selection" #~ msgstr "教师选择错误" #~ msgid "Manual Override" #~ msgstr "手动操作" #~ msgid "That course has been added to the selected students schedules." #~ msgstr "该课程已被添加到选定的学生时间表。" #~ msgid "Click on the number of seats to edit and click update" #~ msgstr "的议席数目,点击编辑,然后点击更新" #~ msgid "Teacher Class List" #~ msgstr "老师上课名单" #~ msgid "Teacher Name" #~ msgstr "老师的名字" #~ msgid "Course Period Name" #~ msgstr "课程期间名称" #~ msgid "Student Class Pictures" #~ msgstr "学生课堂图片" #~ msgid "Legal Size Paper" #~ msgstr "Legal尺寸的纸张" #~ msgid "In Period" #~ msgstr "期" #~ msgid "Not with Teacher" #~ msgstr "不与教师" #~ msgid "Not in Period" #~ msgstr "不期" #~ msgid "Student Print Request" #~ msgstr "学生打印请求" #~ msgid "Period - Teacher" #~ msgstr "周期 - 教师" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "重量" #~ msgid "Select Subject" #~ msgstr "选择主题" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "显示所有" #~ msgid "Days of Week" #~ msgstr "星期几" #~ msgid "There is a conflict. You cannot add this course period." #~ msgstr "有冲突。您不能添加这门课程的时期。" #~ msgid "Schedule Unscheduled Requests" #~ msgstr "附表不定期请求" #~ msgid "Families" #~ msgstr "家庭" #~ msgid "Please select the Marking Period" #~ msgstr "请选择评分期" #~ msgid "No Schedule Found" #~ msgstr "找到无调度" #~ msgid "Unscheduled Request" #~ msgstr "不定期请求" #~ msgid "Unscheduled Requests" #~ msgstr "不定期请" #~ msgid "No weight was selectd for " #~ msgstr "没有重量是selectd" #~ msgid "List of Events" #~ msgstr "事件名单" #~ msgid "Events" #~ msgstr "活动" #~ msgid "Cannot delete because calendars are associated." #~ msgstr "无法删除,因为日历相关。" #~ msgid "To finish the operation, click OK button" #~ msgstr "完成操作,点击OK按钮" #~ msgid "Number of Credits" #~ msgstr "的积分数" #~ msgid "No Calendar Selected" #~ msgstr "日历中选择" #~ msgid "Parent Course" #~ msgstr "家长课程" #~ msgid "No Parent Course Selected" #~ msgstr "选择无父课程" #~ msgid "Start Time" #~ msgstr "开始时间" #~ msgid "End Time" #~ msgstr "结束时间" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "快速搜索" #~ msgid "No Class List Found" #~ msgstr "未找到类列表" #~ msgid "All available classes" #~ msgstr "所有可用的类" #~ msgid "All available classes for" #~ msgstr "所有可用的类" #~ msgid "Course Catalog" #~ msgstr "课程目录" #~ msgid "Class Name" #~ msgstr "类名" #~ msgid "Subject cannot be deleted." #~ msgstr "主题不能被删除。" #~ msgid "Secondary Teacher" #~ msgstr "中学教师" #~ msgid "No. of login failures allowed before account is disabled" #~ msgstr "登录失败号之前允许的帐户已被禁用" #~ msgid "Cannot delete because grade levels are associated." #~ msgstr "无法删除,因为级别相关。" #~ msgid "grade level" #~ msgstr "级水平" #~ msgid "Marking period cannot be deleted because it has other associations." #~ msgstr "阅卷期间不能被删除,因为它具有其他协会。" #~ msgid "Semesters" #~ msgstr "学期" #~ msgid "Quarters" #~ msgstr "宿舍" #~ msgid "Progress Periods" #~ msgstr "进展期间" #~ msgid "System Preference" #~ msgstr "系统偏好" #~ msgid "Course Manager" #~ msgstr "课程经理" #~ msgid "Print Catalog by Term" #~ msgstr "通过定期的印刷目录" #~ msgid "Print all Courses" #~ msgstr "打印所有课程" #~ msgid "Cannot delete because periods are associated." #~ msgstr "无法删除,因为期间相关。" #~ msgid "period" #~ msgstr "期" #~ msgid "Length" #~ msgstr "长度" #~ msgid "Used for" #~ msgstr "用于" #~ msgid "Ignore for" #~ msgstr "忽略" #~ msgid "message" #~ msgstr "消息" #~ msgid "Course catalog" #~ msgstr "课程目录" #~ msgid "Report generated for all Terms" #~ msgstr "报告的所有条款产生" #~ msgid "" #~ "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, " #~ "and report card<br>codes at the same time or before rolling " #~ "courses<br><br>* You <i>must</i> roll courses at the same time or before " #~ "rolling report card comments<br><br>Red items have already have data in " #~ "the next school year (They might have been rolled).<br><br>Rolling red " #~ "items will delete already existing data in the next school year." #~ msgstr "" #~ "您<i>必须</i>辊用户,学校时期,标志着期间,日历,和成绩单<br>在同一时间或" #~ "前滚课程代码<br><br> *您<i>必须</i>滚动课程的同时或之前滚动报告卡意见" #~ "<br><br>红色的项目已经有在下一学年的数据(他们可能已经推出)。 <br><br>滚" #~ "动红色的项目,将在下一学年中删除已经存在的数据。" #~ msgid "Confirm Rollover" #~ msgstr "确认展期" #~ msgid " to the next school year?" #~ msgstr "下一学年?" #~ msgid "Can't write to file" #~ msgstr "无法写入文件" #~ msgid "Zip/Postal Code" #~ msgstr "邮编/邮编" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "电话" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "电子邮件" #~ msgid "CEEB" #~ msgstr "CEEB" #~ msgid "Maximum inactive days allowed before account is disabled" #~ msgstr "最大不活跃的天之前允许的帐户已被禁用" #~ msgid "Max length for title is 50'" #~ msgstr "为标题的最大长度为50“" #~ msgid "Max length for Short Name is 10" #~ msgstr "短文件名的最大长度为10" #~ msgid "Max length for Short Order is 5" #~ msgstr "很短的时间内的最大长度为5" #~ msgid "Enter Only Numeric Value" #~ msgstr "只输入数字值" #~ msgid "Please enter the Grade Posting Start Date" #~ msgstr "请输入级发布开始日期" #~ msgid "Enrollment Records" #~ msgstr "招生记录" #~ msgid "" #~ "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices<br>* one " #~ "per line" #~ msgstr "" #~ "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select多选题<br> *每行一个。" #~ msgid "for dates: YYYY-MM-DD" #~ msgstr "日期:YYYY - MM - DD" #~ msgid "for checkboxes" #~ msgstr "对于复选框" #~ msgid "Address Field Categories" #~ msgstr "地址栏分类" #~ msgid "" #~ "The selected user's profile now includes access to the selected students" #~ msgstr "现在选定的用户的个人资料包括访问选定的学生" #~ msgid "Student Advanced Report" #~ msgstr "学生高级报告" #~ msgid "Powered by RosarioSIS" #~ msgstr "技术支持由RosarioSIS" #~ msgid "Include courses active as of " #~ msgstr "包括课程的积极作为" #~ msgid "Rolling Retention / Options" #~ msgstr "滚石保留/选项" #~ msgid "Please Type The Password" #~ msgstr "请键入密码" #~ msgid "Password Sucessfully Changed" #~ msgstr "密码已成功更改" #~ msgid "Password Does'nt Exist" #~ msgstr "密码Does'nt存在" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "更改密码" #~ msgid "Old Password" #~ msgstr "旧密码" #~ msgid "Retype Password" #~ msgstr "重新输入密码" #~ msgid "Father" #~ msgstr "父亲" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "母亲" #~ msgid "Step Mother" #~ msgstr "继母" #~ msgid "Step Father" #~ msgstr "继父" #~ msgid "Grandmother" #~ msgstr "祖母" #~ msgid "Grandfather" #~ msgstr "祖父" #~ msgid "Legal Guardian" #~ msgstr "法定监护人" #~ msgid "Other Family Member" #~ msgstr "其他家庭成员" #~ msgid "Work Phone" #~ msgstr "工作电话" #~ msgid "Employer" #~ msgstr "雇主的" #~ msgid "Cannot delete because enrollment codes are associated." #~ msgstr "无法删除,因为相关的招生代码。" #~ msgid "Common Name" #~ msgstr "通用名称" #~ msgid "Social Security" #~ msgstr "社会保障" #~ msgid "Goal Details" #~ msgstr "目标的详细信息" #~ msgid "Begin Date" #~ msgstr "开始日期" #~ msgid "Goal Description" #~ msgstr "目标描述" #~ msgid "Progress Details" #~ msgstr "进度的详细信息" #~ msgid "Date of Entry" #~ msgstr "输入日期" #~ msgid "Progress Period Name" #~ msgstr "进步的时期名称" #~ msgid "Proficiency" #~ msgstr "中级" #~ msgid "Progress Assessment" #~ msgstr "进展评估" #~ msgid "Please select the date range :" #~ msgstr "请选择日期范围:" #~ msgid "From :" #~ msgstr "来自:" #~ msgid "To :" #~ msgstr "要:" #~ msgid " With Progress" #~ msgstr "与进步" #~ msgid "" #~ "Avery Label 15660, 18660, 28660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 compatible" #~ msgstr "Avery标签15660,18660,28660,5630,5660,8660,5620,8620兼容" #~ msgid "To Primary Emergency Contact" #~ msgstr "小学的紧急联络" #~ msgid "To Secondary Emergency Contact" #~ msgstr "二次紧急联络" #~ msgid "o Both Emergency Contacts" #~ msgstr "o既紧急联络" #~ msgid "Print Goals & Progresses" #~ msgstr "打印目标及进展" #~ msgid "Contact Field Categories" #~ msgstr "联系人字段分类" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "个人信息" #~ msgid "Address1" #~ msgstr "地址" #~ msgid "Address2" #~ msgstr "地址2" #~ msgid "Primary Emergency Contact" #~ msgstr "主要的紧急联络" #~ msgid "Mobile Phone" #~ msgstr "移动电话" #~ msgid "Secondary Emergency Contact" #~ msgstr "二次紧急联络" #~ msgid "Medical Information" #~ msgstr "医疗信息" #~ msgid "Physician Name" #~ msgstr "医生姓名" #~ msgid "Physicians Phone" #~ msgstr "医生电话" #~ msgid "Hospital Name" #~ msgstr "医院名称" #~ msgid "Doctor's Note" #~ msgstr "医生的注意" #~ msgid "Nurse Visit Record" #~ msgstr "护士访问记录" #~ msgid "Entered by" #~ msgstr "输入者" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "生日" #~ msgid "Goal and Progress" #~ msgstr "目标和进度" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "医疗" #~ msgid "Doctors Note" #~ msgstr "医生注意" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "警报" #~ msgid "Are you sure want to delete this Goal" #~ msgstr "你确定要删除此目标" #~ msgid "Unable to delete Goal. Please delete Progresses first" #~ msgstr "无法删除目标。请删去进展第一" #~ msgid "Are you sure want to delete this Progress" #~ msgstr "您确定要删除这一进展" #~ msgid "New schools enrollment date" #~ msgstr "新学校报名日期" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "上一页" #~ msgid "Next" #~ msgstr "下一页" #~ msgid "Cannot delete because student fields are associated." #~ msgstr "无法删除,因为学生领域相关。" #~ msgid "Cannot delete because field categories are associated." #~ msgstr "" #~ "From:English To:Chinese (Simplified) ListenEnglish to Chinese " #~ "(Simplified) translation无法删除,因为相关的领域类别。" #~ msgid "Auto Pull-down" #~ msgstr "汽车拉式" #~ msgid "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices" #~ msgstr "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select多选题" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "隐藏" #~ msgid "Include(should be left blank for most categories)" #~ msgstr "包括:(留空,多数类别)" #~ msgid "Student Field Categories" #~ msgstr "学生现场分类" #~ msgid "Student Labels" #~ msgstr "学生标签" #~ msgid "Room No" #~ msgstr "房无" #~ msgid "Upload Students Photo" #~ msgstr "上传学生照片" #~ msgid "Cannot upload file. Only jpeg, jpg, png, gif files are allowed" #~ msgstr "无法上传文件。只有JPEG,JPG,PNG,GIF文件允许" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "选择映像文件" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "上传" #~ msgid "Select image files" #~ msgstr "选择图像文件" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "亏损" #~ msgid "Students Home Address" #~ msgstr "学生家庭地址" #~ msgid "Address Line 1" #~ msgstr "地址行1" #~ msgid "Address Line 2" #~ msgstr "地址行2" #~ msgid "School Bus Pick-up" #~ msgstr "校车接送" #~ msgid "School Bus Drop-off" #~ msgstr "校车下车" #~ msgid "Students Mailing Address" #~ msgstr "学生邮寄地址" #~ msgid "Same as Home Address" #~ msgstr "家庭住址相同" #~ msgid "Address Line" #~ msgstr "地址线" #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "邮政编码" #~ msgid "Relationship to Student" #~ msgstr "与学生的关系" #~ msgid "Cell/Mobile Phone" #~ msgstr "细胞/移动电话" #~ msgid "Custody of Student" #~ msgstr "学生的保管" #~ msgid "Same as Students Home Address" #~ msgstr "作为学生家庭地址相同" #~ msgid "Same as Student's Home Address" #~ msgstr "作为学生的家庭住址相同" #~ msgid "This is an Emergency Contact." #~ msgstr "这是一个紧急联络。" #~ msgid "This is an Emergency Contact" #~ msgstr "这是一个紧急联络人" #~ msgid "Entered By" #~ msgstr "输入者" #~ msgid "White, Non-Hispanic" #~ msgstr "白人,非西班牙裔" #~ msgid "Black, Non-Hispanic" #~ msgstr "黑人,非西班牙裔" #~ msgid "Hispanic" #~ msgstr "西班牙裔美国人" #~ msgid "American Indian or Native Alaskan" #~ msgstr "美洲印第安人或母语的阿拉斯加" #~ msgid "Pacific Islander" #~ msgstr "太平洋岛民" #~ msgid "Asian" #~ msgstr "讨论" #~ msgid "Indian" #~ msgstr "印度" #~ msgid "Middle Eastern" #~ msgstr "中东" #~ msgid "African" #~ msgstr "非洲" #~ msgid "Mixed Race" #~ msgstr "混血儿" #~ msgid "English" #~ msgstr "英语" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "阿拉伯语" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "孟加拉" #~ msgid "French" #~ msgstr "法国" #~ msgid "German" #~ msgstr "德国" #~ msgid "Haitian Creole" #~ msgstr "海地克里奥尔语" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "印地文" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "意大利" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "韩国" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "马来人" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "波兰" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "葡萄牙文" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "俄罗斯" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "索马里" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "西班牙" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "泰国" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "土耳其" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "乌尔都语" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "越南" #~ msgid "Primary Language" #~ msgstr "小学语文" #~ msgid "Update Student's Photo" #~ msgstr "更新学生的照片" #~ msgid "Will automatically be assigned" #~ msgstr "将自动分配" #~ msgid "Rolling/Retention Options" #~ msgstr "滚动/保存选项" #~ msgid "Primary Care Physician" #~ msgstr "初级保健医生" #~ msgid "Preferred Medical Facility" #~ msgstr "首选医疗设施" #~ msgid "Medical Note" #~ msgstr "医疗注意" #~ msgid "Medical Notes" #~ msgstr "医疗记录" #~ msgid "Immunization/Physical Record" #~ msgstr "免疫/物理记录" #~ msgid "Alert Date" #~ msgstr "警报日期" #~ msgid "Medical Alerts" #~ msgstr "医疗快讯" #~ msgid "Nurse Visits" #~ msgstr "护士看望" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "备份" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "注意:" #~ msgid "" #~ "This backup utility will create a backup of the database along with the " #~ "database structure. You will be able to use this backup file to restore " #~ "the database. However, in order to restore, you will need to have access " #~ "to MySQL administration application like phpMyAdmin and the root user id " #~ "and password to MySQL." #~ msgstr "" #~ "此备份实用程序将创建与数据库结构的数据库的备份。您将能够使用这个备份文件还" #~ "原数据库。但是,为了恢复,你将需要有像phpMyAdmin根用户ID和密码到MySQL的" #~ "MySQL管理应用程序的访问。" #~ msgid "Log deleted successfully" #~ msgstr "已成功日志中删除" #~ msgid "You have to select atleast one date from the date range" #~ msgstr "你必须atleast一个日期选择日期范围" #~ msgid "Please Select Date Range" #~ msgstr "请选择日期范围" #~ msgid "Login Time" #~ msgstr "登录时间" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "用户名" #~ msgid "login record" #~ msgstr "登录记录" #~ msgid "login records" #~ msgstr "登录记录" #~ msgid "No login records were found" #~ msgstr "没有登录的记录被发现" #~ msgid "You have to select date from the date range" #~ msgstr "你必须选择日期范围日期" #~ msgid "Backup Database" #~ msgstr "备份数据库" #~ msgid "You" #~ msgstr "您" #~ msgid "must" #~ msgstr "必须" #~ msgid "codes at the same time or before rolling courses" #~ msgstr "在同一时间或前滚课程代码" #~ msgid "" #~ "setup program or change this user to a User with custom permissions using " #~ "the" #~ msgstr "安装程序或改变用户使用自定义权限用户" #~ msgid "program" #~ msgstr "计划" #~ msgid "Maximum Failure Allow" #~ msgstr "最大故障允许" #~ msgid "Grade, Name" #~ msgstr "等级名称" #~ msgid "CSV (OpenOffice)" #~ msgstr "CSV(OpenOffice的)" #~ msgid "Display data using hidden fields" #~ msgstr "使用隐藏域的显示数据" #~ msgid "Contact Info Rollover" #~ msgstr "联系信息展期" #~ msgid "Please select a user" #~ msgstr "请选择一个用户" #~ msgid "please select from date" #~ msgstr "请选择从日期" #~ msgid "Following teachers have missing attendance" #~ msgstr "以下教师失踪出席" #~ msgid "No teachers have missing attendance for this school" #~ msgstr "没有教师缺少这所学校的考勤" #~ msgid "Choose Period" #~ msgstr "选择期" #~ msgid "A user with that username already exists for the " #~ msgstr "用该用户名的用户已经存在的" #~ msgid "Unable to save data, because" #~ msgstr "无法保存数据,因为" #~ msgid "is required" #~ msgstr "是必需的" #~ msgid "Select Multiple Choices" #~ msgstr "选择多个选择" #~ msgid "one per line" #~ msgstr "每行一个" #~ msgid "for dates" #~ msgstr "的日期" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "YYYY - MM - DD" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Ÿ" #~ msgid "Rev" #~ msgstr "冯"
💾 保存文件
← 返回文件管理器