✏️ 正在编辑: rosariosis.po
路径:
/home/eblama1/sms.karnplayinland.com/locale/th_TH.utf8/LC_MESSAGES/rosariosis.po
提示:
您可以编辑任何文件(包括二进制文件),但请注意不当修改可能导致文件损坏。
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RosarioSIS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-14 16:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-14 16:20-0500\n" "Last-Translator: François Jacquet <info@rosariosis.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: th_TH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: ListOutput:3,4\n" "X-Poedit-Basepath: ../../..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: Bottom.php:129 Bottom.php:130 modules/Food_Service/Menu.php:40 modules/Food_Service/Menu.php:50 msgid "Menu" msgstr "" #: Bottom.php:145 modules/Attendance/Administration.php:273 modules/Eligibility/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:36 msgid "Student List" msgstr "รายชื่อนักศึกษา" #: Bottom.php:150 msgid "User List" msgstr "" #: Bottom.php:155 msgid "Course List" msgstr "" #: Bottom.php:160 #, php-format msgid "%s List" msgstr "" #: Bottom.php:178 msgid "Student Search" msgstr "" #: Bottom.php:183 msgid "User Search" msgstr "" #: Bottom.php:188 msgid "Course Search" msgstr "" #: Bottom.php:193 #, php-format msgid "%s Search" msgstr "" #: Bottom.php:206 Bottom.php:208 functions/PDF.php:96 functions/PDF.php:131 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" #: Bottom.php:210 Bottom.php:212 msgid "Help" msgstr "ช่วยเหลือ" #: Bottom.php:214 Bottom.php:216 msgid "Logout" msgstr "" #: Help.php:45 functions/GetStaffList.fnc.php:244 functions/GetStaffList.fnc.php:294 functions/Search.fnc.php:232 modules/School_Setup/AccessLog.php:192 modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:255 modules/Users/UserFields.php:252 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:166 msgid "Administrator" msgstr "ผู้ดูแลระบบ" #: Help.php:50 functions/GetStaffList.fnc.php:245 functions/GetStaffList.fnc.php:253 functions/GetStaffList.fnc.php:296 functions/Search.fnc.php:233 functions/Search.fnc.php:242 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:125 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:150 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:168 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:186 modules/Grades/FinalGrades.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187 modules/Grades/HonorRoll.php:164 modules/Grades/HonorRollSubject.php:96 modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:89 modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:43 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:350 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:269 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:522 modules/Scheduling/Courses.php:677 modules/Scheduling/MassRequests.php:69 modules/Scheduling/MassRequests.php:88 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:135 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:213 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Requests.php:193 modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:287 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 modules/School_Setup/AccessLog.php:193 modules/School_Setup/Calendar.php:703 modules/Students/StudentLabels.php:86 modules/Students/StudentLabels.php:171 modules/Students/StudentLabels.php:182 modules/Users/Exceptions.php:318 #: modules/Users/Profiles.php:256 modules/Users/UserFields.php:261 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:167 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:188 modules/misc/Export.php:197 modules/misc/Export.php:206 modules/misc/Export.php:594 modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403 #: modules/misc/Portal.php:520 modules/misc/Portal.php:657 msgid "Teacher" msgstr "ครูผู้สอน" #: Help.php:55 functions/GetStaffList.fnc.php:246 functions/GetStaffList.fnc.php:254 functions/GetStaffList.fnc.php:298 functions/Search.fnc.php:234 functions/Search.fnc.php:243 modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Custom/Registration.php:191 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:194 modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:257 modules/Users/UserFields.php:270 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:168 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:189 msgid "Parent" msgstr "ผู้ปกครอง" #: Help.php:60 Side.php:390 modules/Accounting/DailyTransactions.php:187 modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253 modules/Attendance/TakeAttendance.php:264 modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/MyReport.php:98 modules/Custom/MyReport.php:177 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:184 modules/Discipline/Referrals.php:189 modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:53 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:151 modules/Eligibility/StudentList.php:104 modules/Eligibility/StudentList.php:112 #: modules/Food_Service/Accounts.php:19 modules/Food_Service/ActivityReport.php:42 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/BalanceReport.php:52 modules/Food_Service/MenuReports.php:162 modules/Food_Service/Reminders.php:17 modules/Food_Service/ServeMenus.php:37 modules/Food_Service/Statements.php:64 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:60 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:97 modules/Food_Service/Students/Statements.php:39 modules/Food_Service/Students/Statements.php:96 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 modules/Food_Service/Transactions.php:27 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92 modules/Grades/FinalGrades.php:119 modules/Grades/Grades.php:298 modules/Grades/Grades.php:520 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1059 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:351 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:366 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:369 modules/School_Setup/AccessLog.php:191 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Search.inc.php:211 modules/Students/Search.inc.php:274 #: modules/Users/AddStudents.php:98 modules/misc/Export.php:456 modules/misc/Portal.php:243 modules/misc/Portal.php:550 msgid "Student" msgstr "นักเรียน" #: Help.php:73 Help.php:133 #, php-format msgid "%s Handbook" msgstr "" #: Help.php:134 #, php-format msgid "version %s" msgstr "" #: PasswordReset.php:173 PasswordReset.php:282 msgid "Please enter your email again." msgstr "" #: PasswordReset.php:269 modules/Users/Preferences.php:15 msgid "Your new passwords did not match." msgstr "รหัสผ่านใหม่ของคุณไม่ตรง" #: PasswordReset.php:291 msgid "Password reset is not activated for students." msgstr "" #: PasswordReset.php:295 PasswordReset.php:300 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: PasswordReset.php:304 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:49 modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:295 modules/Custom/CreateParents.php:311 modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Custom/NotifyParents.php:138 modules/Custom/NotifyParents.php:159 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:118 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:214 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:267 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:274 msgid "Email" msgstr "อีเมล์" #: PasswordReset.php:307 msgid "Send password reset instructions" msgstr "" #: PasswordReset.php:389 msgid "Please visit the following link to reset your password" msgstr "" #: PasswordReset.php:391 msgid "Please permanently delete this email once you are done." msgstr "" #: PasswordReset.php:393 msgid "Password Reset" msgstr "" #: PasswordReset.php:446 PasswordReset.php:453 msgid "Reset your password" msgstr "" #: PasswordReset.php:456 modules/Users/Preferences.php:510 msgid "New Password" msgstr "รหัสผ่านใหม่" #: PasswordReset.php:460 modules/Users/Preferences.php:520 msgid "Verify New Password" msgstr "ยืนยันรหัสผ่านใหม่" #: PasswordReset.php:463 ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:277 modules/Discipline/MakeReferral.php:429 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247 modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148 modules/Students_Import/StudentsImport.php:151 #: modules/Users/Search.inc.php:64 msgid "Submit" msgstr "ส่ง" #: ProgramFunctions/Charts.fnc.php:362 msgid "Right Click to Save Image As..." msgstr "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:309 functions/Buttons.php:55 functions/Prompts.php:32 modules/Accounting/functions.inc.php:8 modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:203 modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:370 modules/Discipline/DisciplineForm.php:289 modules/Grades/Assignments.php:388 #: modules/Scheduling/Courses.php:590 modules/School_Setup/Calendar.php:581 modules/School_Setup/Calendar.php:717 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:433 modules/School_Setup/Schools.php:145 modules/School_Setup/Schools.php:205 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:254 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:244 modules/Student_Billing/functions.inc.php:13 modules/Student_Billing/functions.inc.php:26 modules/Users/User.php:507 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:453 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:314 modules/Accounting/Expenses.php:135 modules/Accounting/Expenses.php:144 modules/Accounting/Incomes.php:130 modules/Accounting/Incomes.php:141 modules/Accounting/Salaries.php:114 modules/Accounting/Salaries.php:123 modules/Accounting/StaffPayments.php:142 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:151 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:166 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:174 modules/Attendance/TakeAttendance.php:247 modules/Attendance/TakeAttendance.php:266 modules/Custom/Registration.php:717 modules/Discipline/DisciplineForm.php:182 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:185 modules/Discipline/Referrals.php:169 modules/Discipline/Referrals.php:414 modules/Eligibility/Activities.php:108 modules/Eligibility/Activities.php:110 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:152 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:84 modules/Food_Service/AssignSchool.php:41 modules/Food_Service/AssignSchool.php:46 modules/Food_Service/DailyMenus.php:239 modules/Food_Service/DailyMenus.php:261 modules/Food_Service/MenuItems.php:228 modules/Food_Service/MenuItems.php:243 modules/Food_Service/Menus.php:213 #: modules/Food_Service/Menus.php:224 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:107 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:172 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:123 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:149 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:187 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:170 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:117 modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/Grades/Assignments-new.php:293 modules/Grades/Assignments.php:474 #: modules/Grades/Assignments.php:576 modules/Grades/Configuration.php:32 modules/Grades/Configuration.php:217 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:83 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:121 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:206 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:326 #: modules/Grades/Grades.php:491 modules/Grades/Grades.php:522 modules/Grades/InputFinalGrades.php:970 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1061 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:165 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:175 modules/Grades/ReportCardComments.php:281 modules/Grades/ReportCardComments.php:296 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:246 modules/Grades/ReportCardGrades.php:261 modules/Resources/Resources.php:79 modules/Resources/Resources.php:82 modules/Scheduling/Courses.php:644 modules/Scheduling/Courses.php:1067 modules/Scheduling/Courses.php:1126 modules/Scheduling/Requests.php:220 #: modules/Scheduling/Requests.php:240 modules/Scheduling/Schedule.php:145 modules/Scheduling/Schedule.php:261 modules/Scheduling/new_Requests.php:51 modules/Scheduling/new_Requests.php:56 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:444 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:504 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:84 modules/School_Setup/GradeLevels.php:87 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:439 modules/School_Setup/Periods.php:152 modules/School_Setup/Periods.php:156 modules/School_Setup/PortalNotes.php:282 modules/School_Setup/PortalNotes.php:286 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:221 modules/School_Setup/PortalPolls.php:225 modules/School_Setup/Schools.php:23 modules/School_Setup/Schools.php:205 modules/School_Setup/Schools.php:560 modules/Student_Billing/StudentFees.php:153 modules/Student_Billing/StudentFees.php:164 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:183 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:194 modules/Students/AssignOtherInfo.php:139 modules/Students/AssignOtherInfo.php:379 modules/Students/EnrollmentCodes.php:101 modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 modules/Students/Student.php:460 #: modules/Students/Student.php:515 modules/Users/Exceptions.php:131 modules/Users/Exceptions.php:312 modules/Users/Preferences.php:139 modules/Users/Preferences.php:861 modules/Users/Profiles.php:225 modules/Users/Profiles.php:456 modules/Users/User.php:520 modules/Users/User.php:585 plugins/Moodle/config.inc.php:57 #: plugins/Moodle/config.inc.php:121 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:184 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:397 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:326 msgid "Field Name" msgstr "ชื่อเขตข้อมูล" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:332 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:354 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:620 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:882 msgid "Pull-Down" msgstr "แบบดึงลง" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:333 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:355 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:621 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:883 msgid "Auto Pull-Down" msgstr "ออโต้แบบดึงลง" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:334 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:356 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:622 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:884 msgid "Edit Pull-Down" msgstr "แก้ไขเลื่อนลง" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:335 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:623 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:887 msgid "Coded Pull-Down" msgstr "รหัส pull - down" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:336 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:357 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:624 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:888 msgid "Export Pull-Down" msgstr "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:337 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:625 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/School_Setup/PortalPolls.php:279 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:890 msgid "Select Multiple from Options" msgstr "เลือกจากตัวเลือกหลาย" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:338 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:358 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:626 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/Grades/HonorRoll.php:212 modules/Grades/HonorRollSubject.php:133 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:885 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:339 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:627 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:892 msgid "Long Text" msgstr "ข้อความยาว" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:340 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:628 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:886 msgid "Checkbox" msgstr "ช่องทำเครื่องหมาย" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:341 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:629 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:889 msgid "Number" msgstr "หมายเลข" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:342 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:630 modules/Accounting/DailyTransactions.php:188 modules/Accounting/Expenses.php:117 modules/Accounting/StaffPayments.php:124 modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/StudentSummary.php:184 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:55 modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:203 modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:61 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:98 modules/Food_Service/Students/Statements.php:97 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:131 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:54 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:88 modules/Food_Service/Users/Statements.php:69 modules/Food_Service/Users/Statements.php:103 modules/Grades/HonorRoll.php:175 modules/Grades/HonorRollSubject.php:106 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:112 modules/School_Setup/Calendar.php:652 modules/School_Setup/Calendar.php:809 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:64 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:161 modules/Students/includes/Medical.inc.php:61 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:891 modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:403 modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613 msgid "Date" msgstr "วันที่" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:374 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:382 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:557 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 modules/School_Setup/PortalPolls.php:354 msgid "Data Type" msgstr "ชนิดข้อมูล" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:403 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:583 msgid "Field Category" msgid_plural "Field Categories" msgstr[0] "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:424 msgid "One per line" msgstr "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:437 modules/School_Setup/Calendar.php:73 modules/School_Setup/Calendar.php:982 modules/Students_Import/StudentsImport.php:356 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:234 msgid "Default" msgstr "เริ่มต้นที่" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:438 msgid "For dates: YYYY-MM-DD" msgstr "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:439 msgid "for checkboxes: Y" msgstr "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:446 msgid "Required" msgstr "จำเป็นต้องใช้" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:455 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:475 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:551 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/MenuItems.php:199 #: modules/Food_Service/Menus.php:155 modules/Food_Service/Menus.php:191 modules/Grades/Assignments-new.php:258 modules/Grades/Assignments.php:605 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151 modules/Grades/ReportCardComments.php:211 modules/Grades/ReportCardComments.php:231 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:252 modules/Grades/ReportCardGrades.php:220 modules/Scheduling/Courses.php:1141 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:460 modules/School_Setup/Periods.php:130 modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 msgid "Sort Order" msgstr "การเรียงลำดับ" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:468 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 modules/Custom/MyReport.php:152 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Eligibility/Activities.php:92 modules/Grades/Assignments-new.php:217 modules/Grades/Assignments.php:483 #: modules/Grades/Assignments.php:584 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:282 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:294 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:382 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:488 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:530 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:159 modules/Grades/StudentGrades.php:298 modules/Grades/Transcripts.php:361 modules/Grades/Transcripts.php:368 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:282 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:518 modules/Resources/Resources.php:73 #: modules/Scheduling/Courses.php:1075 modules/Scheduling/Courses.php:1134 modules/School_Setup/Calendar.php:92 modules/School_Setup/Calendar.php:689 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:446 modules/School_Setup/Periods.php:128 modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176 modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:61 modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:317 modules/Users/Profiles.php:253 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:39 modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461 modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601 msgid "Title" msgstr "หัวข้อ" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:595 modules/Users/Preferences.php:659 modules/Users/Preferences.php:668 modules/Users/Preferences.php:814 #, fuzzy msgid "Field" msgid_plural "Fields" msgstr[0] "เขตข้อมูล" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:89 modules/Discipline/DisciplineForm.php:111 modules/Discipline/DisciplineForm.php:134 modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/Menus.php:79 modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Grades.php:229 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:266 modules/Grades/ReportCardComments.php:292 modules/Grades/StudentGrades.php:298 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:370 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:413 msgid "Category" msgstr "หมวดหมู่" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:43 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:170 msgid "File not uploaded" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:49 #, php-format msgid "Wrong file type: %s (%s required)" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:59 #, php-format msgid "File size > %01.2fMb: %01.2fMb" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:69 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:153 #, php-format msgid "Folder not created" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:75 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:160 #, php-format msgid "Folder not writable" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:91 #, php-format msgid "File invalid or not moveable" msgstr "" #: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:63 plugins/Moodle/config.inc.php:127 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:13 msgid "You're not allowed to use this program!" msgstr "" #: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:64 msgid "This attempted violation has been logged and your IP address was captured." msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:294 msgid "Poll completed" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:342 msgid "Total Participants" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:393 msgid "Visible Between" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:394 modules/Attendance/DailySummary.php:117 modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 modules/Attendance/Percent.php:73 modules/Attendance/StudentSummary.php:79 modules/Food_Service/MenuReports.php:249 modules/Food_Service/Students/Statements.php:47 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/Calendar.php:795 modules/Students/AddDrop.php:40 msgid "to" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:405 msgid "Administrator w/Custom" msgstr "ผู้ดูแล w / กำหนดเอง" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:406 msgid "Teacher w/Custom" msgstr "ครู w / กำหนดเอง" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:407 msgid "Parent w/Custom" msgstr "ผู้ปกครอง w / กำหนดเอง" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:432 msgid "Visible To" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:466 msgid "Limit to Teacher" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:516 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:601 msgid "View Online" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:518 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:630 msgid "Download" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:538 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:355 modules/School_Inventory/includes/SchoolInventory.fnc.php:517 modules/Students_Import/StudentsImport.php:147 #, php-format msgid "Maximum file size: %01.0fMb" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:545 msgid "Embed Link" msgstr "" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:234 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:329 functions/Search.fnc.php:617 modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/School_Setup/Schools.php:492 modules/School_Setup/Schools.php:513 modules/Students/AssignOtherInfo.php:263 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1016 modules/Students/includes/Address.inc.php:1269 modules/Students/includes/Address.inc.php:1438 msgid "Edit" msgstr "" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:533 msgid "%Y Years %m Months %d Days" msgstr "" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568 msgid "Immunization" msgstr "การสร้างภูมิคุ้มกันโรค" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568 msgid "Physical" msgstr "" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:30 functions/Widgets.fnc.php:1429 modules/Students/AssignOtherInfo.php:311 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:53 modules/Students_Import/StudentsImport.php:380 msgid "Retain" msgstr "รักษา" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:34 functions/Widgets.fnc.php:1430 modules/Students/AssignOtherInfo.php:312 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:54 modules/Students_Import/StudentsImport.php:381 msgid "Do not enroll after this school year" msgstr "ไม่ได้ลงทะเบียนเรียนหลังจากปีที่โรงเรียนนี้" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:48 msgid "Next Grade at " msgstr "" #: Side.php:356 functions/GetStuList.fnc.php:508 modules/Custom/AttendanceSummary.php:99 modules/Custom/CreateParents.php:287 modules/Custom/NotifyParents.php:130 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Grades/HonorRoll.php:230 modules/Grades/HonorRollSubject.php:151 #: modules/Grades/Transcripts.php:523 modules/School_Setup/Configuration.php:257 modules/School_Setup/Menu.php:24 modules/School_Setup/Menu.php:35 modules/School_Setup/Menu.php:45 modules/School_Setup/Schools.php:150 modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Letters.php:132 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:43 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:170 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:28 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:50 modules/misc/Export.php:165 modules/misc/Export.php:476 modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133 #: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461 modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:601 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:299 msgid "School" msgstr "โรงเรียน" #: Side.php:447 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:439 modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:192 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:103 modules/Grades/Transcripts.php:306 modules/Grades/Transcripts.php:524 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:583 msgid "School Year" msgstr "ปีโรงเรียน" #: Side.php:467 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:19 modules/Grades/HonorRoll.php:165 modules/Grades/HonorRollSubject.php:97 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:532 modules/Scheduling/Courses.php:713 modules/Scheduling/MassDrops.php:135 modules/Scheduling/MassSchedule.php:156 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 modules/Scheduling/PrintRequests.php:92 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:248 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 msgid "Marking Period" msgstr "ระยะเวลาการทำเครื่องหมาย" #: Side.php:492 functions/ErrorMessage.fnc.php:52 modules/Scheduling/new_Requests.php:33 msgid "Error" msgstr "ข้อผิดพลาด" #: Side.php:492 functions/GetMP.php:83 msgid "No quarters found" msgstr "" #: Side.php:576 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:109 modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:156 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1101 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Sunday" msgstr "วันอาทิตย์" #: Side.php:577 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:110 modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:157 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1102 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Monday" msgstr "วันจันทร์" #: Side.php:578 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:111 modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:158 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1103 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Tuesday" msgstr "วันอังคาร" #: Side.php:579 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:112 modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:159 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1104 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Wednesday" msgstr "วันพุธ" #: Side.php:580 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:113 modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:160 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1105 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Thursday" msgstr "วันพฤหัสบดี" #: Side.php:581 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:114 modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:161 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1106 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Friday" msgstr "วันศุกร์" #: Side.php:582 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:115 modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:162 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1107 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Saturday" msgstr "วันเสาร์" #: Side.php:613 modules/Attendance/StudentSummary.php:192 modules/Scheduling/Courses.php:250 modules/Scheduling/Courses.php:271 modules/Scheduling/Courses.php:393 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:64 modules/School_Setup/Calendar.php:1283 modules/Users/TeacherPrograms.php:88 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:84 #: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613 msgid "Day" msgstr "วัน" #: Side.php:613 modules/Scheduling/Courses.php:250 modules/Scheduling/Courses.php:271 modules/Scheduling/Courses.php:393 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 modules/School_Setup/Calendar.php:678 modules/Users/TeacherPrograms.php:88 #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403 msgid "Days" msgstr "วัน" #: Side.php:638 modules/Scheduling/Requests.php:171 msgid "No courses found" msgstr "" #: Side.php:672 msgid "Clear working student" msgstr "" #: Side.php:676 modules/Students/Menu.php:16 modules/Students/Menu.php:39 modules/Students/Menu.php:50 modules/Students/PrintStudentInfo.php:46 modules/Students/PrintStudentInfo.php:48 msgid "Student Info" msgstr "ข้อมูลนักเรียน" #: Side.php:696 msgid "Clear working user" msgstr "" #: Side.php:700 modules/Users/Menu.php:16 modules/Users/Menu.php:30 modules/Users/Menu.php:37 msgid "User Info" msgstr "ข้อมูลผู้ใช้" #: database.inc.php:368 msgid "We have a problem, please contact technical support ..." msgstr "" #: functions/CustomFields.fnc.php:110 functions/GetStaffList.fnc.php:60 functions/Search.fnc.php:433 functions/Search.fnc.php:467 modules/Users/Preferences.php:795 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:373 msgid "Email Address" msgstr "ที่อยู่อีเมล์" #: functions/CustomFields.fnc.php:117 functions/GetStaffList.fnc.php:69 functions/Search.fnc.php:452 functions/Search.fnc.php:480 modules/Users/Preferences.php:804 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:384 msgid "Phone Number" msgstr "หมายเลขโทรศัพท์" #: functions/CustomFields.fnc.php:127 functions/GetStaffList.fnc.php:279 functions/GetStuList.fnc.php:263 functions/Search.fnc.php:222 functions/Search.fnc.php:381 functions/Search.fnc.php:396 index.php:356 modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:284 modules/Custom/NotifyParents.php:87 #: modules/Custom/NotifyParents.php:127 modules/Custom/NotifyParents.php:158 modules/School_Setup/AccessLog.php:113 modules/School_Setup/Configuration.php:238 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:115 modules/Students_Import/StudentsImport.php:276 modules/Users/Preferences.php:572 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:129 modules/misc/Export.php:169 modules/misc/Export.php:480 plugins/Moodle/config.inc.php:104 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:303 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: functions/Date.php:296 functions/Date.php:299 functions/Date.php:335 functions/Date.php:338 functions/Date.php:378 functions/Date.php:381 functions/Inputs.php:650 functions/Inputs.php:696 functions/Inputs.php:774 functions/Inputs.php:825 functions/Inputs.php:985 functions/Inputs.php:1032 functions/Search.fnc.php:231 #: functions/Search.fnc.php:241 functions/Search.fnc.php:560 functions/Widgets.fnc.php:1373 functions/Widgets.fnc.php:1426 functions/Widgets.fnc.php:1525 functions/Widgets.fnc.php:1644 modules/Discipline/DisciplineForm.php:278 modules/Eligibility/AddActivity.php:49 modules/Grades/Configuration.php:89 #: modules/Grades/FinalGrades.php:224 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:377 modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/Grades.php:643 modules/Grades/Grades.php:672 modules/Grades/Grades.php:675 modules/Grades/Grades.php:732 modules/Grades/Grades.php:744 modules/Grades/Grades.php:747 modules/Grades/Grades.php:801 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1220 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1265 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1269 modules/Grades/ProgressReports.php:226 modules/Grades/ProgressReports.php:239 modules/Grades/ReportCardComments.php:245 modules/Grades/StudentGrades.php:199 modules/Grades/StudentGrades.php:202 #: modules/Grades/StudentGrades.php:360 modules/Grades/StudentGrades.php:362 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:515 modules/Scheduling/Courses.php:1022 modules/Scheduling/Courses.php:1028 modules/Scheduling/Courses.php:1356 modules/Scheduling/MassRequests.php:69 modules/Scheduling/MassRequests.php:77 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:88 modules/Scheduling/MassRequests.php:93 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:137 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:146 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:155 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:215 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:225 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:235 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:239 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:218 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:223 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:452 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:456 modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:38 msgid "N/A" msgstr "ดาว N / A" #: functions/Date.php:303 modules/Custom/AttendanceSummary.php:11 modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "January" msgstr "มกราคม" #: functions/Date.php:304 modules/Custom/AttendanceSummary.php:12 modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "February" msgstr "กุมภาพันธ์" #: functions/Date.php:305 modules/Custom/AttendanceSummary.php:13 modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "March" msgstr "มีนาคม" #: functions/Date.php:306 modules/Custom/AttendanceSummary.php:14 modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "April" msgstr "เมษายน" #: functions/Date.php:307 modules/Custom/AttendanceSummary.php:15 modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "May" msgstr "อาจ" #: functions/Date.php:308 modules/Custom/AttendanceSummary.php:16 modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "June" msgstr "มิถุนายน" #: functions/Date.php:309 modules/Custom/AttendanceSummary.php:17 modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "July" msgstr "กรกฎาคม" #: functions/Date.php:310 modules/Custom/AttendanceSummary.php:18 modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "August" msgstr "สิงหาคม" #: functions/Date.php:311 modules/Custom/AttendanceSummary.php:19 modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "September" msgstr "กันยายน" #: functions/Date.php:312 modules/Custom/AttendanceSummary.php:20 modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "October" msgstr "ตุลาคม" #: functions/Date.php:313 modules/Custom/AttendanceSummary.php:21 modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "November" msgstr "พฤศจิกายน" #: functions/Date.php:314 modules/Custom/AttendanceSummary.php:22 modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "December" msgstr "ธันวาคม" #: functions/Date.php:395 msgid "Open calendar" msgstr "" #: functions/ErrorMessage.fnc.php:57 modules/Food_Service/Student.inc.php:59 modules/Food_Service/Student.inc.php:76 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:139 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:156 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 modules/Food_Service/User.inc.php:50 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:146 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 msgid "Warning" msgstr "การเตือน" #: functions/ErrorMessage.fnc.php:62 modules/School_Setup/PortalNotes.php:244 modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/School_Setup/PortalNotes.php:284 modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:582 msgid "Note" msgstr "หมายเหตุ" #: functions/GetMP.php:398 msgid "You are not currently in a marking period" msgstr "" #: functions/GetStaffList.fnc.php:28 modules/Students/AddUsers.php:78 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:142 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:154 modules/misc/Export.php:180 modules/misc/Export.php:485 msgid "Last Login" msgstr "เข้าสู่ระบบครั้งสุดท้าย" #: functions/GetStaffList.fnc.php:33 msgid "Failed Login" msgstr "" #: functions/GetStaffList.fnc.php:202 functions/Search.fnc.php:217 msgid "User ID" msgstr "" #: functions/GetStaffList.fnc.php:214 functions/GetStuList.fnc.php:1163 functions/Search.fnc.php:131 functions/Search.fnc.php:209 modules/Custom/Registration.php:343 modules/Custom/Registration.php:363 modules/Custom/Registration.php:411 modules/Custom/Registration.php:452 modules/Custom/Registration.php:464 #: modules/Grades/HonorRoll.php:225 modules/Grades/HonorRollSubject.php:146 modules/Grades/Transcripts.php:515 modules/Students/Letters.php:127 modules/Students/includes/Address.inc.php:902 modules/Students/includes/Address.inc.php:1069 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:49 msgid "Last Name" msgstr "ชื่อครั้งสุดท้าย" #: functions/GetStaffList.fnc.php:229 functions/GetStuList.fnc.php:1178 functions/Search.fnc.php:135 functions/Search.fnc.php:213 modules/Custom/Registration.php:339 modules/Custom/Registration.php:359 modules/Custom/Registration.php:407 modules/Custom/Registration.php:448 modules/Custom/Registration.php:460 #: modules/Grades/HonorRoll.php:227 modules/Grades/HonorRollSubject.php:148 modules/Grades/Transcripts.php:517 modules/Students/Letters.php:126 modules/Students/includes/Address.inc.php:892 modules/Students/includes/Address.inc.php:1058 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:35 msgid "First Name" msgstr "ชื่อแรก" #: functions/GetStaffList.fnc.php:247 functions/GetStaffList.fnc.php:300 functions/Search.fnc.php:235 modules/School_Setup/AccessLog.php:195 modules/Users/UserFields.php:279 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:169 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:190 msgid "No Access" msgstr "ไม่มีการเข้าถึง" #: functions/GetStaffList.fnc.php:267 functions/Search.fnc.php:252 functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:171 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:142 modules/Users/Search.inc.php:194 msgid "Profile" msgstr "รายละเอียด" #: functions/GetStaffList.fnc.php:306 msgid " w/Custom" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:124 modules/Students/includes/Address.inc.php:804 modules/Students/includes/Address.inc.php:808 modules/Students/includes/Address.inc.php:824 modules/misc/Export.php:187 modules/misc/Export.php:496 msgid "Mailing Address" msgstr "ที่อยู่ทางไปรษณีย์" #: functions/GetStuList.fnc.php:125 functions/GetStuList.fnc.php:293 modules/Custom/MyReport.php:110 modules/Custom/Registration.php:382 modules/Custom/Registration.php:418 modules/School_Setup/Schools.php:234 modules/Students/includes/Address.inc.php:731 modules/Students/includes/Address.inc.php:814 #: modules/misc/Export.php:175 modules/misc/Export.php:497 modules/misc/Export.php:509 msgid "City" msgstr "ตี" #: functions/GetStuList.fnc.php:126 functions/GetStuList.fnc.php:294 modules/Custom/MyReport.php:111 modules/Custom/Registration.php:385 modules/Custom/Registration.php:420 modules/School_Setup/Schools.php:240 modules/Students/includes/Address.inc.php:740 modules/Students/includes/Address.inc.php:816 #: modules/misc/Export.php:176 modules/misc/Export.php:499 modules/misc/Export.php:510 msgid "State" msgstr "ของรัฐ" #: functions/GetStuList.fnc.php:127 functions/GetStuList.fnc.php:295 modules/Custom/MyReport.php:112 msgid "Zipcode" msgstr "Zipcode" #: functions/GetStuList.fnc.php:292 functions/Search.fnc.php:144 modules/Custom/Registration.php:415 modules/School_Setup/Schools.php:227 modules/Students/includes/Address.inc.php:311 modules/Students/includes/Address.inc.php:715 modules/misc/Export.php:495 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" #: functions/GetStuList.fnc.php:318 functions/GetStuList.fnc.php:709 modules/misc/Export.php:178 modules/misc/Export.php:503 modules/misc/Export.php:512 msgid "Home Phone" msgstr "โทรศัพท์บ้าน" #: functions/GetStuList.fnc.php:328 modules/misc/Export.php:179 modules/misc/Export.php:504 modules/misc/Export.php:513 msgid "Contacts" msgstr "ติดต่อ" #: functions/GetStuList.fnc.php:331 modules/Users/Preferences.php:603 msgid "Guardians" msgstr "ผู้ปกครอง" #: functions/GetStuList.fnc.php:452 functions/GetStuList.fnc.php:523 functions/StaffWidgets.fnc.php:266 functions/Widgets.fnc.php:1786 modules/Custom/AttendanceSummary.php:34 modules/Food_Service/Student.inc.php:83 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:72 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:8 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:130 modules/Food_Service/Students/Statements.php:8 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:46 modules/Food_Service/User.inc.php:67 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:106 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:7 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:78 modules/Food_Service/Users/Statements.php:7 modules/misc/Export.php:329 msgid "Active" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:454 functions/GetStuList.fnc.php:525 functions/StaffWidgets.fnc.php:267 functions/Widgets.fnc.php:1787 modules/Custom/AttendanceSummary.php:35 modules/Food_Service/Student.inc.php:82 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162 modules/Food_Service/User.inc.php:66 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160 msgid "Inactive" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:467 modules/Custom/AttendanceSummary.php:120 modules/Food_Service/Student.inc.php:83 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 modules/Food_Service/User.inc.php:67 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 modules/Food_Service/Users/Statements.php:10 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:414 modules/School_Setup/AccessLog.php:115 modules/misc/Export.php:342 modules/misc/Export.php:565 msgid "Status" msgstr "สถานะ" #: functions/GetStuList.fnc.php:549 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118 modules/Grades/Grades.php:309 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015 msgid "School Status" msgstr "สถานะโรงเรียน" #: functions/GetStuList.fnc.php:550 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118 modules/Grades/Grades.php:310 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015 msgid "Course Status" msgstr "สถานะหลักสูตร" #: functions/GetStuList.fnc.php:736 modules/Students/includes/Address.inc.php:281 modules/Students/includes/Address.inc.php:881 modules/Users/Preferences.php:585 modules/Users/Preferences.php:587 modules/Users/Preferences.php:593 modules/Users/Preferences.php:601 modules/Users/Preferences.php:609 msgid "Contact Information" msgstr "ข้อมูลการติดต่อ" #: functions/GetStuList.fnc.php:863 msgid "Call" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:585 functions/Inputs.php:595 functions/Search.fnc.php:667 functions/Search.fnc.php:791 functions/StaffWidgets.fnc.php:332 functions/StaffWidgets.fnc.php:340 functions/Widgets.fnc.php:1638 functions/Widgets.fnc.php:1647 modules/Attendance/TakeAttendance.php:276 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:293 modules/Attendance/TakeAttendance.php:302 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:135 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:191 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:174 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79 modules/Grades/TeacherCompletion.php:84 modules/Grades/TeacherCompletion.php:106 modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:87 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:210 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:193 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122 modules/Students/StudentBreakdown.php:116 plugins/Moodle/functions.php:457 plugins/Moodle/functions.php:517 msgid "Yes" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:586 functions/Inputs.php:596 functions/Search.fnc.php:668 functions/Search.fnc.php:801 functions/StaffWidgets.fnc.php:332 functions/StaffWidgets.fnc.php:342 functions/Widgets.fnc.php:1638 functions/Widgets.fnc.php:1650 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:139 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:192 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:178 modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:146 modules/Grades/TeacherCompletion.php:85 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:106 modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:80 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:212 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:195 modules/Student_Billing/functions.inc.php:122 modules/Students/StudentBreakdown.php:120 msgid "No" msgstr "เกี่ยวกับ" #: functions/GetStuList.fnc.php:1150 functions/Search.fnc.php:139 modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253 modules/Custom/AttendanceSummary.php:97 modules/Custom/MyReport.php:99 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Letters.php:130 modules/Students/Search.inc.php:211 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:101 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:103 modules/Students_Import/StudentsImport.php:272 modules/Users/Search.inc.php:183 modules/Users/Search.inc.php:195 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:110 modules/misc/Export.php:163 modules/misc/Export.php:474 #, php-format msgid "%s ID" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:1196 functions/Search.fnc.php:190 modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 modules/Attendance/Percent.php:147 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253 modules/Custom/AttendanceSummary.php:122 modules/Custom/MyReport.php:100 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:195 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:216 modules/Grades/HonorRoll.php:231 modules/Grades/HonorRollSubject.php:152 modules/Grades/Transcripts.php:171 modules/Grades/Transcripts.php:520 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:352 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:367 modules/School_Setup/GradeLevels.php:60 modules/School_Setup/GradeLevels.php:86 modules/Students/AssignOtherInfo.php:301 modules/Students/Letters.php:133 modules/Students/Search.inc.php:211 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:115 modules/Students_Import/StudentsImport.php:339 modules/Users/Preferences.php:250 modules/misc/Export.php:164 modules/misc/Export.php:475 modules/misc/Portal.php:243 modules/misc/Portal.php:550 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:300 msgid "Grade Level" msgstr "ระดับชั้น" #: functions/GetStuList.fnc.php:1209 functions/Widgets.fnc.php:763 modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/StudentList.php:106 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:269 modules/Grades/GradeBreakdown.php:147 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:118 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:287 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:254 modules/Users/Preferences.php:699 #, fuzzy msgid "Grade" msgid_plural "Grades" msgstr[0] "เกรด" #: functions/GetStuList.fnc.php:1210 msgid "Excluded" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:1246 msgid "Address contains" msgstr "ที่อยู่ประกอบด้วย" #: functions/Inputs.php:517 msgid "Write" msgstr "" #: functions/Inputs.php:519 msgid "Preview" msgstr "" #: functions/Inputs.php:521 msgid "Mastering MarkDown" msgstr "" #: functions/Inputs.php:524 msgid "Nothing to preview." msgstr "" #: functions/Inputs.php:910 msgid "Select some Options" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:9 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:172 modules/Food_Service/MenuReports.php:260 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:316 modules/Grades/FinalGrades.php:400 modules/Grades/Transcripts.php:302 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:660 modules/Users/Preferences.php:676 #: modules/Users/Preferences.php:733 modules/Users/Preferences.php:823 modules/Users/Preferences.php:853 msgid "." msgid_plural "." msgstr[0] "" #: functions/ListOutput.fnc.php:243 msgid "of, the, a, an, in" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:309 msgid "Relevance" msgstr "ที่เกี่ยวข้อง" #: functions/ListOutput.fnc.php:407 #, php-format msgid "Displaying %d through %d" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:498 #, php-format msgid "%d %s was found." msgid_plural "%d %s were found." msgstr[0] "" #: functions/ListOutput.fnc.php:517 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187 modules/Grades/ReportCardComments.php:138 modules/Grades/ReportCardComments.php:153 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139 modules/Users/TeacherPrograms.php:99 #, php-format msgid "No %s were found." msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:519 modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Result" msgstr "ผล" #: functions/ListOutput.fnc.php:520 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 msgid "Results" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:536 msgid "Export list" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:555 modules/Scheduling/Courses.php:25 modules/Scheduling/Courses.php:27 modules/Scheduling/Courses.php:1173 modules/Students/Search.inc.php:138 modules/Users/Preferences.php:660 modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:815 modules/Users/Preferences.php:850 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: functions/ListOutput.fnc.php:556 modules/Accounting/DailyTotals.php:68 modules/Accounting/DailyTransactions.php:60 modules/Attendance/DailySummary.php:118 modules/Attendance/Percent.php:73 modules/Attendance/StudentSummary.php:81 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:259 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:449 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:281 modules/Eligibility/Student.php:119 modules/Eligibility/StudentList.php:75 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100 modules/Food_Service/BalanceReport.php:59 modules/Food_Service/MenuReports.php:249 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:125 modules/Food_Service/Students/Statements.php:47 modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:119 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:115 modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:238 modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/AccessLog.php:84 modules/School_Setup/Calendar.php:796 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:49 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40 modules/Students/AddDrop.php:40 modules/Students/StudentBreakdown.php:217 msgid "Go" msgstr "Go" #: functions/Prompts.php:48 functions/Prompts.php:95 modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:46 msgid "Confirm" msgstr "ยืนยัน" #: functions/Prompts.php:51 #, php-format msgid "Are you sure you want to %s that %s?" msgstr "" #: functions/Prompts.php:53 functions/Prompts.php:108 index.php:151 modules/School_Setup/CopySchool.php:77 modules/School_Setup/Rollover.php:90 msgid "OK" msgstr "ตกลง" #: functions/Prompts.php:54 functions/Prompts.php:109 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: functions/SaveData.fnc.php:46 functions/SaveData.fnc.php:49 #, php-format msgid "The value for %s" msgstr "" #: functions/SaveData.fnc.php:54 #, php-format msgid "There is no column for %s. This value was not saved." msgstr "" #: functions/SaveData.fnc.php:65 #, php-format msgid "%s was too long. It was truncated to fit in the field." msgstr "" #: functions/SaveData.fnc.php:74 #, php-format msgid "%s, a numerical field, contained non-numerical characters. These characters were removed." msgstr "" #: functions/SaveData.fnc.php:82 #, php-format msgid "%s, a date field, was not a valid date. This value could not be saved." msgstr "" #: functions/Search.fnc.php:157 modules/School_Setup/CopySchool.php:11 modules/School_Setup/Menu.php:21 msgid "Grade Levels" msgstr "ระดับชั้น" #: functions/Search.fnc.php:159 functions/Widgets.fnc.php:1510 functions/Widgets.fnc.php:1522 msgid "Not" msgstr "" #: functions/Search.fnc.php:161 msgid "Check All" msgstr "" #: functions/Search.fnc.php:193 functions/StaffWidgets.fnc.php:265 functions/Widgets.fnc.php:961 functions/Widgets.fnc.php:1094 functions/Widgets.fnc.php:1737 functions/Widgets.fnc.php:1785 modules/Food_Service/Statements.php:101 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117 modules/Food_Service/Students/Statements.php:39 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106 msgid "Not Specified" msgstr "ไม่ระบุ" #: functions/Search.fnc.php:523 functions/Search.fnc.php:561 functions/Search.fnc.php:636 functions/Search.fnc.php:753 functions/Search.fnc.php:817 functions/Search.fnc.php:892 functions/Search.fnc.php:944 functions/Widgets.fnc.php:1427 functions/Widgets.fnc.php:1491 functions/Widgets.fnc.php:1526 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:132 modules/Students/StudentBreakdown.php:74 modules/misc/Export.php:690 msgid "No Value" msgstr "ไม่มีค่า" #: functions/Search.fnc.php:589 functions/Search.fnc.php:955 msgid "Other Value" msgstr "" #: functions/Search.fnc.php:666 functions/StaffWidgets.fnc.php:169 functions/StaffWidgets.fnc.php:338 modules/Attendance/Administration.php:475 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:37 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:65 modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:43 modules/Grades/Assignments-new.php:194 #: modules/Grades/Assignments-new.php:223 modules/Grades/Grades.php:438 modules/Grades/Grades.php:461 modules/Grades/Grades.php:474 modules/Grades/TeacherCompletion.php:18 modules/School_Inventory/includes/SchoolInventory.fnc.php:41 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #: functions/Search.fnc.php:774 msgid "starts with" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:77 modules/Food_Service/Accounts.php:17 modules/Food_Service/ActivityReport.php:40 modules/Food_Service/BalanceReport.php:50 modules/Food_Service/Reminders.php:15 modules/Food_Service/ServeMenus.php:35 modules/Food_Service/Statements.php:62 modules/Food_Service/Transactions.php:25 #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Users/Menu.php:14 modules/Users/Menu.php:28 modules/Users/Menu.php:35 msgid "Users" msgstr "ผู้ใช้งาน" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:90 functions/Widgets.fnc.php:152 modules/Food_Service/Menu.php:14 modules/Food_Service/Menu.php:36 modules/Food_Service/Menu.php:46 modules/School_Setup/Configuration.php:417 modules/misc/Export.php:340 modules/misc/Export.php:341 modules/misc/Export.php:342 modules/misc/Export.php:343 #: modules/misc/Export.php:344 msgid "Food Service" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:105 modules/Accounting/Menu.php:14 modules/Accounting/Menu.php:29 msgid "Accounting" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:162 functions/StaffWidgets.fnc.php:167 modules/Users/Exceptions.php:133 modules/Users/Preferences.php:837 modules/Users/Profiles.php:274 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:239 msgid "Permissions" msgstr "สิทธิ์" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:173 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:231 msgid "Custom" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:206 functions/Widgets.fnc.php:1686 modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839 msgid "Food Service Balance" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:212 functions/Widgets.fnc.php:1043 functions/Widgets.fnc.php:1692 modules/Accounting/Expenses.php:154 modules/Accounting/Incomes.php:152 modules/Accounting/Salaries.php:134 modules/Accounting/StaffBalances.php:18 modules/Accounting/StaffPayments.php:161 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:73 modules/Food_Service/Student.inc.php:40 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:120 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:62 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:99 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:202 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:89 modules/Food_Service/Students/Statements.php:16 modules/Food_Service/Students/Statements.php:50 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:98 modules/Food_Service/Students/Statements.php:132 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:75 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:153 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:55 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:89 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:136 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:76 modules/Food_Service/Users/Statements.php:10 modules/Food_Service/Users/Statements.php:25 modules/Food_Service/Users/Statements.php:70 modules/Food_Service/Users/Statements.php:104 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:70 #: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:7 modules/Student_Billing/StudentFees.php:176 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:205 modules/misc/Export.php:344 modules/misc/Export.php:364 modules/misc/Export.php:567 modules/misc/Export.php:577 modules/misc/Portal.php:243 modules/misc/Portal.php:550 msgid "Balance" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:258 modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839 msgid "Food Service Status" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:263 functions/Widgets.fnc.php:1778 functions/Widgets.fnc.php:1783 msgid "Account Status" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:268 functions/Widgets.fnc.php:1788 modules/Food_Service/Student.inc.php:82 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162 modules/Food_Service/User.inc.php:66 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160 msgid "Disabled" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:269 functions/Widgets.fnc.php:1789 modules/Food_Service/Student.inc.php:82 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162 modules/Food_Service/User.inc.php:66 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160 msgid "Closed" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:296 functions/Widgets.fnc.php:1816 modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839 msgid "Food Service Barcode" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:301 functions/Widgets.fnc.php:1822 modules/Food_Service/Student.inc.php:89 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:167 modules/Food_Service/User.inc.php:68 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:164 modules/misc/Export.php:343 modules/misc/Export.php:566 msgid "Barcode" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:331 msgid "Food Service Account Exists" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:336 msgid "Has Account" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:381 functions/StaffWidgets.fnc.php:387 msgid "Staff Payroll Balance" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:382 functions/StaffWidgets.fnc.php:388 functions/Widgets.fnc.php:412 functions/Widgets.fnc.php:431 functions/Widgets.fnc.php:515 functions/Widgets.fnc.php:538 functions/Widgets.fnc.php:589 functions/Widgets.fnc.php:624 functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:708 #: functions/Widgets.fnc.php:1037 functions/Widgets.fnc.php:1044 functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1345 functions/Widgets.fnc.php:1358 functions/Widgets.fnc.php:1579 msgid "Between" msgstr "ระหว่าง" #: functions/Widgets.fnc.php:81 modules/Students_Import/StudentsImport.php:320 msgid "Enrollment" msgstr "การลงทะเบียน" #: functions/Widgets.fnc.php:96 modules/Scheduling/Menu.php:14 modules/Scheduling/Menu.php:38 modules/Scheduling/Menu.php:48 msgid "Scheduling" msgstr "การตั้งเวลา" #: functions/Widgets.fnc.php:108 modules/Attendance/Administration.php:207 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:125 modules/Attendance/Menu.php:14 modules/Attendance/Menu.php:34 modules/Attendance/Menu.php:42 modules/Attendance/TakeAttendance.php:28 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:29 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:129 modules/Scheduling/Courses.php:875 modules/School_Setup/Configuration.php:388 msgid "Attendance" msgstr "เข้าร่วมประชุม" #: functions/Widgets.fnc.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:120 modules/Grades/Menu.php:14 modules/Grades/Menu.php:43 modules/Grades/Menu.php:48 modules/Grades/Menu.php:67 modules/Grades/Transcripts.php:466 modules/School_Setup/Configuration.php:327 modules/School_Setup/Configuration.php:338 msgid "Grades" msgstr "เกรด" #: functions/Widgets.fnc.php:137 functions/Widgets.fnc.php:911 modules/Eligibility/Menu.php:14 modules/Eligibility/Menu.php:27 modules/Eligibility/Menu.php:33 modules/Grades/Configuration.php:68 modules/Users/Preferences.php:702 msgid "Eligibility" msgstr "มีสิทธิได้รับ" #: functions/Widgets.fnc.php:168 modules/Discipline/Menu.php:14 modules/Discipline/Menu.php:28 modules/Discipline/Menu.php:35 modules/Users/Preferences.php:708 msgid "Discipline" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:182 modules/Accounting/DailyTotals.php:61 modules/Accounting/DailyTransactions.php:53 modules/Student_Billing/Menu.php:14 modules/Student_Billing/Menu.php:32 modules/misc/Export.php:364 msgid "Student Billing" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:251 functions/Widgets.fnc.php:282 modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/Administration.php:277 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87 modules/Attendance/DailySummary.php:187 #: modules/Attendance/DailySummary.php:204 modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240 modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/Student.php:159 modules/Eligibility/StudentList.php:105 modules/Grades/AnomalousGrades.php:114 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:267 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:295 modules/Grades/FinalGrades.php:119 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:495 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:531 modules/Grades/StudentGrades.php:215 modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 modules/Grades/Transcripts.php:130 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:346 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Courses.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:487 modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1218 modules/Scheduling/Courses.php:1228 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:17 modules/Scheduling/PrintRequests.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:111 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:129 modules/Scheduling/Requests.php:192 #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:18 modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:259 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:185 modules/School_Setup/Calendar.php:696 modules/Users/Preferences.php:693 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 #: modules/misc/ChooseCourse.php:15 modules/misc/Portal.php:337 modules/misc/Portal.php:519 modules/misc/Portal.php:656 msgid "Course" msgstr "หลักสูตร" #: functions/Widgets.fnc.php:276 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:151 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:539 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Courses.php:75 modules/Scheduling/Courses.php:91 modules/Scheduling/Courses.php:475 modules/Scheduling/Courses.php:1159 #: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1260 modules/Scheduling/Courses.php:1281 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:227 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:242 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:306 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:323 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:265 modules/Users/TeacherPrograms.php:99 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:61 modules/misc/ChooseCourse.php:14 msgid "Course Period" msgstr "ระยะเวลาหลักสูตร" #: functions/Widgets.fnc.php:287 functions/Widgets.fnc.php:350 modules/Scheduling/Courses.php:1031 modules/Scheduling/functions.inc.php:32 msgid "Choose" msgstr "เลือก" #: functions/Widgets.fnc.php:321 functions/Widgets.fnc.php:344 modules/Scheduling/PrintRequests.php:53 modules/Scheduling/PrintRequests.php:66 modules/Scheduling/Requests.php:59 modules/Scheduling/Requests.php:233 modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:42 #: modules/Scheduling/new_Requests.php:54 modules/Users/Preferences.php:693 msgid "Request" msgstr "ร้องขอ" #: functions/Widgets.fnc.php:337 msgid "Missing Request" msgstr "ขอหายไป" #: functions/Widgets.fnc.php:397 functions/Widgets.fnc.php:495 msgid "this school year to date" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:401 functions/Widgets.fnc.php:501 msgid "this semester to date" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:405 functions/Widgets.fnc.php:507 msgid "this marking period to date" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:411 functions/Widgets.fnc.php:417 modules/Attendance/StudentSummary.php:133 modules/Users/Preferences.php:696 msgid "Days Absent" msgstr "วันที่ขาด" #: functions/Widgets.fnc.php:421 functions/Widgets.fnc.php:528 msgid "YTD" msgstr "YTD" #: functions/Widgets.fnc.php:514 functions/Widgets.fnc.php:521 msgid "Course Period Absences" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:523 msgid "Use the Choose link of the Course widget (under Scheduling) to select a Course Period." msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:567 functions/Widgets.fnc.php:587 modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110 msgid "Weighted GPA" msgstr "เกรดเฉลี่ยถ่วงน้ำหนัก" #: functions/Widgets.fnc.php:568 functions/Widgets.fnc.php:588 modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110 msgid "Unweighted GPA" msgstr "unweighted เกรดเฉลี่ย" #: functions/Widgets.fnc.php:594 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 modules/Grades/Transcripts.php:319 modules/Users/Preferences.php:699 #, php-format msgid "GPA" msgstr "เกรดเฉลี่ย" #: functions/Widgets.fnc.php:596 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212 msgid "Weighted" msgstr "ถ่วงน้ำหนัก" #: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:668 modules/Grades/GPARankList.php:110 modules/Grades/StudentGrades.php:68 modules/Grades/StudentGrades.php:315 modules/Grades/Transcripts.php:331 modules/Users/Preferences.php:699 msgid "Class Rank" msgstr "อันดับระดับ" #: functions/Widgets.fnc.php:726 modules/Scheduling/MassRequests.php:86 modules/Scheduling/Requests.php:274 modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44 msgid "Without" msgstr "โดยไม่ต้อง" #: functions/Widgets.fnc.php:727 modules/Scheduling/MassRequests.php:67 modules/Scheduling/PrintRequests.php:82 modules/Scheduling/Requests.php:265 modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44 msgid "With" msgstr "ด้วย" #: functions/Widgets.fnc.php:728 modules/Grades/ReportCardGrades.php:86 msgid "Report Card Grade" msgstr "เกรดบัตรรายงาน" #: functions/Widgets.fnc.php:765 msgid "Did not receive" msgstr "ไม่ได้รับ" #: functions/Widgets.fnc.php:912 functions/Widgets.fnc.php:919 msgid "Ineligible" msgstr "ไม่มีสิทธิ์" #: functions/Widgets.fnc.php:947 functions/Widgets.fnc.php:971 modules/Eligibility/Activities.php:68 modules/Eligibility/Activities.php:109 modules/Eligibility/AddActivity.php:46 modules/Eligibility/Student.php:35 modules/Eligibility/Student.php:146 modules/Eligibility/Student.php:147 modules/Users/Preferences.php:702 msgid "Activity" msgstr "กิจกรรม" #: functions/Widgets.fnc.php:997 msgid "Mailing Labels" msgstr "ป้ายผนึกจดหมาย" #: functions/Widgets.fnc.php:1037 modules/Users/Preferences.php:711 msgid "Student Billing Balance" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1083 functions/Widgets.fnc.php:1091 modules/Discipline/MakeReferral.php:207 modules/Discipline/MakeReferral.php:214 modules/Discipline/Referrals.php:112 modules/Discipline/Referrals.php:210 modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:57 modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:47 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:209 msgid "Reporter" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1176 functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1191 modules/Discipline/MakeReferral.php:225 modules/Discipline/Referrals.php:112 modules/Discipline/Referrals.php:218 msgid "Incident Date" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1176 functions/Widgets.fnc.php:1590 msgid "On or After" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1600 msgid "On or Before" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1428 modules/Students/AssignOtherInfo.php:310 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:52 modules/Students_Import/StudentsImport.php:379 msgid "Next grade at current school" msgstr "ถัดไปเกรดที่โรงเรียนปัจจุบัน" #: functions/Widgets.fnc.php:1451 functions/Widgets.fnc.php:1456 msgid "Next Year" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1491 msgid "Any Value" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1516 functions/Widgets.fnc.php:1520 modules/Scheduling/Courses.php:980 modules/School_Setup/Calendar.php:403 modules/Students/AssignOtherInfo.php:336 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:127 modules/Students_Import/StudentsImport.php:366 modules/Users/Preferences.php:690 #: modules/misc/Export.php:168 modules/misc/Export.php:479 msgid "Calendar" msgstr "ปฏิทิน" #: functions/Widgets.fnc.php:1579 functions/Widgets.fnc.php:1590 functions/Widgets.fnc.php:1600 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/AddDrop.php:56 msgid "Enrolled" msgstr "ลงทะเบียนเรียน" #: functions/Widgets.fnc.php:1605 msgid "Attendance Start" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1637 functions/Widgets.fnc.php:1642 msgid "Previously Enrolled" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1730 modules/Users/Preferences.php:705 msgid "Food Service Discount" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1735 modules/Food_Service/MenuReports.php:204 modules/Food_Service/MenuReports.php:244 modules/Food_Service/Student.inc.php:88 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:63 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:65 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:100 modules/Food_Service/Students/Statements.php:99 modules/Food_Service/Students/Statements.php:133 modules/misc/Export.php:341 modules/misc/Export.php:564 msgid "Discount" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1738 modules/Food_Service/Student.inc.php:88 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166 modules/misc/Export.php:326 msgid "Full" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1739 modules/Food_Service/Student.inc.php:86 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165 msgid "Reduced" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1740 modules/Food_Service/Student.inc.php:86 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165 msgid "Free" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1850 msgid "Food Service Account ID" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1855 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/BalanceReport.php:72 modules/Food_Service/Student.inc.php:50 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:130 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:59 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:208 modules/misc/Export.php:340 modules/misc/Export.php:563 modules/misc/Portal.php:550 msgid "Account ID" msgstr "" #: index.php:131 msgid "Confirm Successful Installation" msgstr "" #: index.php:137 #, php-format msgid "You have successfully installed %s." msgstr "" #: index.php:145 #, php-format msgid "Check the %s page to spot remaining configuration problems." msgstr "" #: index.php:175 msgid "Your account has not yet been activated." msgstr "" #: index.php:176 index.php:305 msgid "You will be notified when it has been verified by a school administrator." msgstr "" #: index.php:207 msgid "Incorrect username or password." msgstr "" #: index.php:208 msgid "Please try logging in again." msgstr "" #: index.php:279 #, php-format msgid "%s Login" msgstr "" #: index.php:287 #, php-format msgid "You must have javascript enabled to use %s." msgstr "" #: index.php:296 #, php-format msgid "You must accept cookies to use %s." msgstr "" #: index.php:304 msgid "Your account has been created." msgstr "" #: index.php:306 msgid "You will then be able to log in." msgstr "" #: index.php:312 msgid "If you supplied a correct email address then please check your email for the password reset instructions." msgstr "" #: index.php:337 msgid "Language" msgstr "" #: index.php:366 modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:285 modules/Custom/NotifyParents.php:128 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:129 modules/Students_Import/StudentsImport.php:280 modules/Users/Preferences.php:161 modules/Users/Preferences.php:201 #: modules/Users/Preferences.php:215 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:140 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: index.php:375 msgid "Password help" msgstr "" #: index.php:380 msgid "Login" msgstr "" #: index.php:387 modules/School_Setup/Configuration.php:210 modules/Users/User.php:431 msgid "Create User Account" msgstr "" #: index.php:397 modules/School_Setup/Configuration.php:223 modules/Students/Student.php:378 plugins/Paypal_Registration/paypal.php:295 msgid "Create Student Account" msgstr "" #: index.php:409 msgid "About" msgstr "" #: index.php:414 #, php-format msgid "" "This is a restricted network. Use of this network, its equipment, and resources is monitored at all times and requires explicit permission from the network administrator and %s. If you do not have this permission in writing, you are violating the regulations of this network and can and will be prosecuted to the full " "extent of the law. By continuing into this system, you are acknowledging that you are aware of and agree to these terms." msgstr "" #: index.php:420 #, php-format msgid "%s version %s" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:51 modules/Accounting/DailyTransactions.php:43 modules/Accounting/DailyTransactions.php:102 modules/Accounting/Expenses.php:80 modules/Accounting/Expenses.php:141 msgid "Expense" msgid_plural "Expenses" msgstr[0] "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:51 modules/Accounting/DailyTransactions.php:43 modules/Accounting/DailyTransactions.php:103 modules/Accounting/Incomes.php:73 modules/Accounting/Incomes.php:109 modules/Accounting/Incomes.php:136 msgid "Income" msgid_plural "Incomes" msgstr[0] "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:55 modules/Accounting/DailyTransactions.php:47 modules/Accounting/Menu.php:18 modules/Accounting/Menu.php:31 msgid "Staff Payroll" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:66 modules/Accounting/DailyTransactions.php:58 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:255 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:445 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:277 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:47 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40 msgid "Report Timeframe" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:136 modules/Food_Service/MenuReports.php:194 modules/Food_Service/MenuReports.php:202 modules/Food_Service/MenuReports.php:235 modules/Food_Service/MenuReports.php:242 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:107 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:116 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:71 modules/Grades/Grades.php:458 modules/Grades/StudentGrades.php:45 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:69 msgid "Totals" msgstr "ผลรวม" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:146 modules/Accounting/Menu.php:17 msgid "Expenses" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/DailyTotals.php:162 modules/Accounting/DailyTotals.php:175 modules/Accounting/Expenses.php:152 modules/Accounting/Expenses.php:168 modules/Accounting/Incomes.php:150 modules/Accounting/Incomes.php:165 modules/Accounting/Salaries.php:132 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:159 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76 modules/Student_Billing/StudentFees.php:174 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203 msgid "Less" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/Menu.php:16 msgid "Incomes" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:159 modules/Accounting/Menu.php:19 modules/Accounting/Menu.php:32 msgid "Salaries" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:162 modules/Accounting/Menu.php:20 modules/Accounting/Menu.php:33 msgid "Staff Payments" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:172 msgid "Student Payments" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:175 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76 modules/Student_Billing/Menu.php:16 modules/Student_Billing/Menu.php:34 msgid "Fees" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:181 modules/Accounting/DailyTransactions.php:185 modules/Accounting/DailyTransactions.php:190 modules/Attendance/Percent.php:142 modules/Food_Service/MenuReports.php:204 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118 modules/Grades/Assignments-new.php:395 #: modules/Grades/Configuration.php:171 modules/Grades/Configuration.php:207 modules/Grades/ProgressReports.php:102 modules/Grades/Transcripts.php:343 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260 msgid "Total" msgstr "รวม" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:142 msgid "Staff Payment" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:143 modules/Accounting/Salaries.php:79 modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/Salaries.php:120 #, fuzzy msgid "Salary" msgstr "" "#-#-#-#-# 4extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 5extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:144 msgid "Staff" msgstr "พนักงาน" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:178 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:57 modules/Student_Billing/StudentFees.php:77 modules/Student_Billing/StudentFees.php:93 modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 modules/Student_Billing/StudentFees.php:159 #, fuzzy msgid "Fee" msgstr "" "#-#-#-#-# 4extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 14extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 15extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:179 msgid "Student Payment" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188 modules/Accounting/Expenses.php:118 modules/Accounting/Incomes.php:112 modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:125 modules/Attendance/StudentSummary.php:190 modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Grades.php:237 #: modules/Grades/Grades.php:374 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1041 modules/Grades/ProgressReports.php:42 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151 modules/Grades/ReportCardComments.php:231 modules/Grades/ReportCardComments.php:252 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:294 modules/Grades/ReportCardGrades.php:164 modules/Grades/ReportCardGrades.php:216 modules/Grades/StudentGrades.php:313 modules/Grades/Transcripts.php:294 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:68 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:73 modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:162 modules/Students/includes/Comments.inc.php:67 msgid "Comment" msgstr "วิธีการ" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:195 modules/Food_Service/ActivityReport.php:66 modules/Food_Service/Statements.php:86 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:163 modules/Food_Service/Students/Statements.php:146 modules/Food_Service/Transactions.php:33 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:159 modules/Food_Service/Users/Statements.php:114 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:75 #, fuzzy msgid "Transaction" msgid_plural "Transactions" msgstr[0] "" "#-#-#-#-# 4extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 7extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 8extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 9extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 14extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" msgstr[1] "" "#-#-#-#-# 4extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 8extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 9extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 14extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #: modules/Accounting/Expenses.php:116 modules/Accounting/Incomes.php:110 modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:123 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:66 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:102 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98 modules/Food_Service/Students/Statements.php:101 modules/Food_Service/Students/Statements.php:135 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:57 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:91 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91 modules/Food_Service/Users/Statements.php:72 modules/Food_Service/Users/Statements.php:106 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:63 modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:160 msgid "Amount" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:150 modules/Accounting/Expenses.php:157 modules/Accounting/Incomes.php:148 modules/Accounting/Incomes.php:155 msgid "Total from Incomes" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:152 modules/Accounting/Expenses.php:168 modules/Accounting/Incomes.php:150 modules/Accounting/Incomes.php:165 msgid "Total from Expenses" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:163 modules/Accounting/Incomes.php:160 msgid "Total from Student Payments" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:172 modules/Accounting/Incomes.php:168 modules/Accounting/Salaries.php:132 modules/Accounting/StaffPayments.php:159 msgid "Total from Staff Payments" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:174 modules/Accounting/Incomes.php:170 msgid "General Balance" msgstr "" #: modules/Accounting/Incomes.php:111 modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Grades/Assignments.php:546 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:350 modules/Grades/StudentGrades.php:428 modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 msgid "Assigned" msgstr "ที่ได้รับมอบหมาย" #: modules/Accounting/Menu.php:21 modules/Accounting/Menu.php:34 modules/Attendance/Menu.php:18 modules/Discipline/Menu.php:18 modules/Eligibility/Menu.php:18 modules/Food_Service/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:21 modules/Grades/Menu.php:55 modules/Scheduling/Menu.php:21 modules/Scheduling/Menu.php:41 #: modules/Student_Billing/Menu.php:20 modules/Student_Billing/Menu.php:36 modules/Students/Menu.php:20 modules/Students/Menu.php:41 msgid "Reports" msgstr "รายงาน" #: modules/Accounting/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:37 msgid "Daily Transactions" msgstr "" #: modules/Accounting/Menu.php:23 modules/Student_Billing/Menu.php:23 msgid "Daily Totals" msgstr "" #: modules/Accounting/Menu.php:24 msgid "Staff Balances" msgstr "" #: modules/Accounting/Menu.php:25 modules/Accounting/Menu.php:35 modules/Student_Billing/Menu.php:24 modules/Student_Billing/Menu.php:39 msgid "Print Statements" msgstr "" #: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Grades/Assignments.php:548 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:357 modules/Grades/StudentGrades.php:434 modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 msgid "Due" msgstr "สอง" #: modules/Accounting/Salaries.php:130 modules/Accounting/StaffPayments.php:157 msgid "Total from Salaries" msgstr "" #: modules/Accounting/StaffPayments.php:87 modules/Accounting/StaffPayments.php:148 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:57 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:85 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:189 #, fuzzy msgid "Payment" msgid_plural "Payments" msgstr[0] "" "#-#-#-#-# 5extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 14extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 15extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" msgstr[1] "" "#-#-#-#-# 5extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 15extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #: modules/Accounting/Statements.php:29 modules/Student_Billing/Statements.php:35 modules/Student_Billing/Statements.php:56 msgid "Statement" msgstr "" #: modules/Accounting/Statements.php:45 msgid "No Staff were found." msgstr "" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:116 msgid "Absence records were added for the selected students." msgstr "" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:119 msgid "You must choose at least one period and one student." msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อยระยะเวลาหนึ่งและเป็นหนึ่งในนักเรียน" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:137 modules/Attendance/AddAbsences.php:217 msgid "Add Absences to Selected Students" msgstr "" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:141 modules/Attendance/Menu.php:17 msgid "Add Absences" msgstr "เพิ่มการขาดเรียน" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:143 msgid "Add Absence to Periods" msgstr "" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:162 msgid "Absence Code" msgstr "" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:168 msgid "Absence Reason" msgstr "" #: modules/Attendance/Administration.php:63 modules/Attendance/TakeAttendance.php:118 msgid "The selected date is not in a school quarter." msgstr "" #: modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 modules/Attendance/DailySummary.php:189 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100 modules/Scheduling/Courses.php:761 modules/Scheduling/Courses.php:769 modules/Scheduling/MassRequests.php:77 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:93 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:154 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:233 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:196 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:216 #: modules/Scheduling/Requests.php:194 modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 modules/School_Setup/Periods.php:98 modules/School_Setup/Periods.php:154 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:113 #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403 msgid "Period" msgstr "ระยะเวลา" #: modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:81 msgid "Attendance Code" msgstr "" #: modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 msgid "Teacher's Entry" msgstr "" #: modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/StudentSummary.php:186 modules/Attendance/TakeAttendance.php:235 msgid "Office Comment" msgstr "ความคิดเห็นที่สำนักงาน" #: modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/TakeAttendance.php:224 msgid "Teacher Comment" msgstr "ความเห็นของครู" #: modules/Attendance/Administration.php:269 modules/Attendance/Administration.php:387 modules/Attendance/Administration.php:411 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:85 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:151 msgid "Update" msgstr "การปรับปรุง" #: modules/Attendance/Administration.php:352 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:232 modules/Attendance/DailySummary.php:265 modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 modules/Attendance/StudentSummary.php:185 msgid "Present" msgstr "ปัจจุบัน" #: modules/Attendance/Administration.php:353 msgid "Day Comment" msgstr "" #: modules/Attendance/Administration.php:394 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:163 msgid "Current Student" msgstr "" #: modules/Attendance/Administration.php:477 msgid "Not Present" msgstr "ปัจจุบันไม่ได้" #: modules/Attendance/Administration.php:495 modules/Attendance/StudentSummary.php:198 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:193 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:196 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:127 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:130 modules/Grades/Configuration.php:48 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:229 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:499 modules/Scheduling/Courses.php:941 modules/Scheduling/Courses.php:1024 modules/Users/Preferences.php:618 msgid "None" msgstr "ไม่" #: modules/Attendance/Administration.php:497 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:234 modules/Attendance/DailySummary.php:265 modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/StudentSummary.php:200 modules/Scheduling/Courses.php:995 msgid "Half Day" msgstr "ครึ่งวัน" #: modules/Attendance/Administration.php:499 modules/Attendance/StudentSummary.php:202 msgid "Full Day" msgstr "" #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 modules/Grades/FinalGrades.php:142 modules/Grades/FinalGrades.php:391 modules/Grades/Transcripts.php:471 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:49 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:377 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:457 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:479 modules/Students/includes/Comments.inc.php:87 modules/Students/includes/Medical.inc.php:61 modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Comments" msgstr "แสดงความคิดเห็น" #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87 modules/Grades/ReportCardComments.php:138 modules/Grades/ReportCardComments.php:153 modules/Scheduling/Courses.php:1172 modules/Scheduling/Menu.php:33 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Courses" msgstr "หลักสูตร" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:68 modules/Discipline/DisciplineForm.php:101 modules/Food_Service/MenuItems.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:65 modules/Grades/Assignments.php:75 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:66 modules/Grades/ReportCardComments.php:68 modules/School_Setup/GradeLevels.php:50 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:64 modules/School_Setup/PortalNotes.php:234 modules/School_Setup/PortalPolls.php:176 modules/Students/EnrollmentCodes.php:51 msgid "Please enter a valid Sort Order." msgstr "" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:101 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 modules/Scheduling/Courses.php:656 modules/Scheduling/Courses.php:1082 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:453 modules/School_Setup/Periods.php:129 modules/School_Setup/Schools.php:290 modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403 msgid "Short Name" msgstr "ชื่อสั้น ๆ" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 modules/Food_Service/MenuReports.php:204 modules/Food_Service/MenuReports.php:244 modules/Food_Service/Statements.php:101 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:120 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 modules/Grades/Assignments-new.php:228 modules/Grades/Assignments-new.php:252 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:99 modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 #: modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:254 msgid "Type" msgstr "ประเภท" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 msgid "Default for Teacher" msgstr "เริ่มต้นสำหรับครู" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:138 msgid "State Code" msgstr "รหัสรัฐ" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:225 msgid "Teacher & Office" msgstr "ครูและสำนักงาน" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:226 msgid "Office Only" msgstr "สำนักงานเท่านั้น" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:233 modules/Attendance/DailySummary.php:265 modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 msgid "Absent" msgstr "ไม่อยู่" #: modules/Attendance/DailySummary.php:75 modules/Attendance/StudentSummary.php:63 msgid "Daily" msgstr "" #: modules/Attendance/DailySummary.php:111 msgid "By Period" msgstr "" #: modules/Attendance/DailySummary.php:116 modules/Attendance/Percent.php:73 modules/Attendance/StudentSummary.php:78 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:442 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:99 modules/Food_Service/MenuReports.php:249 modules/Food_Service/Students/Statements.php:47 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/Calendar.php:793 modules/Students/AddDrop.php:40 msgid "Timeframe" msgstr "" #: modules/Attendance/DailySummary.php:166 msgid "Daily Attendance" msgstr "" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:27 msgid "Duplicate Attendance Record" msgstr "" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:84 msgid "The duplicate records have been deleted." msgstr "" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:88 modules/Custom/AttendanceSummary.php:252 modules/Custom/CreateParents.php:239 modules/Eligibility/AddActivity.php:26 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:104 modules/Grades/HonorRoll.php:186 modules/Grades/HonorRollSubject.php:115 #: modules/Grades/ProgressReports.php:127 modules/Scheduling/MassDrops.php:86 modules/Scheduling/MassRequests.php:25 modules/Scheduling/MassSchedule.php:114 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:229 modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:34 modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:34 #: modules/Students/Letters.php:93 modules/Students/MailingLabels.php:136 modules/Students/PrintStudentInfo.php:171 modules/Students/StudentLabels.php:145 modules/Users/AddStudents.php:28 msgid "You must choose at least one student." msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อยหนึ่งที่นักเรียน" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:213 msgid "Page" msgstr "" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:232 #, php-format msgid "of %d pages." msgstr "" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240 msgid "Course Period ID" msgstr "" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:241 msgid "Course Start Date" msgstr "วันที่เริ่มต้นหลักสูตร" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:242 msgid "Course End Date" msgstr "วันที่สิ้นสุดแน่นอน" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:243 msgid "Attendance Date" msgstr "วันที่เข้าร่วมประชุม" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:364 msgid "No Duplicates Found" msgstr "ไม่มีค่าซ้ำกันพบ" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:381 modules/Custom/AttendanceSummary.php:248 modules/Discipline/ReferralLog.php:34 modules/Discipline/Referrals.php:421 modules/Grades/FinalGrades.php:404 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:236 modules/Grades/ProgressReports.php:124 modules/Grades/ReportCards.php:28 #: modules/Grades/Transcripts.php:379 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:88 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:148 modules/Scheduling/PrintRequests.php:73 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:226 modules/Student_Billing/Statements.php:74 modules/Students/Letters.php:90 modules/Students/MailingLabels.php:133 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:168 modules/Students/Search.inc.php:333 modules/Students/StudentLabels.php:142 msgid "No Students were found." msgstr "นักศึกษาไม่พบ" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 modules/Eligibility/EntryTimes.php:82 modules/School_Setup/AccessLog.php:82 modules/School_Setup/Calendar.php:124 msgid "From" msgstr "จาก" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9 msgid "When do you want to recalculate the daily attendance?" msgstr "คุณต้องการคำนวณการเข้าร่วมประชุมทุกวันเมื่อไหร่" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:13 modules/Attendance/Menu.php:25 msgid "Recalculate Daily Attendance" msgstr "คำนวณการเข้าร่วมประชุมทุกวัน" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:14 modules/Grades/CalcGPA.php:60 msgid "Calculating ..." msgstr "" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:40 msgid "The Daily Attendance for that timeframe has been recalculated." msgstr "เข้าร่วมประชุมทุกวันสำหรับระยะเวลาที่ได้รับการคำนวณใหม่" #: modules/Attendance/Menu.php:16 msgid "Administration" msgstr "การบริหาร" #: modules/Attendance/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:23 msgid "Teacher Completion" msgstr "เสร็จครู" #: modules/Attendance/Menu.php:20 msgid "Average Daily Attendance" msgstr "เข้าร่วมประชุมเฉลี่ยต่อวัน" #: modules/Attendance/Menu.php:21 msgid "Average Attendance by Day" msgstr "เข้าร่วมโดยเฉลี่ยวัน" #: modules/Attendance/Menu.php:22 modules/Attendance/Menu.php:37 msgid "Attendance Chart" msgstr "แผนภูมิการเข้าร่วมประชุม" #: modules/Attendance/Menu.php:23 modules/Attendance/Menu.php:38 msgid "Absence Summary" msgstr "ข้อมูลอย่างย่อขาด" #: modules/Attendance/Menu.php:24 modules/Custom/Menu.php:17 modules/Custom/Menu.php:42 modules/Grades/Menu.php:33 msgid "Utilities" msgstr "ยูทิลิตี้" #: modules/Attendance/Menu.php:26 msgid "Delete Duplicate Attendance" msgstr "ผู้เข้าร่วมการลบซ้ำ" #: modules/Attendance/Menu.php:27 modules/Discipline/Menu.php:23 modules/Eligibility/Menu.php:21 modules/Food_Service/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:28 modules/Grades/Menu.php:59 modules/Scheduling/Menu.php:32 modules/Students/Menu.php:29 modules/Users/Menu.php:20 msgid "Setup" msgstr "การติดตั้ง" #: modules/Attendance/Menu.php:28 modules/School_Setup/CopySchool.php:10 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Attendance Codes" msgstr "รหัสผู้เข้าร่วม" #: modules/Attendance/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:36 modules/Users/Menu.php:24 modules/Users/TeacherPrograms.php:6 msgid "Teacher Programs" msgstr "โปรแกรมครู" #: modules/Attendance/Menu.php:30 modules/Attendance/Menu.php:36 modules/Attendance/Menu.php:50 msgid "Take Attendance" msgstr "ใช้เวลาการเข้าร่วมประชุม" #: modules/Attendance/Menu.php:44 modules/Custom/AttendanceSummary.php:146 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:355 msgid "Absences" msgstr "การขาดเรียน" #: modules/Attendance/Menu.php:45 msgid "Daily Summary" msgstr "ข้อมูลอย่างย่อรายวัน" #: modules/Attendance/Percent.php:43 modules/Attendance/Percent.php:72 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:70 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:250 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:78 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:431 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:69 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:271 modules/Students/StudentBreakdown.php:23 modules/Students/StudentBreakdown.php:214 msgid "Advanced" msgstr "ขั้นสูง" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 modules/Food_Service/Accounts.php:13 modules/Food_Service/ActivityReport.php:34 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/BalanceReport.php:44 modules/Food_Service/Reminders.php:11 modules/Food_Service/ServeMenus.php:31 #: modules/Food_Service/Statements.php:55 modules/Food_Service/Transactions.php:21 modules/School_Setup/Configuration.php:278 modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Students/Menu.php:14 modules/Students/Menu.php:37 modules/Students/Menu.php:48 modules/Users/AddStudents.php:98 msgid "Students" msgstr "นักเรียนนักศึกษา" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 modules/Food_Service/MenuReports.php:91 msgid "Days Possible" msgstr "วันที่เป็นไปได้" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 msgid "ADA" msgstr "ADA" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 msgid "Average Attendance" msgstr "ผู้เข้าร่วมเฉลี่ย" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 msgid "Average Absent" msgstr "เฉลี่ยขาด" #: modules/Attendance/Percent.php:110 msgid "School Day" msgid_plural "School Days" msgstr[0] "" #: modules/Attendance/StudentSummary.php:68 msgid "All Periods" msgstr "" #: modules/Attendance/StudentSummary.php:109 msgid "State Abs" msgstr "" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:51 msgid "You cannot take attendance for this course period." msgstr "" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:108 msgid "You cannot take attendance for this period on this day." msgstr "" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:237 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:141 msgid "The selected date is not today" msgstr "วันที่เลือกไม่ได้เป็นวันนี้" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238 msgid "You can edit this attendance" msgstr "" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238 msgid "You cannot edit this attendance" msgstr "" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:243 msgid "You already have taken attendance today for this period." msgstr "" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:119 modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:78 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:268 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:521 modules/Scheduling/Requests.php:224 msgid "Course Title" msgstr "ชื่อวิชา" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:132 msgid "Teacher who takes attendance" msgid_plural "Teachers who take attendance" msgstr[0] "" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:152 modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 msgid "Completed" msgstr "" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:154 #, php-format msgid "Teacher who takes %s attendance" msgstr "" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:155 #, php-format msgid "Teachers who take %s attendance" msgstr "" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:95 msgid "Student Name" msgstr "ชื่อนักศึกษา" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:292 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:566 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:577 msgid "Year" msgstr "ปี" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:110 msgid "Demographics" msgstr "" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:134 msgid "Month to Date" msgstr "" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:138 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:436 msgid "Month" msgstr "เดือน" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:147 msgid "Possible" msgstr "" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:231 msgid "Year to Date Totals" msgstr "" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:263 modules/Custom/AttendanceSummary.php:283 msgid "Create Attendance Report for Selected Students" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:39 modules/Custom/CreateParents.php:57 msgid "Select Parents email field" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:41 modules/Students/Menu.php:30 modules/Students/Search.inc.php:108 modules/Students_Import/StudentsImport.php:252 modules/Users/Preferences.php:165 modules/Users/Preferences.php:205 msgid "Student Fields" msgstr "ข้อมูลนักเรียน" #: modules/Custom/CreateParents.php:47 modules/Students/Menu.php:31 msgid "Address Fields" msgstr "เขตข้อมูลที่อยู่" #: modules/Custom/CreateParents.php:84 modules/Custom/NotifyParents.php:19 msgid "You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use this script." msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:89 modules/Custom/CreateParents.php:268 modules/Custom/NotifyParents.php:21 modules/Custom/NotifyParents.php:119 msgid "New Parent Account" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:90 modules/Custom/CreateParents.php:276 msgid "Updated Parent Account" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:226 modules/Custom/NotifyParents.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:167 msgid "Success" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:228 modules/Custom/CreateParents.php:231 modules/Custom/NotifyParents.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:170 msgid "Fail" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:235 msgid "Creation Result" msgid_plural "Creation Results" msgstr[0] "" #: modules/Custom/CreateParents.php:256 modules/Custom/CreateParents.php:321 msgid "Create Parent Accounts for Selected Students" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:268 modules/Custom/CreateParents.php:276 modules/Custom/NotifyParents.php:119 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:289 msgid "Email Text" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:280 modules/Custom/NotifyParents.php:123 modules/Grades/HonorRoll.php:223 modules/Grades/HonorRollSubject.php:144 modules/Grades/Transcripts.php:510 modules/Students/Letters.php:123 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:295 msgid "Substitutions" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:281 modules/Custom/NotifyParents.php:124 msgid "Parent Name" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:282 modules/Custom/NotifyParents.php:125 modules/Custom/NotifyParents.php:157 msgid "Associated Students" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:291 modules/Custom/NotifyParents.php:134 modules/Scheduling/Scheduler.php:14 msgid "Test Mode" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:311 modules/Students/includes/Address.inc.php:292 msgid "Contact" msgstr "" #: modules/Custom/Menu.php:18 msgid "My Report" msgstr "" #: modules/Custom/Menu.php:19 msgid "Create Parent Users" msgstr "" #: modules/Custom/Menu.php:28 modules/Custom/Registration.php:328 modules/School_Setup/Configuration.php:205 msgid "Registration" msgstr "" #: modules/Custom/Menu.php:43 msgid "Notify Parents" msgstr "" #: modules/Custom/Menu.php:51 msgid "Attendance Summary" msgstr "" #: modules/Custom/MyReport.php:76 msgid "Address ID" msgstr "" #: modules/Custom/MyReport.php:81 modules/Students/Search.inc.php:231 modules/misc/Export.php:446 msgid "Ungroup by Family" msgstr "" #: modules/Custom/MyReport.php:93 modules/Students/Search.inc.php:59 modules/Students/Search.inc.php:229 modules/misc/Export.php:442 msgid "Group by Family" msgstr "โดยกลุ่มครอบครัว" #: modules/Custom/MyReport.php:109 modules/Custom/Registration.php:379 modules/Students/includes/Address.inc.php:721 modules/Students/includes/Address.inc.php:812 modules/misc/Export.php:174 modules/misc/Export.php:508 msgid "Street" msgstr "" #: modules/Custom/MyReport.php:113 modules/Custom/Registration.php:390 modules/Custom/Registration.php:425 modules/Grades/Transcripts.php:213 modules/School_Setup/Schools.php:253 modules/Students/includes/Address.inc.php:757 msgid "Phone" msgstr "โทรศัพท์" #: modules/Custom/MyReport.php:122 msgid "Mailing Street" msgstr "" #: modules/Custom/MyReport.php:123 modules/misc/Export.php:188 modules/misc/Export.php:498 msgid "Mailing City" msgstr "เมืองทางไปรษณีย์" #: modules/Custom/MyReport.php:124 modules/misc/Export.php:189 modules/misc/Export.php:500 msgid "Mailing State" msgstr "รัฐส่งจดหมาย" #: modules/Custom/MyReport.php:125 modules/misc/Export.php:190 modules/misc/Export.php:502 msgid "Mailing Zipcode" msgstr "รหัสไปรษณีย์ส่งจดหมาย" #: modules/Custom/MyReport.php:138 msgid "Person Name" msgstr "" #: modules/Custom/MyReport.php:153 modules/Students/includes/Address.inc.php:1033 msgid "Value" msgstr "" #: modules/Custom/NotifyParents.php:88 msgid "Notification Result" msgid_plural "Notification Results" msgstr[0] "" #: modules/Custom/NotifyParents.php:92 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:56 modules/Students/AddUsers.php:27 msgid "You must choose at least one user" msgstr "" #: modules/Custom/NotifyParents.php:106 modules/Custom/NotifyParents.php:174 msgid "Notify Selected Parents" msgstr "" #: modules/Custom/NotifyParents.php:166 msgid "Find Parents who never logged in" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:196 msgid "Grandparent" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:277 #, php-format msgid "New Registration %s (%d) has been registered by %s." msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:283 msgid "New Registration" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:300 msgid "Your parents have been registered." msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:301 msgid "Your child has been registered." msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:312 #, php-format msgid "Welcome, %s, to the %s" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:319 #, php-format msgid "We would appreciate it if you would enter just a little bit of information about you and %s to help us out this school year. Thanks!" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:320 msgid "your parents" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:320 msgid "your child" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:332 msgid "Information about your parents" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:332 msgid "Information about you" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:341 modules/Custom/Registration.php:361 modules/Custom/Registration.php:409 modules/Custom/Registration.php:450 modules/Custom/Registration.php:462 modules/Grades/HonorRoll.php:228 modules/Grades/HonorRollSubject.php:149 modules/Grades/Transcripts.php:518 #: modules/Students/Letters.php:129 modules/Students/includes/Address.inc.php:897 modules/Students/includes/Address.inc.php:1064 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:42 modules/Students_Import/StudentsImport.php:259 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:55 modules/misc/Export.php:161 #: modules/misc/Export.php:472 msgid "Middle Name" msgstr "ชื่อกลาง" #: modules/Custom/Registration.php:345 modules/Custom/Registration.php:365 modules/Custom/Registration.php:413 modules/Custom/Registration.php:456 modules/Custom/Registration.php:468 msgid "Cell Phone" msgstr "โทรศัพท์เคลื่อนที่" #: modules/Custom/Registration.php:347 modules/Custom/Registration.php:367 msgid "Workplace" msgstr "ที่ทำงาน" #: modules/Custom/Registration.php:354 msgid "Information about spouse or significant other" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:355 msgid "Leave this section blank if separated." msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:374 msgid "Your Address" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:387 modules/Custom/Registration.php:422 modules/School_Setup/Schools.php:246 modules/Students/includes/Address.inc.php:749 modules/Students/includes/Address.inc.php:818 msgid "Zip" msgstr "รหัสไปรษณีย์" #: modules/Custom/Registration.php:405 msgid "Grandparent Information" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:444 msgid "Other Contacts" msgstr "ติดต่ออื่น ๆ" #: modules/Custom/Registration.php:454 modules/Custom/Registration.php:466 msgid "Relation to Student" msgstr "ความสัมพันธ์กับนักเรียน" #: modules/Custom/Registration.php:534 #, php-format msgid "Information about %s %s" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:242 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:423 msgid "Please choose a category" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:281 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:303 modules/Grades/GradeBreakdown.php:94 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:246 modules/Students/StudentBreakdown.php:238 msgid "Line" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:285 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:302 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:469 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:307 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:324 modules/Grades/GradeBreakdown.php:109 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:254 #: modules/Grades/HonorRoll.php:201 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:260 modules/Scheduling/Schedule.php:179 modules/Students/StudentBreakdown.php:242 modules/Students/StudentBreakdown.php:259 msgid "List" msgstr "รายชื่อ" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:294 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:465 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:316 modules/Grades/GradeBreakdown.php:103 modules/Students/StudentBreakdown.php:251 msgid "Column" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:298 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:320 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:250 modules/Students/StudentBreakdown.php:255 msgid "Pie" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:325 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:482 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:512 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:347 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:280 modules/Students/StudentBreakdown.php:282 msgid "Option" msgid_plural "Options" msgstr[0] "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345 msgid "Number of Referrals" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:337 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:523 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:359 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:292 modules/Students/StudentBreakdown.php:294 #, php-format msgid "%s Breakdown" msgstr "" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134 modules/Discipline/DisciplineForm.php:288 msgid "Don't use" msgstr "" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/School_Setup/PortalPolls.php:279 msgid "Select One from Options" msgstr "" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:184 msgid "Referral Form Category" msgid_plural "Referral Form Categories" msgstr[0] "" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:292 msgid "Use at this school" msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:88 modules/Discipline/Referrals.php:41 modules/Food_Service/MenuItems.php:48 modules/Food_Service/MenuItems.php:88 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:54 modules/Grades/Assignments-new.php:140 modules/Grades/Assignments.php:68 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:120 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:54 modules/Grades/ReportCardGrades.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:456 modules/School_Setup/Configuration.php:139 modules/School_Setup/Periods.php:87 modules/School_Setup/SchoolFields.php:86 modules/School_Setup/Schools.php:45 modules/School_Setup/Schools.php:65 #: modules/Students/AddressFields.php:114 modules/Students/PeopleFields.php:114 modules/Students/Student.php:156 modules/Students/Student.php:226 modules/Students/Student.php:254 modules/Students/StudentFields.php:144 modules/Students/includes/Address.inc.php:73 modules/Students/includes/Address.inc.php:157 msgid "Please enter valid Numeric data." msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:134 msgid "That discipline incident has been emailed." msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:142 msgid "That discipline incident has been referred to an administrator." msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:246 msgid "Email Referral to" msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:258 msgid "Administrators" msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:270 msgid "Teachers" msgstr "ครูผู้สอน" #: modules/Discipline/Menu.php:16 modules/Discipline/Menu.php:30 msgid "Add Referral" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:17 modules/Discipline/Menu.php:31 modules/Discipline/Menu.php:37 modules/Discipline/Referrals.php:124 msgid "Referrals" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:19 msgid "Category Breakdown" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:20 msgid "Category Breakdown over Time" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:21 msgid "Breakdown by Student Field" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:22 modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:166 msgid "Discipline Log" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:24 modules/School_Setup/Rollover.php:14 msgid "Referral Form" msgstr "" #: modules/Discipline/Referrals.php:80 modules/Discipline/Referrals.php:123 modules/Discipline/Referrals.php:172 msgid "Referral" msgstr "" #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:244 modules/Students/StudentBreakdown.php:186 msgid "Please choose a student field" msgstr "" #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:117 msgid "New discipline incident" msgstr "" #: modules/Discipline/includes/PortalAlerts.fnc.php:52 #, php-format msgid "%d new referral" msgid_plural "%d new referrals" msgstr[0] "" #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:34 msgid "Include in Discipline Log" msgstr "" #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:44 msgid "Entry Date" msgstr "" #: modules/Eligibility/Activities.php:93 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:493 msgid "Begins" msgstr "เริ่มต้นขึ้น" #: modules/Eligibility/Activities.php:94 modules/Eligibility/Student.php:146 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:502 msgid "Ends" msgstr "สิ้นสุดลง" #: modules/Eligibility/AddActivity.php:23 msgid "This activity has been added to the selected students." msgstr "" #: modules/Eligibility/AddActivity.php:29 msgid "You must choose an activity." msgstr "คุณต้องเลือกกิจกรรม" #: modules/Eligibility/AddActivity.php:42 modules/Eligibility/AddActivity.php:71 msgid "Add Activity to Selected Students" msgstr "เพิ่มกิจกรรมให้นักเรียนเลือก" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135 msgid "Passing" msgstr "ที่ผ่าน" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135 msgid "Borderline" msgstr "เส้นเขตแดน" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135 msgid "Failing" msgstr "ความล้มเหลว" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135 msgid "Incomplete" msgstr "ไม่สมบูรณ์" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:144 #, php-format msgid "You can only enter eligibility from %s %s to %s %s." msgstr "" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148 msgid "Use Gradebook Grades" msgstr "ใช้เกรด Gradebook" #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:78 msgid "Allow Eligibility Posting" msgstr "อนุญาตให้มีสิทธิได้รับการโพสต์" #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:83 modules/School_Setup/Calendar.php:138 msgid "To" msgstr "หากต้องการ" #: modules/Eligibility/Menu.php:16 modules/Eligibility/Menu.php:35 msgid "Student Screen" msgstr "หน้าจอนักเรียน" #: modules/Eligibility/Menu.php:17 msgid "Add Activity" msgstr "เพิ่มกิจกรรม" #: modules/Eligibility/Menu.php:22 msgid "Activities" msgstr "กิจกรรม" #: modules/Eligibility/Menu.php:23 msgid "Entry Times" msgstr "เวลารายการ" #: modules/Eligibility/Menu.php:29 modules/Eligibility/Menu.php:42 msgid "Enter Eligibility" msgstr "ป้อนสิทธิ์" #: modules/Eligibility/Student.php:23 msgid "The activity you selected is already assigned to this student!" msgstr "" #: modules/Eligibility/Student.php:105 modules/Eligibility/StudentList.php:67 modules/Food_Service/DailyMenus.php:32 msgid "There are no calendars yet setup." msgstr "" #: modules/Eligibility/Student.php:143 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:147 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:134 modules/Students/EnrollmentCodes.php:157 msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" #: modules/Eligibility/Student.php:146 msgid "Starts" msgstr "เริ่มต้นที่" #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:160 msgid "Course Periods" msgstr "ระยะเวลาหลักสูตร" #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:181 msgid "Teacher who hasn't entered eligibility" msgid_plural "Teachers who haven't entered eligibility" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/Accounts.php:19 modules/Food_Service/ActivityReport.php:42 modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Food_Service/BalanceReport.php:52 modules/Food_Service/MenuReports.php:162 modules/Food_Service/Reminders.php:17 modules/Food_Service/ServeMenus.php:37 modules/Food_Service/Statements.php:64 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:67 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117 modules/Food_Service/Transactions.php:27 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:53 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:58 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:87 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106 modules/Food_Service/Users/Statements.php:73 modules/Users/Search.inc.php:193 modules/Users/User.php:449 msgid "User" msgstr "ผู้ใช้งาน" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:50 modules/Food_Service/Statements.php:72 msgid "Transaction Item" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:78 modules/Food_Service/ActivityReport.php:159 modules/Food_Service/Statements.php:117 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 msgid "Cash" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:79 modules/Food_Service/ActivityReport.php:160 modules/Food_Service/Statements.php:117 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 msgid "Check" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:80 modules/Food_Service/ActivityReport.php:161 modules/Food_Service/Statements.php:117 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 msgid "Credit Card" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:81 modules/Food_Service/ActivityReport.php:162 modules/Food_Service/Statements.php:117 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 msgid "Debit Card" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:82 modules/Food_Service/ActivityReport.php:163 modules/Food_Service/Statements.php:117 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 msgid "Transfer" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:100 modules/Food_Service/ActivityReport.php:143 modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103 msgid "Deposit" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:106 modules/Food_Service/ActivityReport.php:144 modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103 modules/Grades/Transcripts.php:288 modules/Grades/Transcripts.php:343 msgid "Credit" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:112 modules/Food_Service/ActivityReport.php:145 modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103 msgid "Debit" msgstr "" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:58 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:95 modules/Food_Service/Students/Statements.php:95 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:130 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:52 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:86 modules/Food_Service/Users/Statements.php:68 modules/Food_Service/Users/Statements.php:102 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:139 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:155 modules/Students/EnrollmentCodes.php:98 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:43 msgid "Student Transaction w/o School" msgid_plural "Student Transactions w/o School" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:45 msgid "User Transaction w/o School" msgid_plural "User Transactions w/o School" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:80 msgid "Total of Balances" msgstr "" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:41 modules/Food_Service/Kiosk.php:16 modules/Food_Service/Kiosk.php:20 modules/Food_Service/Kiosk.php:30 modules/Food_Service/Kiosk.php:35 modules/Food_Service/MenuReports.php:56 modules/Food_Service/MenuReports.php:60 modules/Food_Service/MenuReports.php:70 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:75 modules/Food_Service/ServeMenus.php:47 msgid "There are no menus yet setup." msgstr "" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:197 msgid "or select previous meal" msgstr "" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:64 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:101 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 modules/Food_Service/Students/Statements.php:100 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:134 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:56 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:90 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:71 modules/Food_Service/Users/Statements.php:105 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 modules/Grades/Assignments-new.php:224 modules/Grades/Assignments.php:530 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:330 modules/Grades/StudentGrades.php:422 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:292 modules/School_Setup/Calendar.php:811 modules/Students/includes/Address.inc.php:1039 modules/Students/includes/Address.inc.php:1046 modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613 msgid "Description" msgstr "รายละเอียด" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239 msgid "Generate Menu" msgstr "" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:255 #, php-format msgid "%s Day" msgstr "" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:256 #, php-format msgid "%s Days" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:16 modules/Food_Service/Menu.php:38 modules/Food_Service/Menu.php:48 msgid "Accounts" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:17 modules/Food_Service/Menu.php:39 modules/Food_Service/Menu.php:49 msgid "Statements" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:18 msgid "Transactions" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:19 msgid "Serve Meals" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:21 msgid "Activity Report" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:22 msgid "Transactions Report" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:23 msgid "Meal Reports" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:25 msgid "Reminders" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:27 modules/Food_Service/Menu.php:41 modules/Food_Service/Menu.php:51 msgid "Daily Menus" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:28 modules/Food_Service/Menu.php:42 modules/Food_Service/Menu.php:52 msgid "Meal Items" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:29 msgid "Meals" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:30 msgid "Kiosk Preview" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:106 modules/Food_Service/MenuItems.php:241 msgid "Meal Item" msgid_plural "Meal Items" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:116 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:159 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:182 modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:146 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:329 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:487 msgid "Item" msgid_plural "Items" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 msgid "Menu Item" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135 msgid "Icon" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 msgid "Include in Counts" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:188 #, php-format msgid "%s Item" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:189 #, php-format msgid "%s Items" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202 msgid "Item Description" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202 msgid "Student Price" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:209 msgid "Reduced Price" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:211 msgid "Free Price" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:213 msgid "Staff Price" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:91 msgid "Eligible" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:91 msgid "Total Eligible" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:91 msgid "Participated" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:119 msgid "Participation" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:119 msgid "Sales" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menus.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:190 modules/Food_Service/Menus.php:222 msgid "Meal" msgid_plural "Meals" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/Menus.php:154 modules/Food_Service/Menus.php:176 #, php-format msgid "%s Category" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menus.php:178 #, php-format msgid "%s Categories" msgstr "" #: modules/Food_Service/Student.inc.php:58 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:138 msgid "Non-existent account!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Student.inc.php:67 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:147 msgid "Other students associated with the same account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:27 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:30 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:39 msgid "Are you sure you want to assign that barcode?" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40 #, php-format msgid "That barcode is already assigned to Student <b>%s</b>." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28 msgid "Hit OK to reassign it to the current student or Cancel to cancel all changes." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31 #, php-format msgid "That barcode is already assigned to User <b>%s</b>." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:105 msgid "Include Inactive Students in Shared Account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:112 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:135 msgid "Account Information" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:127 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:117 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:133 modules/Food_Service/Students/Statements.php:53 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:128 modules/Food_Service/Users/Statements.php:28 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:135 modules/Food_Service/Students/Statements.php:55 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:130 modules/Food_Service/Users/Statements.php:30 modules/Students/Search.inc.php:226 modules/Users/Search.inc.php:218 msgid "Original View" msgstr "ดูต้นฉบับ" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 msgid "Detail" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152 msgid "Count" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:161 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:157 msgid "Transaction Type" msgid_plural "Transaction Types" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:18 msgid "%N's lunch account is getting low. Please send in at least %P with %h reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:19 msgid "%N now has a <b>negative balance</b> in %h lunch account. Please send in the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:21 msgid "%N now has a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please send in the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:22 msgid "%N's lunch account is getting low. The requested payment anount is estimated so %h account will have a zero balance at the end of the school year. Please send in the requested amount with %h reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:23 msgid "%N's lunch account is getting low. It's estimated that %g needs about a %T current balance to finish the year with a zero balance. Please send in the requested amount with %h reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:115 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:153 msgid "Create Reminders for Selected Students" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:117 msgid "Estimate for year end" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 modules/Grades/AnomalousGrades.php:153 msgid "Negative" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 msgid "Minimum" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168 msgid "Year End" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168 msgid "Lunch Payment Reminder" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:176 msgid "Other students on this account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:191 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:125 msgid "Today's Date" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:194 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:128 msgid "Date of Last Deposit" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:197 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:131 msgid "Amount of Last Deposit" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205 msgid "Requested Payment" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:139 msgid "Mimimum Payment" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13 msgid "Sale" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73 msgid "Cancel Sale" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73 msgid "Complete Sale" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:99 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:92 #, php-format msgid "Earlier %s Sale" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:100 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:93 #, php-format msgid "Earlier %s Sales" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:376 msgid "Price" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:165 modules/Food_Service/Students/Statements.php:153 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:126 msgid "This student does not have a valid Meal Account." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:102 msgid "Seller" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:34 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:33 msgid "Please enter valid Type and Amount." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:121 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:115 msgid "Earlier Transaction" msgid_plural "Earlier Transactions" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:30 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:42 msgid "You cannot take meal counts for this period." msgstr "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:64 msgid "The selected date is not a school day!" msgstr "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:72 msgid "This period does not meet in the marking period of the selected date." msgstr "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:97 msgid "This period does not meet on the selected date." msgstr "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:146 msgid "You have taken lunch counts today for this period." msgstr "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:181 msgid "Items" msgstr "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:202 msgid "Ineligible Student" msgid_plural "Ineligible Students" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:134 #, php-format msgid "Teacher who takes %s counts" msgstr "" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:135 #, php-format msgid "Teachers who take %s counts" msgstr "" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142 msgid "Total Count" msgstr "" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142 msgid "Item Total" msgid_plural "Item Totals" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/User.inc.php:49 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:145 modules/Food_Service/Users/Statements.php:117 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:120 msgid "This user does not have a Meal Account." msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:12 msgid "User Account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31 msgid "Hit OK to reassign it to the current user or Cancel to cancel all changes." msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40 msgid "Hit OK to reassign it to the user student or Cancel to cancel all changes." msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126 msgid "Delete Account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:131 msgid "Create Account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:6 msgid "Your lunch account is getting low. Please send in at least %P with your reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:7 msgid "You now have a <b>negative balance</b> in your lunch account. Please send in the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:9 msgid "You now have a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please send in the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:64 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:96 msgid "Create Reminders for Selected Users" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:109 msgid "Payment Reminder" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152 msgid "This user does not have a Food Service Account." msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:3 modules/Grades/Configuration.php:3 modules/Grades/Grades.php:11 modules/Grades/Menu.php:47 modules/Grades/ProgressReports.php:132 msgid "Gradebook" msgstr "Gradebook" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:12 msgid "Include All Courses" msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:17 modules/Grades/Grades.php:496 modules/Grades/InputFinalGrades.php:971 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:108 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:175 modules/Students/Search.inc.php:74 modules/Students/Search.inc.php:176 msgid "Include Inactive Students" msgstr "รวมถึงนักเรียนที่ไม่ใช้งาน" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23 msgid "Include" msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23 msgid "Missing Grades" msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23 msgid "Excused and Negative Grades" msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23 #, php-format msgid "Exceed %d%% and Extra Credit Grades" msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:100 modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 msgid "Problem" msgstr "ปัญหา" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:100 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:454 modules/Students/includes/Address.inc.php:910 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:85 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:94 modules/Users/Preferences.php:250 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:90 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:99 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:375 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Assignments-new.php:153 modules/Grades/Assignments-new.php:289 modules/Grades/Assignments.php:257 modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Assignments.php:715 modules/Grades/Grades.php:235 modules/Grades/Grades.php:518 modules/Grades/ProgressReports.php:23 #: modules/Grades/ProgressReports.php:117 modules/Grades/StudentGrades.php:386 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526 modules/misc/Portal.php:335 modules/misc/Portal.php:517 modules/misc/Portal.php:654 #, fuzzy msgid "Assignment" msgid_plural "Assignments" msgstr[0] "การมอบหมาย" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:141 msgid "Anomalous Grade" msgid_plural "Anomalous Grades" msgstr[0] "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:143 msgid "Student with Anomalous Grades" msgid_plural "Students with Anomalous Grades" msgstr[0] "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:149 msgid "Missing" msgstr "หายไป" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:151 modules/Grades/ProgressReports.php:208 msgid "Excused" msgstr "excused" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:155 msgid "Extra Credit" msgstr "เครดิตเสริม" #: modules/Grades/Assignments-new.php:143 modules/Grades/Assignments.php:54 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:40 modules/Scheduling/Courses.php:446 modules/School_Setup/SchoolFields.php:83 modules/School_Setup/Schools.php:34 modules/Students/AddressFields.php:111 modules/Students/PeopleFields.php:111 #: modules/Students/Student.php:122 modules/Students/StudentFields.php:141 modules/Students/includes/Address.inc.php:269 modules/Users/User.php:187 modules/Users/UserFields.php:141 plugins/Moodle/functions.php:134 plugins/Moodle/functions.php:241 msgid "Please fill in the required fields" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:153 modules/Grades/Assignments-new.php:291 modules/Grades/Assignments.php:286 modules/Grades/Assignments.php:495 modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/Assignments.php:672 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:300 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:436 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:460 modules/Grades/ProgressReports.php:115 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:283 #, fuzzy msgid "Assignment Type" msgid_plural "Assignment Types" msgstr[0] "ประเภทของการบ้าน" #: modules/Grades/Assignments-new.php:218 modules/Grades/Assignments.php:505 modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Grades.php:236 modules/Grades/Grades.php:373 modules/Grades/Grades.php:402 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:308 modules/Grades/ProgressReports.php:32 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:287 msgid "Points" msgstr "สิ่งที่" #: modules/Grades/Assignments-new.php:219 modules/Grades/Assignments.php:521 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:318 msgid "Default Points" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:220 modules/Grades/Assignments.php:523 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:320 msgid "Enter an asterisk (*) to excuse student" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:221 modules/Grades/Configuration.php:52 modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:26 modules/Grades/ProgressReports.php:143 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:263 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:520 #: modules/School_Setup/Calendar.php:659 modules/misc/Portal.php:334 plugins/Moodle/Grades/Assignments.php:36 msgid "Assigned Date" msgstr "วันที่ได้รับมอบหมาย" #: modules/Grades/Assignments-new.php:222 modules/Grades/Configuration.php:52 modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:29 modules/Grades/ProgressReports.php:151 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:262 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:519 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:65 modules/misc/Portal.php:333 modules/misc/Portal.php:516 modules/misc/Portal.php:653 msgid "Due Date" msgstr "วันที่ครบกำหนด" #: modules/Grades/Assignments-new.php:255 modules/Grades/Grades.php:244 modules/Grades/Grades.php:411 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1019 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020 modules/Grades/ProgressReports.php:35 modules/Grades/StudentGrades.php:59 modules/Grades/StudentGrades.php:302 msgid "Percent" msgstr "เปอร์เซ็นต์" #: modules/Grades/Assignments-new.php:259 modules/Grades/Assignments.php:619 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:399 modules/Grades/ReportCardComments.php:212 msgid "Color" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:330 modules/Grades/Assignments.php:559 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:140 msgid "Assigned date is after end of quarter!" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:331 msgid "Assigned date is after due date!" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:342 modules/Grades/Assignments.php:564 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:134 msgid "Due date is after end of quarter!" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:343 modules/Grades/Assignments.php:554 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:129 msgid "Due date is before assigned date!" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:9 msgid "No courses assigned to teacher." msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:99 modules/Grades/Assignments.php:187 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:123 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:588 msgid "Some dates were not entered correctly." msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:265 msgid "Assignment as well as the associated Grades" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:439 msgid "You are not in the current Quarter." msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:444 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:283 msgid "New Assignment" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:460 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:370 msgid "New Assignment Type" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:507 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:310 msgid "Enter 0 so you can give students extra credit" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:534 msgid "Apply to all Periods for this Course" msgstr "นำไปใช้ระยะเวลาทั้งหมดของวิชานี้" #: modules/Grades/Assignments.php:539 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:338 msgid "Enable Assignment Submission" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:594 modules/Grades/Assignments.php:595 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:389 msgid "Percent of Final Grade" msgstr "ร้อยละของคะแนนปลายภาค" #: modules/Grades/Assignments.php:599 msgid "Percent Total" msgstr "รวมร้อยละ" #: modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/ReportCardGrades.php:163 msgid "Order" msgstr "สั่งซื้อ" #: modules/Grades/CalcGPA.php:13 msgid "Calculate GPA for" msgstr "คำนวณค่าเกรดเฉลี่ยสำหรับ" #: modules/Grades/CalcGPA.php:31 #, php-format msgid "GPA based on a scale of %d" msgstr "" #: modules/Grades/CalcGPA.php:38 msgid "GPA calculation modifies existing records." msgstr "การคำนวณเกรดเฉลี่ยปรับเปลี่ยนระเบียนที่มีอยู่" #: modules/Grades/CalcGPA.php:40 msgid "Weighted and unweighted GPA is calculated by dividing the weighted and unweighted grade points configured for each letter grade (assigned in the Report Card Codes setup program) by the base grading scale specified in the school setup." msgstr "ไม่ได้ชั่งน้ำหนักและเกรดเฉลี่ยคำนวณโดยการหารถ่วงน้ำหนักไม่ได้ชั่งจุดและระดับการกำหนดค่าสำหรับเกรดแต่ละตัวอักษร (กำหนดในรายงานบัตรรหัสโปรแกรมการตั้งค่า) โดยระดับการให้คะแนนฐานที่ระบุไว้ในการติดตั้งของโรงเรียน" #: modules/Grades/CalcGPA.php:44 msgid "GPA Calculation" msgstr "การคำนวณเกรดเฉลี่ย" #: modules/Grades/CalcGPA.php:44 msgid "Calculate GPA and Class Rank" msgstr "การคำนวณ GPA และระดับตำแหน่ง" #: modules/Grades/CalcGPA.php:57 msgid "Calculating GPA and class rank" msgstr "" #: modules/Grades/CalcGPA.php:83 #, php-format msgid "GPA and class rank for %s has been calculated." msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:11 msgid "The gradebook configuration has been modified." msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:36 modules/Grades/Menu.php:60 modules/School_Setup/Configuration.php:13 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:205 msgid "Configuration" msgstr "การกำหนดค่า" #: modules/Grades/Configuration.php:41 modules/Grades/Menu.php:49 modules/Grades/Menu.php:70 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526 msgid "Assignments" msgstr "ได้รับมอบหมาย" #: modules/Grades/Configuration.php:48 msgid "Score Rounding" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:48 msgid "Up" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:48 msgid "Down" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:48 msgid "Normal" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:52 msgid "Assignment Sorting" msgstr "การเรียงลำดับได้รับมอบหมาย" #: modules/Grades/Configuration.php:52 msgid "Newest First" msgstr "ใหม่มาก่อน" #: modules/Grades/Configuration.php:55 msgid "Weight Grades" msgstr "เกรดน้ำหนัก" #: modules/Grades/Configuration.php:56 msgid "Assigned Date defaults to today" msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้นถึงวันนี้วันที่" #: modules/Grades/Configuration.php:57 msgid "Due Date defaults to today" msgstr "เริ่มต้นวันที่ครบกำหนดวันนี้" #: modules/Grades/Configuration.php:58 msgid "Hide letter grades for all gradebook assignments" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:59 msgid "Minimum assignment points for letter grade" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:60 msgid "Allowed maximum percent in Anomalous grades" msgstr "ร้อยละสูงสุดที่อนุญาตในเกรดที่ผิดปกติ" #: modules/Grades/Configuration.php:61 msgid "Days until ungraded assignment grade appears in Parent/Student gradebook views" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:70 msgid "Calculate Eligibility using Cumulative Semester Grades" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:84 modules/Grades/Menu.php:25 modules/Grades/Menu.php:57 modules/Grades/Menu.php:71 msgid "Final Grades" msgstr "คะแนนปลายภาค" #: modules/Grades/Configuration.php:94 #, php-format msgid "Default %s comment code" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:113 msgid "Score Breakoff Points" msgstr "สิ่งที่ Breakoff คะแนน" #: modules/Grades/Configuration.php:148 msgid "Final Grading Percentages" msgstr "ร้อยละคะแนนรอบชิงชนะเลิศ" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:66 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:119 #, fuzzy msgid "History Marking Period" msgid_plural "History Marking Periods" msgstr[0] "ประวัติความเป็นมาระยะเวลาการทำเครื่องหมาย" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:102 msgid "Grade Post Date" msgstr "วันที่โพสต์เกรด" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:317 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:613 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:623 msgid "Semester" msgstr "วันหยุดพักผ่อน" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:333 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:660 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:670 msgid "Quarter" msgstr "ไตรมาสที่" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:129 msgid "Student Grade" msgstr "เกรดนักศึกษา" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:198 msgid "Add another marking period" msgstr "เพิ่มอีกระยะเวลาการทำเครื่องหมาย" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 msgid "Marking Period Statistics" msgstr "" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212 msgid "Unweighted" msgstr "" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212 msgid "Class Rank GPA" msgstr "" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:234 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:30 msgid "New Marking Period" msgstr "ระยะเวลาการทำเครื่องหมายใหม่" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:268 msgid "Percentage" msgstr "อัตราร้อยละ" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:270 msgid "Grade Points" msgstr "" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:271 msgid "Unweighted Grade Points" msgstr "" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:272 modules/Grades/ReportCardGrades.php:170 modules/Grades/ReportCardGrades.php:213 modules/Grades/ReportCardGrades.php:258 msgid "Grade Scale" msgstr "ให้เกรด" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:296 modules/Grades/Transcripts.php:344 msgid "Credit Attempted" msgstr "พยายามเครดิต" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:297 modules/Grades/Transcripts.php:345 msgid "Credit Earned" msgstr "เครดิตที่ได้รับ" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:298 msgid "Credit Category" msgstr "หมวดหมู่เครดิต" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:299 modules/Scheduling/Courses.php:929 msgid "Affects Class Rank" msgstr "ส่งผลกระทบต่ออันดับระดับ" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:323 msgid "Remove Marking Period" msgstr "ลบระยะเวลาการทำเครื่องหมาย" #: modules/Grades/FinalGrades.php:11 msgid "Final Grade" msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:127 msgid "Abs<br />YTD / MP" msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:289 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:747 msgid "General Comments" msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:292 modules/Grades/FinalGrades.php:293 modules/Grades/FinalGrades.php:343 modules/Grades/InputFinalGrades.php:919 modules/Grades/InputFinalGrades.php:962 modules/Grades/Menu.php:31 modules/Grades/Menu.php:63 msgid "Comment Codes" msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:348 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:695 msgid "Comment Scales" msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:381 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:134 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:793 msgid "Comment Scale" msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:396 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:749 msgid "Course-specific Comments" msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:412 modules/Grades/ReportCards.php:31 modules/Grades/Transcripts.php:382 msgid "You must choose at least one student and one marking period." msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:430 modules/Grades/FinalGrades.php:529 msgid "Create Grade Lists for Selected Students" msgstr "สร้างรายการสำหรับนักเรียนชั้นประถมศึกษาปีที่เลือก" #: modules/Grades/FinalGrades.php:432 msgid "Include on Grade List" msgstr "" #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:157 modules/Grades/Menu.php:24 modules/Grades/Menu.php:54 msgid "Grade Breakdown" msgstr "รายละเอียดเกรด" #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:30 modules/Grades/ReportCardComments.php:165 modules/Grades/ReportCardGrades.php:126 msgid "This course is not graded." msgstr "หลักสูตรนี้จะไม่ได้คะแนน" #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:283 modules/Grades/ReportCardGrades.php:161 msgid "GPA Value" msgstr "" #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:284 modules/Students/StudentBreakdown.php:280 msgid "Number of Students" msgstr "" #: modules/Grades/Grades.php:238 modules/Grades/Grades.php:375 msgid "Submission" msgstr "" #: modules/Grades/Grades.php:249 modules/Grades/Grades.php:417 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1018 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020 modules/Grades/ProgressReports.php:39 modules/Grades/StudentGrades.php:64 modules/Grades/StudentGrades.php:309 msgid "Letter" msgstr "จดหมาย" #: modules/Grades/Grades.php:500 msgid "Include Inactive Assignments" msgstr "" #: modules/Grades/Grades.php:510 msgid "Assignment is Due" msgstr "" #: modules/Grades/Grades.php:646 modules/Grades/Grades.php:735 modules/Grades/Grades.php:806 modules/Grades/ProgressReports.php:228 modules/Grades/ProgressReports.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:355 msgid "E/C" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:69 #, php-format msgid "%s Honor Roll" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158 modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:409 msgid "High Honor Roll" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158 modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:384 modules/Grades/HonorRoll.php:414 modules/Grades/Menu.php:17 msgid "Honor Roll" msgstr "ม้วนเกียรติ" #: modules/Grades/HonorRoll.php:170 modules/Grades/HonorRollSubject.php:101 msgid "Principal" msgstr "หลัก" #: modules/Grades/HonorRoll.php:196 modules/Grades/HonorRoll.php:288 msgid "Create Honor Roll for Selected Students" msgstr "สร้างม้วนเกียรติสำหรับนักศึกษาที่เลือก" #: modules/Grades/HonorRoll.php:203 msgid "Certificates" msgstr "ประกาศนียบัตร" #: modules/Grades/HonorRoll.php:224 modules/Grades/HonorRollSubject.php:145 modules/Grades/Transcripts.php:514 modules/Students/Letters.php:124 modules/misc/Export.php:157 modules/misc/Export.php:468 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:302 msgid "Last, First M" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:241 modules/Grades/HonorRollSubject.php:164 msgid "Frame" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:244 modules/Grades/HonorRollSubject.php:167 msgid "No frame" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:342 modules/Grades/HonorRoll.php:415 msgid "High Honor" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:415 msgid "Honor" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:125 modules/Grades/HonorRollSubject.php:233 msgid "Create Honor Roll by Subject for Selected Students" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:154 modules/Grades/HonorRollSubject.php:190 msgid "ClipArt" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:193 msgid "No ClipArt" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:278 modules/Grades/HonorRollSubject.php:293 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:489 modules/Scheduling/Courses.php:69 modules/Scheduling/Courses.php:499 modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1187 #: modules/Scheduling/Courses.php:1197 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:145 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:223 modules/Scheduling/Requests.php:223 modules/Scheduling/RequestsReport.php:17 modules/Scheduling/RequestsReport.php:23 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:115 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:116 msgid "Subject" msgstr "เรื่อง" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:18 modules/Grades/InputFinalGrades.php:33 msgid "You cannot enter grades for this course period." msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:69 modules/Grades/ReportCardComments.php:180 modules/Grades/StudentGrades.php:225 msgid "All Courses" msgstr "รายวิชาทั้งหมด" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:76 modules/Grades/ReportCardComments.php:182 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:918 modules/Grades/Menu.php:30 modules/Grades/Menu.php:62 msgid "Report Card Comments" msgstr "ความคิดเห็นบัตรรายงาน" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:979 #, php-format msgid "Grade Posting dates: %s - %s" msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982 msgid "These grades are complete." msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982 msgid "These grades are NOT complete." msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982 msgid "You can edit these grades." msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982 msgid "You can not edit these grades." msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:986 msgid "Get Gradebook Grades." msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:995 #, php-format msgid "Get %s Grades" msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:996 #, php-format msgid "Get %s Comments" msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1000 msgid "Clear All" msgstr "ล้างทั้งหมด" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1033 #, php-format msgid "Comment %d" msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1036 msgid "Add Comment" msgstr "" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:75 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:93 modules/Scheduling/MassDrops.php:89 modules/Scheduling/MassRequests.php:28 modules/Scheduling/MassSchedule.php:117 msgid "You must choose a course." msgstr "" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:229 msgid "The Assignments were successfully created." msgstr "" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:233 msgid "The Assignment Types were successfully created." msgstr "" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:280 msgid "Create Assignment for Selected Course Periods" msgstr "" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:367 msgid "Create Assignment Type for Selected Courses" msgstr "" #: modules/Grades/Menu.php:16 modules/Grades/Menu.php:46 modules/Grades/Menu.php:72 msgid "Report Cards" msgstr "บัตรรายงาน" #: modules/Grades/Menu.php:18 msgid "Honor Roll by Subject" msgstr "" #: modules/Grades/Menu.php:19 msgid "Calculate GPA" msgstr "เกรดเฉลี่ยคำนวณ" #: modules/Grades/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:73 msgid "Transcripts" msgstr "ใบรับรองผลการเรียน" #: modules/Grades/Menu.php:22 modules/Grades/Menu.php:56 msgid "Student Grades" msgstr "เกรดนักเรียน" #: modules/Grades/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:58 msgid "GPA / Class Rank List" msgstr "รายชื่อลำดับเกรดเฉลี่ย / Class" #: modules/Grades/Menu.php:27 msgid "GPA / MP List" msgstr "" #: modules/Grades/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:61 msgid "Grading Scales" msgstr "" #: modules/Grades/Menu.php:32 msgid "History Marking Periods" msgstr "ระยะเวลาการทำเครื่องหมายประวัติความเป็นมา" #: modules/Grades/Menu.php:34 msgid "Edit Student Grades" msgstr "" #: modules/Grades/Menu.php:35 msgid "Mass Create Assignments" msgstr "" #: modules/Grades/Menu.php:37 modules/Grades/Menu.php:45 modules/Grades/Menu.php:80 msgid "Input Final Grades" msgstr "คะแนนปลายภาคอินพุท" #: modules/Grades/Menu.php:38 modules/Grades/Menu.php:69 modules/Grades/Menu.php:81 msgid "Gradebook Grades" msgstr "เกรด Gradebook" #: modules/Grades/Menu.php:39 modules/Grades/Menu.php:51 modules/Grades/Menu.php:82 msgid "Anomalous Grades" msgstr "เกรดผิดปกติ" #: modules/Grades/Menu.php:52 msgid "Progress Reports" msgstr "รายงานความคืบหน้า" #: modules/Grades/Menu.php:74 msgid "GPA / Class Rank" msgstr "เกรดเฉลี่ยอันดับ / ระดับ" #: modules/Grades/ProgressReports.php:70 msgid "Progress Report" msgstr "" #: modules/Grades/ProgressReports.php:102 #, php-format msgid "%s of grade" msgstr "" #: modules/Grades/ProgressReports.php:138 modules/Grades/ProgressReports.php:185 msgid "Create Progress Reports for Selected Students" msgstr "สร้างรายงานความคืบหน้าสำหรับนักศึกษาที่เลือก" #: modules/Grades/ProgressReports.php:147 msgid "Exclude Ungraded E/C Assignments" msgstr "ไม่รวม Ungraded E / C กำหนด" #: modules/Grades/ProgressReports.php:155 msgid "Exclude Ungraded Assignments Not Due" msgstr "ยกเว้นการกำหนด Ungraded ไม่ได้เกิดจาก" #: modules/Grades/ProgressReports.php:159 msgid "Group by Assignment Category" msgstr "" #: modules/Grades/ProgressReports.php:224 modules/Grades/ProgressReports.php:237 msgid "Not due" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:79 modules/Grades/ReportCardComments.php:98 modules/Grades/ReportCardComments.php:107 msgid "Report Card Comment" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:88 modules/Grades/ReportCardGrades.php:95 msgid "Report Card Grading Scale" msgstr "รายงานการวัดผลการชั่งบัตร" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:171 msgid "Code" msgid_plural "Codes" msgstr[0] "" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:173 msgid "Comment Code Scale" msgid_plural "Comment Code Scales" msgstr[0] "" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:72 msgid "There are no courses setup yet." msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:84 msgid "Report Card Comment Category" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:210 msgid "Comment Category" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:252 msgid "Code Scale" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:160 msgid "Breakoff" msgstr "Breakoff" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:162 msgid "Unweighted GP Value" msgstr "ค่า GP ไม่ได้ชั่ง" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:214 msgid "Scale Value" msgstr "ค่าเครื่องชั่ง" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:215 msgid "Minimum Passing Grade" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:217 msgid "High Honor Roll GPA Min" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:218 msgid "Honor Roll GPA Min" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:219 msgid "Honor Roll by Subject GPA Min" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCards.php:46 modules/Grades/ReportCards.php:75 msgid "Create Report Cards for Selected Students" msgstr "สร้างบัตรรายงานสำหรับนักศึกษาที่เลือก" #: modules/Grades/StudentAssignments.php:27 msgid "Assignment submitted." msgstr "" #: modules/Grades/StudentAssignments.php:37 msgid "Back to Assignments" msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:45 msgid "Expand All" msgstr "ขยายทั้งหมด" #: modules/Grades/StudentGrades.php:51 modules/Grades/StudentGrades.php:249 msgid "Include Anonymous Statistics" msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:55 msgid "Ungraded" msgstr "Ungraded" #: modules/Grades/StudentGrades.php:68 modules/Grades/StudentGrades.php:315 msgid "Grade Range" msgstr "ช่วงเกรด" #: modules/Grades/StudentGrades.php:218 modules/Grades/StudentGrades.php:390 msgid "There are no grades available for this student." msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:383 msgid "Back to Totals" msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:298 msgid "Points / Possible" msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:372 msgid "No Grade" msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:442 msgid "Details" msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:467 modules/Grades/StudentGrades.php:471 msgid "Average" msgstr "" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:93 msgid "Teacher who enters grades" msgid_plural "Teachers who enter grades" msgstr[0] "" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 #, php-format msgid "Teacher who enters grades for %s" msgstr "" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 #, php-format msgid "Teachers who enter grades for %s" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:216 modules/School_Setup/Schools.php:270 modules/School_Setup/Schools.php:284 msgid "Website" msgstr "เว็บไซต์" #: modules/Grades/Transcripts.php:219 modules/School_Setup/Schools.php:297 modules/misc/Export.php:166 modules/misc/Export.php:477 msgid "School Number" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:229 modules/Grades/Transcripts.php:485 msgid "Studies Certificate" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:291 msgid "C.H." msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:360 modules/Grades/Transcripts.php:367 msgid "Signature" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:394 modules/Grades/Transcripts.php:551 msgid "Create Transcripts for Selected Students" msgstr "สร้างอาชีพสำหรับนักศึกษาที่เลือก" #: modules/Grades/Transcripts.php:398 msgid "Include on Transcript" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:418 msgid "School Years" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:448 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:105 modules/School_Setup/CopySchool.php:6 modules/School_Setup/Menu.php:18 modules/School_Setup/Menu.php:38 modules/School_Setup/Menu.php:49 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Marking Periods" msgstr "ระยะเวลาการทำเครื่องหมาย" #: modules/Grades/Transcripts.php:462 msgid "Other Options" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:468 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:9 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:14 msgid "Student Photo" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:474 modules/Scheduling/Courses.php:966 msgid "Credits" msgstr "เครดิต" #: modules/Grades/Transcripts.php:477 modules/Scheduling/Courses.php:1090 msgid "Credit Hours" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:506 msgid "Certificate Studies Text" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:521 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 msgid "Next Grade" msgstr "เกรดถัดไป" #: modules/Grades/Transcripts.php:526 msgid "Text Block 2" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:31 msgid "Include on Report Card" msgstr "รวมไว้ในบัตรรายงาน" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:53 msgid "Percents" msgstr "ร้อยละ" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:59 msgid "Year-to-date Daily Absences" msgstr "ปี - to - date ขาดทุกวัน" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:64 msgid "Daily Absences this quarter" msgstr "การขาดเรียนทุกวันในไตรมาสนี้" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:70 msgid "Other Attendance Year-to-date" msgstr "เข้าร่วมประชุมอื่น ๆ ปี - to - date" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:81 msgid "Other Attendance this quarter" msgstr "ผู้เข้าร่วมอื่น ๆ ในไตรมาสนี้" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:92 msgid "Period-by-period absences" msgstr "ขาดช่วงเวลาโดยระยะเวลา" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:575 msgid "Report Card" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:671 msgid "his" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672 msgid "her" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672 msgid "his/her" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:828 msgid "Explanation of Comment Codes" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:943 #, php-format msgid "Absences in %s" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:972 msgid "Absences this year" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1050 #, php-format msgid "%s in %s" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1086 #, php-format msgid "%s this year" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:45 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:251 msgid "You are not allowed to access this assignment." msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:52 msgid "Assignment submission is not enabled." msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:332 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:352 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:606 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:456 msgid "File" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:333 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:362 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:605 msgid "Submission date" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:341 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:366 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:607 msgid "Message" msgstr "ข้อความ" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:344 msgid "Submissions for this assignment are closed." msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:368 modules/School_Setup/Calendar.php:670 msgid "Submit Assignment" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:523 modules/misc/Portal.php:521 modules/misc/Portal.php:658 msgid "Submitted" msgstr "" #: modules/Resources/Menu.php:14 modules/Resources/Menu.php:16 modules/Resources/Menu.php:20 modules/Resources/Menu.php:22 msgid "Resources" msgstr "" #: modules/Resources/Resources.php:57 modules/Resources/Resources.php:81 msgid "Resource" msgid_plural "Resources" msgstr[0] "" #: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Resources/Resources.php:131 msgid "Link" msgstr "" #: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:42 msgid "Dropped" msgstr "ปรับตัวลดลง" #: modules/Scheduling/AddDrop.php:61 #, fuzzy msgid "Schedule Record" msgid_plural "Schedule Records" msgstr[0] "บันทึกตาราง" #: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278 msgid "MP" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278 modules/Scheduling/Schedule.php:291 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:45 msgid "Available Seats" msgstr "ที่นั่งใช้ได้" #: modules/Scheduling/Courses.php:636 msgid "New Course Period" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:687 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:324 modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/StudentLabels.php:98 modules/Students/StudentLabels.php:172 modules/Students/StudentLabels.php:183 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:152 modules/misc/Export.php:206 modules/misc/Export.php:584 modules/misc/Export.php:595 msgid "Room" msgstr "ห้องพัก" #: modules/Scheduling/Courses.php:723 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 modules/Scheduling/RequestsReport.php:20 msgid "Seats" msgstr "เบาะ" #: modules/Scheduling/Courses.php:808 msgid "Meeting Days" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:841 msgid "New Period" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:912 msgid "Takes Attendance" msgstr "ใช้เวลาการเข้าร่วมประชุม" #: modules/Scheduling/Courses.php:919 msgid "Affects Honor Roll" msgstr "ส่งผลกระทบต่อม้วนเกียรตินิยม" #: modules/Scheduling/Courses.php:939 msgid "Gender Restriction" msgstr "จำกัด เพศ" #: modules/Scheduling/Courses.php:942 msgid "Male" msgstr "ชั่วร้าย" #: modules/Scheduling/Courses.php:943 msgid "Female" msgstr "เพศหญิง" #: modules/Scheduling/Courses.php:957 msgid "Grading Scale" msgstr "สเกลการวัดผลการศึกษา" #: modules/Scheduling/Courses.php:959 msgid "Not Graded" msgstr "ไม่ Graded" #: modules/Scheduling/Courses.php:1005 msgid "Allow Teacher Grade Scale" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:1033 msgid "Parent Course Period" msgstr "ระยะเวลาหลักสูตรผู้ปกครอง" #: modules/Scheduling/Courses.php:1061 msgid "New Course" msgstr "หลักสูตรใหม่" #: modules/Scheduling/Courses.php:1121 msgid "New Subject" msgstr "เรื่องใหม่" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 msgid "Choose a" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/functions.inc.php:24 msgid "Last Year Course Period" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/functions.inc.php:16 modules/Scheduling/functions.inc.php:28 msgid "Last Year Course" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 msgid "Last Year Subject" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 msgid "Enrollment Date" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:1163 msgid "Offer Enrollment in Child Marking Periods" msgstr "" #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 #, fuzzy msgid "Student with an incomplete schedule" msgid_plural "Students with incomplete schedules" msgstr[0] "นักเรียนที่มีตารางเวลาที่ไม่สมบูรณ์" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:51 msgid "Students' Absences and Grades" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:77 msgid "This course has been dropped for the selected students' schedules." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:80 msgid "You cannot schedule a student into that course during this marking period." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:80 #, php-format msgid "This course meets on %s." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:83 modules/Scheduling/MassSchedule.php:111 modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:28 modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:28 msgid "The date you entered is not valid" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:110 modules/Scheduling/MassDrops.php:167 msgid "Drop Course for Selected Students" msgstr "วางหลักสูตรสำหรับนักศึกษาที่เลือก" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:114 msgid "Course to Drop" msgstr "หลักสูตรที่จะลดลง" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:130 modules/Scheduling/MassRequests.php:65 modules/Scheduling/MassSchedule.php:151 msgid "Choose a Course" msgstr "เลือกหลักสูตร" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:132 msgid "Drop Date" msgstr "วางวันที่" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:22 msgid "This course has been added as a request for the selected students." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:49 modules/Scheduling/MassRequests.php:124 msgid "Add Request to Selected Students" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:53 msgid "Request to Add" msgstr "ขอให้เพิ่ม" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:55 msgid "The number of selected students exceeds the available seats." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:63 modules/Scheduling/Schedule.php:373 msgid "There is a conflict." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:64 #, php-format msgid "Are you sure you want to add %s?" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:96 #, php-format msgid "The %s course has been added to the selected students' schedules." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:103 msgid "You cannot schedule a student into this course during this marking period." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:104 #, php-format msgid "The %s course meets on %s." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:135 modules/Scheduling/MassSchedule.php:203 msgid "Add Courses to Selected Students" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:139 msgid "Courses to Add" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:153 msgid "Start Date" msgstr "เริ่มวันที่" #: modules/Scheduling/Menu.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:104 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:124 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:187 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:209 msgid "Student Schedule" msgstr "ตารางนักศึกษา" #: modules/Scheduling/Menu.php:17 modules/Scheduling/Menu.php:54 modules/Scheduling/PrintRequests.php:45 modules/Scheduling/PrintRequests.php:60 msgid "Student Requests" msgstr "ขอนักศึกษา" #: modules/Scheduling/Menu.php:18 msgid "Group Schedule" msgstr "ตารางกลุ่ม" #: modules/Scheduling/Menu.php:19 msgid "Group Requests" msgstr "ขอกลุ่ม" #: modules/Scheduling/Menu.php:20 msgid "Group Drops" msgstr "Drops กลุ่ม" #: modules/Scheduling/Menu.php:22 modules/Scheduling/Menu.php:42 modules/Scheduling/Menu.php:52 msgid "Print Schedules" msgstr "กำหนดการพิมพ์" #: modules/Scheduling/Menu.php:23 modules/Scheduling/Menu.php:43 msgid "Print Class Lists" msgstr "พิมพ์รายการระดับ" #: modules/Scheduling/Menu.php:24 modules/Scheduling/Menu.php:44 msgid "Print Class Pictures" msgstr "พิมพ์ภาพระดับ" #: modules/Scheduling/Menu.php:25 msgid "Print Requests" msgstr "ขอพิมพ์" #: modules/Scheduling/Menu.php:26 msgid "Master Schedule Report" msgstr "" #: modules/Scheduling/Menu.php:27 msgid "Schedule Report" msgstr "รายงานตาราง" #: modules/Scheduling/Menu.php:28 msgid "Requests Report" msgstr "ขอรายงาน" #: modules/Scheduling/Menu.php:29 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:49 msgid "Unfilled Requests" msgstr "ขอ unfilled" #: modules/Scheduling/Menu.php:30 msgid "Incomplete Schedules" msgstr "ตารางที่ไม่สมบูรณ์" #: modules/Scheduling/Menu.php:31 modules/Students/Menu.php:22 msgid "Add / Drop Report" msgstr "เพิ่ม / วางรายงาน" #: modules/Scheduling/Menu.php:34 msgid "Run Scheduler" msgstr "จัดตารางเวลาทำงาน" #: modules/Scheduling/Menu.php:40 modules/Scheduling/Menu.php:50 msgid "Schedule" msgstr "ตารางเวลา" #: modules/Scheduling/Menu.php:53 msgid "Class Pictures" msgstr "รูปภาพระดับ" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:65 msgid "Class List" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:93 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:153 msgid "You must choose at least one course period." msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:106 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:244 msgid "Create Class Lists for Selected Course Periods" msgstr "สร้างรายการระดับสำหรับรอบระยะเวลาของหลักสูตรที่เลือก" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:127 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:205 msgid "Find a Course" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247 modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148 modules/Users/Search.inc.php:64 msgid "Reset" msgstr "ตั้งค่าใหม่" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:166 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:183 msgid "Create Class Pictures for Selected Course Periods" msgstr "สร้างภาพระดับสำหรับรอบระยะเวลาของหลักสูตรที่เลือก" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:171 msgid "Include Teacher" msgstr "รวมถึงครู" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:172 msgid "Use Last Year's if Missing" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:84 msgid "Not With" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:86 modules/Scheduling/Requests.php:304 modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50 msgid "On" msgstr "เกี่ยวกับ" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:88 modules/Scheduling/Requests.php:313 modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50 msgid "Not on" msgstr "ไม่ได้อยู่ใน" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:90 msgid "Priority" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235 msgid "Term" msgstr "ระยะ" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:85 modules/School_Setup/Menu.php:20 modules/School_Setup/Menu.php:41 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:101 msgid "Periods" msgstr "ช่วงเวลาที่" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:144 #, php-format msgid "Only course periods with a length <= %d minutes (full school day in minutes divided by 2) are shown in the table schedule." msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:245 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:286 msgid "Create Schedules for Selected Students" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:249 msgid "Include only courses active as of" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:253 modules/Scheduling/Schedule.php:179 msgid "Horizontal Format" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:259 modules/Scheduling/Schedule.php:179 msgid "Table" msgstr "" #: modules/Scheduling/Requests.php:204 msgid "All Subjects" msgstr "" #: modules/Scheduling/Requests.php:222 msgid "Add a Request" msgstr "ขอเพิ่ม" #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:19 msgid "Number of Requests" msgstr "จำนวนหน้า" #: modules/Scheduling/Schedule.php:102 msgid "Student's Absences and Grades" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:103 msgid "also delete" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:148 msgid "Include Inactive Courses" msgstr "รวมถึงหลักสูตรการใช้งาน" #: modules/Scheduling/Schedule.php:150 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:16 msgid "Show Available Seats" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:179 msgid "Print Schedule" msgstr "กำหนดการพิมพ์" #: modules/Scheduling/Schedule.php:233 msgid "Add a Course" msgstr "เพิ่มหลักสูตร" #: modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 msgid "Sections" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:303 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:48 #, fuzzy msgid "Unfilled Request" msgid_plural "Unfilled Requests" msgstr[0] "" "#-#-#-#-# 12extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 13extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" msgstr[1] "#-#-#-#-# 12extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #: modules/Scheduling/Schedule.php:334 msgid "This section is already full." msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:341 msgid "This student is already scheduled into this course." msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:371 msgid "There is already a course scheduled in that period." msgstr "มีอยู่แล้วแน่นอนตามกำหนดเวลาในงวดที่" #: modules/Scheduling/Schedule.php:373 msgid "Are you sure you want to add this section?" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:405 modules/Scheduling/Schedule.php:423 msgid "Unlocked" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:409 modules/Scheduling/Schedule.php:423 msgid "Locked" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:441 modules/Scheduling/Schedule.php:491 #, php-format msgid "(%d seats)" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:462 msgid "Full Year" msgstr "ปีเต็ม" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:10 msgid "Show Child Marking Period Details" msgstr "" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:39 msgid "Top" msgstr "" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:64 msgid "List Students" msgstr "รายชื่อนักเรียน" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:67 msgid "List Unscheduled Students" msgstr "รายชื่อนักเรียนที่นอกเหนือจากปกติ" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162 msgid "Requests" msgstr "การร้องขอ" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260 msgid "Filled" msgstr "" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:354 msgid "Unscheduled Student" msgid_plural "Unscheduled Students" msgstr[0] "" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:17 msgid "Delete Current Schedules" msgstr "ลบตารางปัจจุบัน" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:22 msgid "Confirm Scheduler Run" msgstr "เรียกใช้ยืนยันการจัดตารางเวลา" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:23 msgid "Are you sure you want to run the scheduler?" msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการเรียกใช้การจัดตารางเวลาหรือไม่" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:30 msgid "Scheduler Progress" msgstr "ความคืบหน้าการจัดตารางเวลา" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:36 msgid "Processing Requests ..." msgstr "" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:179 #, php-format msgid "%d%% Done" msgstr "" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:210 msgid "Saving Schedules ..." msgstr "" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:264 msgid "Optimizing ..." msgstr "" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:275 msgid "Done." msgstr "" msgid "Location" msgstr "สถานที่ตั้ง" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:64 modules/School_Setup/Menu.php:31 msgid "Access Log" msgstr "เข้าสู่ระบบ" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:68 msgid "Access Log cleared." msgstr "" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:107 modules/School_Setup/AccessLog.php:126 msgid "Clear Log" msgstr "" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:114 modules/Users/Exceptions.php:63 modules/Users/Exceptions.php:276 modules/Users/Profiles.php:124 modules/Users/Profiles.php:419 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:208 msgid "User Profile" msgstr "รายละเอียดผู้ใช้" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:116 msgid "IP Address" msgstr "ที่อยู่ IP" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:117 msgid "Browser" msgstr "" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:119 msgid "Login record" msgid_plural "Login records" msgstr[0] "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:103 msgid "Default Calendar for this School" msgstr "ปฏิทินเริ่มต้นสำหรับโรงเรียนนี้" #: modules/School_Setup/Calendar.php:114 msgid "Copy Calendar" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:196 msgid "Default is Full Day if Copy Calendar is N/A." msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:196 msgid "Otherwise Default is minutes from the Copy Calendar" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:197 msgid "Default is Full Day" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:203 modules/School_Setup/Calendar.php:1221 msgid "Minutes" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:213 #, php-format msgid "Recreate %s calendar" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:214 modules/School_Setup/Calendar.php:1001 msgid "Create new calendar" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:461 msgid "There are no calendars setup yet." msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:584 modules/School_Setup/Calendar.php:810 modules/School_Setup/Calendar.php:814 modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613 #, fuzzy msgid "Event" msgid_plural "Events" msgstr[0] "เหตุการณ์" #: modules/School_Setup/Calendar.php:622 modules/School_Setup/Calendar.php:1274 msgid "New Event" msgstr "เหตุการณ์ใหม่" #: modules/School_Setup/Calendar.php:679 msgid "Event Repeat" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:708 msgid "Notes" msgstr "หมายเหตุ" #: modules/School_Setup/Calendar.php:790 msgid "Back to Calendar" msgstr "กลับไปที่ปฏิทิน" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1004 msgid "Recreate this calendar" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1007 msgid "Delete this calendar" msgstr "ลบปฏิทินนี้" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1016 msgid "List Events" msgstr "รายการกิจกรรม" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1029 msgid "This school has more than one default calendar!" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1030 msgid "This school does not have a default calendar!" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1209 modules/School_Setup/Calendar.php:1218 msgid "All Day" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:17 msgid "Modules" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:21 msgid "Plugins" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:124 msgid "The school configuration has been modified." msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:165 msgid "Program Title" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:167 msgid "Program Name" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:191 msgid "Default Theme" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:197 msgid "Force" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:212 msgid "New users will be added with the No Access profile" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:225 msgid "New students will be added as Inactive students" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:248 plugins/Moodle/config.inc.php:114 #, php-format msgid "Student email field" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:260 msgid "School year over two calendar years" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:268 modules/School_Setup/Schools.php:214 msgid "School logo" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:272 msgid "Currency Symbol" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:280 msgid "Display Mailing Address" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:285 msgid "Check Bus Pickup / Dropoff by default" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:295 msgid "Enable Legacy Contact Information" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:305 msgid "Use Semester Comments instead of Quarter Comments" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:315 msgid "Limit Existing Contacts & Addresses to current school" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:330 msgid "Use letter grades only" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:331 msgid "Use letter and percent grades" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:332 msgid "Use percent grades only" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:346 msgid "Hide grade comment except for attendance period courses" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:356 msgid "Allow Teachers to edit grades after grade posting period" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:366 msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Parents and Students" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:376 msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Administrators and Teachers" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:390 msgid "Minutes in a Full School Day" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:395 msgid "Number of days before the school date teachers can edit attendance" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:397 modules/School_Setup/Configuration.php:407 msgid "Leave the field blank to always allow" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:405 msgid "Number of days after the school date teachers can edit attendance" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:422 msgid "Food Service Balance minimum amount for warning" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:429 msgid "Food Service Balance minimum amount" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:436 msgid "Food Service Balance target amount" msgstr "" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:4 modules/School_Setup/Menu.php:29 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "School Configuration" msgstr "" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:5 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "School Periods" msgstr "ช่วงเวลาที่โรงเรียน" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:7 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Report Card Grade Codes" msgstr "รายงานรหัสบัตรเกรด" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:8 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Report Card Comment Codes" msgstr "รายงานรหัสบัตรแสดงความคิดเห็น" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:7 msgid "Eligibility Activities" msgstr "" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:34 msgid "New School" msgstr "" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:34 msgid "New School's Title" msgstr "" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:39 msgid "Confirm Copy School" msgstr "ยืนยันโรงเรียนคัดลอก" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:41 #, php-format msgid "Are you sure you want to copy the data for %s to a new school?" msgstr "" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:76 #, php-format msgid "The data have been copied to a new school called \"%s\"." msgstr "" #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:60 modules/School_Setup/Menu.php:23 modules/Students_Import/StudentsImport.php:143 msgid "Database Backup" msgstr "" #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:63 msgid "Download backup files periodically in case of system failure." msgstr "" #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:65 msgid "Download Backup File" msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:22 msgid "New Year" msgstr "ปีใหม่" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:26 msgid "New Semester" msgstr "ภาคการศึกษาใหม่" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:34 msgid "New Progress Period" msgstr "ระยะเวลาความคืบหน้าใหม่" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:87 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:184 msgid "Not all of the dates were entered correctly." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:126 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:196 msgid "Start date must be anterior to end date." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:252 #, php-format msgid "The beginning and end dates you specified for this marking period overlap with those of \"%s\"." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:255 msgid "Only one marking period can be open at any time." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:263 #, php-format msgid "The grade posting dates you specified for this marking period overlap with those of \"%s\"." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:266 msgid "Only one grade posting period can be open at any time." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:343 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:704 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:714 #, fuzzy msgid "Progress Period" msgid_plural "Progress Periods" msgstr[0] "ระยะเวลาความคืบหน้า" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:469 msgid "Graded" msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:515 msgid "Grade Posting Begins" msgstr "เริ่มต้นการโพสต์เกรด" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:524 msgid "Grade Posting Ends" msgstr "สิ้นสุดการโพสต์เกรด" #: modules/School_Setup/Menu.php:14 msgid "School Setup" msgstr "การติดตั้งโรงเรียน" #: modules/School_Setup/Menu.php:16 msgid "Portal Notes" msgstr "หมายเหตุพอร์ทัล" #: modules/School_Setup/Menu.php:17 msgid "Portal Polls" msgstr "" #: modules/School_Setup/Menu.php:19 modules/School_Setup/Menu.php:39 modules/School_Setup/Menu.php:50 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Calendars" msgstr "ปฏิทิน" #: modules/School_Setup/Menu.php:22 modules/School_Setup/Rollover.php:46 msgid "Rollover" msgstr "แบบโรลโอเวอร์" #: modules/School_Setup/Menu.php:25 modules/School_Setup/Menu.php:37 modules/School_Setup/Menu.php:47 msgid "School Information" msgstr "ข้อมูลโรงเรียน" #: modules/School_Setup/Menu.php:26 modules/School_Setup/Schools.php:194 msgid "Add a School" msgstr "เพิ่มโรงเรียน" #: modules/School_Setup/Menu.php:27 msgid "Copy School" msgstr "โรงเรียนการคัดลอก" #: modules/School_Setup/Menu.php:28 msgid "School Fields" msgstr "" #: modules/School_Setup/Menu.php:30 msgid "Security" msgstr "" #: modules/School_Setup/Periods.php:131 msgid "Length (minutes)" msgstr "" #: modules/School_Setup/Periods.php:132 msgid "Block" msgstr "" #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:582 msgid "File Attached" msgstr "" #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 msgid "Publishing Options" msgstr "ตัวเลือกการเผยแพร่" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:186 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 modules/School_Setup/PortalPolls.php:223 modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:461 modules/misc/Portal.php:601 msgid "Poll" msgid_plural "Polls" msgstr[0] "" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:295 msgid "* one per line" msgstr "* หนึ่งคำต่อบรรทัด" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 modules/School_Setup/PortalPolls.php:354 msgid "Question" msgstr "" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 modules/School_Setup/PortalPolls.php:354 msgid "Options" msgstr "" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 msgid "New Question" msgstr "" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:371 modules/School_Setup/PortalPolls.php:373 modules/School_Setup/PortalPolls.php:376 msgid "Results Display" msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Users/Exceptions.php:67 modules/Users/Exceptions.php:288 modules/Users/Profiles.php:128 modules/Users/Profiles.php:431 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:326 msgid "Schools" msgstr "โรงเรียน" #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Student Enrollment Codes" msgstr "รหัสนักศึกษา" #: modules/School_Setup/Rollover.php:10 msgid "Food Service Staff Accounts" msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:33 msgid "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, attendance codes, and report card codes at the same time or before rolling courses." msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:34 msgid "You <i>must</i> roll enrollment codes at the same time or before rolling students." msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:35 modules/School_Setup/Rollover.php:65 msgid "You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card comments." msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:36 msgid "Greyed items have already have data in the next school year (They might have been rolled)." msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:37 msgid "Rolling greyed items will delete already existing data in the next school year." msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:46 #, php-format msgid "Are you sure you want to roll the data for %s to the next school year?" msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:68 msgid "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and report card codes at the same time or before rolling courses." msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:76 msgid "The data have been rolled." msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:82 #, php-format msgid "Do not forget to update the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file when ready." msgstr "" #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:99 msgid "School Field" msgstr "" #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:130 msgid "New School Field" msgstr "" #: modules/School_Setup/Schools.php:100 msgid "This school has been modified." msgstr "" #: modules/School_Setup/Schools.php:220 msgid "School Name" msgstr "ชื่อโรงเรียน" #: modules/School_Setup/Schools.php:260 msgid "Principal of School" msgstr "" #: modules/School_Setup/Schools.php:304 msgid "Base Grading Scale" msgstr "สเกลการวัดผลฐาน" #: modules/School_Setup/Schools.php:313 modules/School_Setup/Schools.php:325 msgid "Number of Days for the Rotation" msgstr "" #: modules/School_Setup/Schools.php:315 msgid "Leave the field blank if the school does not use a Rotation of Numbered Days" msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:44 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:192 msgid "Module" msgid_plural "Modules" msgstr[0] "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:66 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:59 msgid "Files not eraseable." msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:233 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:225 msgid "Deactivate" msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:96 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:125 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:135 msgid "Incomplete or inexistant module." msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176 msgid "Activated" msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:197 msgid "Get Extra Modules" msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:242 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:233 msgid "Activate" msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:261 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:252 #, php-format msgid "%s file missing or wrong permissions." msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:37 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:180 msgid "Plugin" msgid_plural "Plugins" msgstr[0] "" #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:85 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:114 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:124 msgid "Incomplete or inexistant plugin." msgstr "" #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:73 modules/Student_Billing/Menu.php:17 modules/Student_Billing/Menu.php:35 msgid "Payments" msgstr "" #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:25 msgid "That fee has been added to the selected students." msgstr "" #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:31 modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:31 msgid "Please enter a valid Amount." msgstr "" #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:53 modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:91 msgid "Add Fee to Selected Students" msgstr "" #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:25 msgid "That payment has been added to the selected students." msgstr "" #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:53 modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:97 msgid "Add Payment to Selected Students" msgstr "" #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:61 msgid "Payment Amount" msgstr "" #: modules/Student_Billing/Menu.php:18 msgid "Mass Assign Fees" msgstr "" #: modules/Student_Billing/Menu.php:19 msgid "Mass Assign Payments" msgstr "" #: modules/Student_Billing/Menu.php:21 msgid "Student Balances" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93 modules/Student_Billing/functions.inc.php:10 msgid "Waive" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105 modules/Student_Billing/StudentFees.php:110 msgid "Waiver" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:172 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:201 msgid "Total from Fees" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203 msgid "Total from Payments" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:114 modules/Student_Billing/functions.inc.php:23 msgid "Refund" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:163 msgid "Lunch Payment" msgstr "" #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:12 msgid "Waived" msgstr "" #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:25 msgid "Refunded" msgstr "" #: modules/Students/AddDrop.php:57 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:156 #, fuzzy msgid "Enrollment Record" msgid_plural "Enrollment Records" msgstr[0] "บันทึกการลงทะเบียน" #: modules/Students/AddUsers.php:24 modules/Users/AddStudents.php:25 msgid "The selected user's profile now includes access to the selected students." msgstr "รายละเอียดผู้ใช้ที่เลือกในขณะนี้รวมถึงการเข้าถึงของนักเรียนที่เลือก" #: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38 msgid "student from that user" msgstr "นักเรียนจากผู้ใช้นั้น" #: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38 msgid "remove access to" msgstr "เอาการเข้าถึง" #: modules/Students/AddUsers.php:59 modules/Users/AddStudents.php:77 msgid "Associated" msgstr "" #: modules/Students/AddUsers.php:69 modules/Students/AddUsers.php:99 msgid "Add Selected Parents" msgstr "เพิ่มผู้ปกครองที่เลือก" #: modules/Students/AddUsers.php:78 msgid "Parents" msgstr "พ่อแม่" #: modules/Students/AddUsers.php:78 msgid "Associated Parent" msgid_plural "Associated Parents" msgstr[0] "" #: modules/Students/AddressFields.php:128 msgid "Address Field" msgstr "เขตข้อมูลที่อยู่" #: modules/Students/AddressFields.php:139 msgid "Address Field Category" msgstr "หมวดหมู่เขตข้อมูลที่อยู่" #: modules/Students/AddressFields.php:140 modules/Students/PeopleFields.php:140 modules/Students/StudentFields.php:170 modules/Users/UserFields.php:170 msgid "and all fields in the category" msgstr "" #: modules/Students/AddressFields.php:184 msgid "New Address Field" msgstr "เขตข้อมูลที่อยู่ใหม่" #: modules/Students/AddressFields.php:192 msgid "New Address Field Category" msgstr "หมวดหมู่ที่อยู่เขตใหม่" #: modules/Students/AddressFields.php:205 modules/Students/MailingLabels.php:159 modules/Students/includes/Address.inc.php:794 modules/Users/Preferences.php:625 modules/misc/Export.php:625 msgid "Residence" msgstr "เรสซิเดน" #: modules/Students/AddressFields.php:214 modules/Students/MailingLabels.php:158 modules/Users/Preferences.php:635 modules/misc/Export.php:633 msgid "Mailing" msgstr "จดหมายข่าว" #: modules/Students/AddressFields.php:223 msgid "Bus" msgstr "" #: modules/Students/AddressFields.php:230 msgid "Note: All unchecked means applies to all addresses" msgstr "หมายเหตุ : หมายถึงการตรวจสอบนำไปใช้กับที่อยู่ทั้งหมด" #: modules/Students/AdvancedReport.php:27 modules/Students/AdvancedReport.php:30 modules/Students/AdvancedReport.php:33 msgid "Birth Month" msgstr "" #: modules/Students/AdvancedReport.php:48 modules/Students/AdvancedReport.php:51 modules/Students/AdvancedReport.php:54 msgid "Birth Day" msgstr "" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:93 modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:43 msgid "The student is already enrolled on that date, and cannot be enrolled a second time on the date you specified. Please fix, and try enrolling the student again." msgstr "" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:112 msgid "No data was entered." msgstr "" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:115 msgid "The specified information was applied to the selected students." msgstr "" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:118 msgid "You must choose at least one field and one student" msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อยหนึ่งเขตข้อมูลและนักเรียนคนหนึ่ง" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:164 msgid "All Categories" msgstr "" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:320 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:139 modules/Students_Import/StudentsImport.php:393 modules/misc/Export.php:167 modules/misc/Export.php:478 msgid "Rolling / Retention Options" msgstr "กลิ้งตัวเลือกการเก็บรักษา /" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:352 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:41 modules/Students_Import/StudentsImport.php:418 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:378 msgid "Attendance Start Date this School Year" msgstr "เริ่มเข้าโรงเรียนวันปีนี้" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:61 modules/Students/EnrollmentCodes.php:103 modules/misc/Export.php:172 modules/misc/Export.php:483 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:379 #, fuzzy msgid "Enrollment Code" msgid_plural "Enrollment Codes" msgstr[0] "รหัสการลงทะเบียน" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:81 msgid "There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)." msgstr "" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 msgid "Rollover Default" msgstr "" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157 msgid "Drop" msgstr "" #: modules/Students/Letters.php:104 modules/Students/Letters.php:160 msgid "Print Letters for Selected Students" msgstr "" #: modules/Students/Letters.php:119 msgid "Letter Text" msgstr "ข้อความตัวอักษร" #: modules/Students/Letters.php:137 modules/Students/StudentLabels.php:176 msgid "Attendance Teacher" msgstr "ครูผู้เข้าร่วม" #: modules/Students/Letters.php:138 modules/Students/StudentLabels.php:177 msgid "Attendance Room" msgstr "ห้องพักผู้เข้าร่วม" #: modules/Students/Letters.php:142 msgid "Your Name" msgstr "" #: modules/Students/Letters.php:143 msgid "Your Room" msgstr "" #: modules/Students/MailingLabels.php:5 modules/Students/MailingLabels.php:169 msgid "To the parents of" msgstr "" #: modules/Students/MailingLabels.php:147 modules/Students/MailingLabels.php:207 modules/Students/StudentLabels.php:156 modules/Students/StudentLabels.php:221 msgid "Create Labels for Selected Students" msgstr "สร้างป้ายชื่อสำหรับนักศึกษาที่เลือก" #: modules/Students/MailingLabels.php:152 msgid "Address Labels" msgstr "" #: modules/Students/MailingLabels.php:154 msgid "To Contacts" msgstr "" #: modules/Students/MailingLabels.php:166 msgid "To Student" msgstr "ให้กับนักเรียน" #: modules/Students/MailingLabels.php:167 modules/Students/StudentLabels.php:163 msgid "Last, Given Middle" msgstr "" #: modules/Students/MailingLabels.php:168 modules/Students/StudentLabels.php:164 msgid "Given Last" msgstr "" #: modules/Students/MailingLabels.php:176 modules/Students/StudentLabels.php:190 msgid "Starting row" msgstr "แถวเริ่มต้น" #: modules/Students/MailingLabels.php:180 modules/Students/StudentLabels.php:194 msgid "Starting column" msgstr "คอลัมน์เริ่มต้น" #: modules/Students/Menu.php:17 modules/Students/Student.php:369 msgid "Add a Student" msgstr "เพิ่มนักเรียน" #: modules/Students/Menu.php:18 msgid "Group Assign Student Info" msgstr "ข้อมูลนักเรียนกลุ่มกำหนด" #: modules/Students/Menu.php:19 msgid "Associate Parents with Students" msgstr "ผู้ปกครองนักเรียนเชื่อมโยงกับ" #: modules/Students/Menu.php:21 modules/Students/Menu.php:42 msgid "Advanced Report" msgstr "รายงานขั้นสูง" #: modules/Students/Menu.php:24 msgid "Student Breakdown" msgstr "" #: modules/Students/Menu.php:25 modules/Students/Menu.php:44 msgid "Print Letters" msgstr "พิมพ์ตัวอักษร" #: modules/Students/Menu.php:26 msgid "Print Mailing Labels" msgstr "พิมพ์ป้ายผนึกจดหมาย" #: modules/Students/Menu.php:27 modules/Students/Menu.php:43 msgid "Print Student Labels" msgstr "พิมพ์ฉลากนักเรียน" #: modules/Students/Menu.php:28 msgid "Print Student Info" msgstr "ข้อมูลนักศึกษาพิมพ์" #: modules/Students/Menu.php:32 msgid "Contact Fields" msgstr "เขตข้อมูลที่ติดต่อ" #: modules/Students/Menu.php:33 msgid "Enrollment Codes" msgstr "รหัสการลงทะเบียน" #: modules/Students/Menu.php:40 msgid "Associated Parents" msgstr "ผู้ปกครองที่เกี่ยวข้อง" #: modules/Students/PeopleFields.php:128 msgid "Contact Field" msgstr "ติดต่อสนาม" #: modules/Students/PeopleFields.php:139 msgid "Contact Field Category" msgstr "ติดต่อประเภทฟิลด์" #: modules/Students/PeopleFields.php:184 msgid "New Contact Field" msgstr "เขตข้อมูลที่ติดต่อใหม่" #: modules/Students/PeopleFields.php:192 msgid "New Contact Field Category" msgstr "หมวดหมู่ใหม่เขตติดต่อ" #: modules/Students/PeopleFields.php:205 modules/Students/includes/Address.inc.php:925 modules/Students/includes/Address.inc.php:1083 msgid "Custody" msgstr "การดูแล" #: modules/Students/PeopleFields.php:214 modules/Students/includes/Address.inc.php:938 modules/Students/includes/Address.inc.php:1087 msgid "Emergency" msgstr "" #: modules/Students/PeopleFields.php:221 msgid "Note: All unchecked means applies to all contacts" msgstr "" #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:184 modules/Students/PrintStudentInfo.php:225 msgid "Print Info for Selected Students" msgstr "พิมพ์ข้อมูลสำหรับนักศึกษาที่เลือก" #: modules/Students/Search.inc.php:28 msgid "Find a Student" msgstr "ค้นหานักศึกษา" #: modules/Students/Search.inc.php:69 modules/Students/Search.inc.php:173 modules/Users/Search.inc.php:57 modules/Users/Search.inc.php:152 msgid "Search All Schools" msgstr "ค้นหาทุกโรงเรียน" #: modules/Students/Search.inc.php:102 modules/Users/Preferences.php:169 modules/Users/Search.inc.php:94 msgid "Widgets" msgstr "" #: modules/Students/Search.inc.php:117 modules/Users/Search.inc.php:119 msgid "Basic Search" msgstr "" #: modules/Students/Search.inc.php:120 modules/Users/Search.inc.php:122 msgid "Advanced Search" msgstr "การค้นหาขั้นสูง" #: modules/Students/Search.inc.php:224 modules/Users/Preferences.php:661 modules/Users/Preferences.php:669 modules/Users/Preferences.php:816 modules/Users/Search.inc.php:216 msgid "Expanded View" msgstr "ดูการขยายตัว" #: modules/Students/Search.inc.php:266 modules/misc/Export.php:454 #, fuzzy msgid "Family" msgid_plural "Families" msgstr[0] "ครอบครัว" #: modules/Students/Student.php:128 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:431 modules/Users/User.php:193 msgid "A user with that username already exists. Choose a different username and try again." msgstr "" #: modules/Students/Student.php:222 #, php-format msgid "That %s ID is already taken. Please select a different one." msgstr "" #: modules/Students/StudentFields.php:45 modules/Users/UserFields.php:45 #, php-format msgid "The include file was not found: \"%s\"" msgstr "" #: modules/Students/StudentFields.php:158 msgid "Student Field" msgstr "เขตข้อมูลนักเรียน" #: modules/Students/StudentFields.php:169 msgid "Student Field Category" msgstr "หมวดหมู่ฟิลด์นักศึกษา" #: modules/Students/StudentFields.php:221 msgid "New Student Field" msgstr "เขตข้อมูลนักศึกษาใหม่" #: modules/Students/StudentFields.php:229 msgid "New Student Field Category" msgstr "นักศึกษาหมวดหมู่เขตใหม่" #: modules/Students/StudentFields.php:240 modules/Users/UserFields.php:242 msgid "Display Columns" msgstr "" #: modules/Students/StudentFields.php:251 modules/Users/UserFields.php:300 msgid "Include (should be left blank for most categories)" msgstr "รวม (ควรจะเหลือที่ว่างสำหรับประเภทมากที่สุด)" #: modules/Students/StudentLabels.php:160 msgid "Include On Labels" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:341 msgid "No Contact" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:411 msgid "Other students associated with this address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:482 msgid "This student doesn't have an address." msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:496 msgid "Add a <b>New</b> Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:507 msgid "Add an <b>Existing</b> Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:521 msgid "Add a <b>New</b> Contact<br />without an Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:534 msgid "Add an <b>Existing</b> Contact<br />without an Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:550 msgid "Contacts without an Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:550 msgid "Contacts at this Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:609 msgid "Other students associated with this person" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:638 msgid "There are no contacts without an address." msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:638 msgid "There are no contacts at this address." msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:650 msgid "Add a <b>New</b> Contact" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:661 msgid "Add an <b>Existing</b> Contact" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:770 msgid "Map It" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:796 modules/Users/Preferences.php:643 modules/misc/Export.php:643 msgid "Bus Pickup" msgstr "รถกระบะรถบัส" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:798 modules/Users/Preferences.php:650 modules/misc/Export.php:649 msgid "Bus Dropoff" msgstr "Dropoff รถบัส" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:808 msgid "If different than above" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:859 msgid "Select Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:913 modules/Students/includes/Address.inc.php:1077 modules/misc/Export.php:694 msgid "Relation" msgstr "ความสัมพันธ์" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1154 msgid "Select Person" msgstr "" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:56 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:69 modules/misc/Export.php:162 modules/misc/Export.php:473 msgid "Suffix" msgstr "คำต่อท้าย" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:58 modules/Users/User.php:515 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "Jr" msgstr "" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:59 modules/Users/User.php:515 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "Sr" msgstr "" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:60 modules/Users/User.php:515 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "II" msgstr "II" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:61 modules/Users/User.php:515 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "III" msgstr "III" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:62 modules/Users/User.php:515 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "IV" msgstr "IV" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:63 modules/Users/User.php:515 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "V" msgstr "ใน" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:133 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:144 plugins/Paypal_Registration/functions.php:47 msgid "The password must have at least 8 characters, at least 1 digit, at least 1 lower case letter, at least 1 upper case letter, at least 1 non-alphanumeric character" msgstr "" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:63 modules/Students/includes/Medical.inc.php:66 msgid "Immunization or Physical" msgid_plural "Immunizations or Physicals" msgstr[0] "" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:70 modules/Students/includes/Medical.inc.php:72 modules/Students/includes/Medical.inc.php:75 #, fuzzy msgid "Medical Alert" msgid_plural "Medical Alerts" msgstr[0] "แจ้งเตือนการแพทย์" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Time In" msgstr "เวลาในการ" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Time Out" msgstr "Time Out" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Reason" msgstr "เหตุผล" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:84 modules/Students/includes/Medical.inc.php:86 #, fuzzy msgid "Nurse Visit" msgid_plural "Nurse Visits" msgstr[0] "ไปพบพยาบาล" #: modules/Students/includes/Other_Info.inc.php:91 msgid "Age" msgstr "" msgid "Students Import" msgstr "" msgid "Cannot open file." msgstr "" #, php-format msgid "%s students were imported." msgstr "" msgid "Select CSV or Excel file" msgstr "" #, php-format msgid "%s rows" msgstr "" msgid "Import Students" msgstr "" msgid "Are you absolutely ready to import students? Make sure you have backed up your database!" msgstr "" msgid "Stop" msgstr "" msgid "Import first row" msgstr "" msgid "Reset form" msgstr "" msgid "IDs are automatically generated if you select \"N/A\"." msgstr "" msgid "If the date is left empty, students will not be enrolled (inactive)." msgstr "" msgid "No names were found." msgstr "" #: modules/Users/AddStudents.php:89 modules/Users/AddStudents.php:115 msgid "Add Selected Students" msgstr "เพิ่มนักเรียนที่เลือก" #: modules/Users/Exceptions.php:131 msgid "Select the programs with which this user can use and save information." msgstr "" #: modules/Users/Exceptions.php:161 modules/Users/Profiles.php:303 msgid "Can Use" msgstr "สามารถใช้" #: modules/Users/Exceptions.php:176 modules/Users/Profiles.php:318 msgid "Can Edit" msgstr "สามารถแก้ไขได้" #: modules/Users/Exceptions.php:325 #, php-format msgid "%s %s is assigned to the profile %s." msgstr "" #: modules/Users/Exceptions.php:327 #, php-format msgid "To assign permissions to this user, either change the permissions for this profile using the %s setup or change this user to a user with custom permissions by using %s." msgstr "" #: modules/Users/Exceptions.php:327 modules/Users/Profiles.php:233 modules/Users/UserFields.php:286 msgid "Profiles" msgstr "ดูโปรไฟล์" #: modules/Users/Exceptions.php:327 msgid "General Info" msgstr "ข้อมูลทั่วไป" #: modules/Users/Menu.php:17 modules/Users/User.php:421 msgid "Add a User" msgstr "เพิ่มผู้ใช้" #: modules/Users/Menu.php:18 msgid "Associate Students with Parents" msgstr "นักเรียนเชื่อมโยงกับผู้ปกครอง" #: modules/Users/Menu.php:19 modules/Users/Menu.php:31 modules/Users/Menu.php:38 msgid "My Preferences" msgstr "" #: modules/Users/Menu.php:21 msgid "User Profiles" msgstr "โปรไฟล์ผู้ใช้" #: modules/Users/Menu.php:22 modules/Users/Profiles.php:65 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:251 msgid "User Permissions" msgstr "สิทธิ์ของผู้ใช้" #: modules/Users/Menu.php:23 modules/Users/Preferences.php:177 modules/Users/Search.inc.php:112 msgid "User Fields" msgstr "ข้อมูลผู้ใช้" #: modules/Users/Preferences.php:31 msgid "Your current password was incorrect." msgstr "รหัสผ่านปัจจุบันของคุณไม่ถูกต้อง" #: modules/Users/Preferences.php:41 msgid "Your new password was saved." msgstr "รหัสผ่านใหม่ของคุณถูกบันทึกไว้" #: modules/Users/Preferences.php:102 msgid "Your preferences were saved." msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:149 modules/Users/Preferences.php:193 msgid "Display Options" msgstr "ตัวเลือกการแสดง" #: modules/Users/Preferences.php:153 modules/Users/Preferences.php:197 msgid "Print Options" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:157 msgid "Student Listing" msgstr "รายชื่อนักศึกษา" #: modules/Users/Preferences.php:182 msgid "User Widgets" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:249 msgid "Student Sorting" msgstr "การเรียงลำดับของนักเรียน" #: modules/Users/Preferences.php:262 msgid "File Export Type" msgstr "ประเภทส่งออกแฟ้ม" #: modules/Users/Preferences.php:264 msgid "Tab-Delimited (Excel)" msgstr "คั่นด้วยแท็บ (Excel)" #: modules/Users/Preferences.php:279 msgid "Date Export Format" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:281 msgid "Display Options Format" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:298 msgid "Display student search screen" msgstr "หน้าจอแสดงผลการค้นหานักเรียน" #: modules/Users/Preferences.php:310 msgid "Group by family by default" msgstr "กลุ่มครอบครัวโดยค่าเริ่มต้น" #: modules/Users/Preferences.php:325 msgid "Search all schools by default" msgstr "ค้นหาโรงเรียนทั้งหมดโดยค่าเริ่มต้น" #: modules/Users/Preferences.php:368 msgid "Theme" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:382 msgid "Highlight Color" msgstr "ไฮไลต์สี" #: modules/Users/Preferences.php:437 msgid "Date Format" msgstr "รูปแบบวันที่" #: modules/Users/Preferences.php:443 msgid "Disable login alerts" msgstr "ปิดการใช้งานการแจ้งเตือนเข้าสู่ระบบ" #: modules/Users/Preferences.php:454 msgid "Automatically scroll to top of the page" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:471 msgid "Page Size" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:472 msgid "US Letter" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:483 msgid "PDF List Header Color" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:501 msgid "Current Password" msgstr "รหัสผ่านปัจจุบัน" #: modules/Users/Preferences.php:595 msgid "Home Phone Number" msgstr "หมายเลขโทรศัพท์บ้าน" #: modules/Users/Preferences.php:611 msgid "All Contacts" msgstr "ที่ติดต่อทั้งหมด" #: modules/Users/Preferences.php:616 modules/Users/Preferences.php:623 modules/Users/Preferences.php:633 modules/Users/Preferences.php:641 modules/Users/Preferences.php:648 msgid "Addresses" msgstr "ที่อยู่" #: modules/Users/Preferences.php:690 msgid "Next School Year" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:850 msgid "Widget" msgstr "" #: modules/Users/Profiles.php:63 msgid "Confirm Delete" msgstr "ยืนยันการลบ" #: modules/Users/Profiles.php:64 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the user profile <i>%s</i>?" msgstr "" #: modules/Users/Profiles.php:65 #, php-format msgid "Users of that profile will retain their permissions as a custom set which can be modified on a per-user basis through %s." msgstr "" #: modules/Users/Profiles.php:225 msgid "Select the programs that users of this profile can use and which programs those users can use to save information." msgstr "เลือกโปรแกรมที่ผู้ใช้รายนี้สามารถใช้และโปรแกรมที่ผู้ใช้เหล่านั้นสามารถใช้เพื่อบันทึกข้อมูล" #: modules/Users/Profiles.php:265 msgid "Add a User Profile" msgstr "เพิ่มโปรไฟล์ผู้ใช้" #: modules/Users/Search.inc.php:22 msgid "Find a User" msgstr "ค้นหาผู้ใช้" #: modules/Users/Search.inc.php:62 msgid "Include Parents of Inactive Students" msgstr "" #: modules/Users/Search.inc.php:156 msgid "Choose A User" msgstr "" #: modules/Users/Search.inc.php:297 msgid "No Users were found." msgstr "" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 msgid "Mr" msgstr "" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 msgid "Mrs" msgstr "" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 msgid "Ms" msgstr "" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 msgid "Miss" msgstr "พลาด" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 msgid "Dr" msgstr "Dr" #: modules/Users/UserFields.php:158 msgid "User Field" msgstr "เขตข้อมูลผู้ใช้" #: modules/Users/UserFields.php:169 msgid "User Field Category" msgstr "หมวดหมู่ข้อมูลผู้ใช้" #: modules/Users/UserFields.php:221 msgid "New User Field" msgstr "ฟิลด์ผู้ใช้ใหม่" #: modules/Users/UserFields.php:229 msgid "New User Field Category" msgstr "" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:9 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:14 msgid "User Photo" msgstr "" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:114 #, php-format msgid "Last Year %s ID" msgstr "" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:334 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:351 msgid "All Schools" msgstr "" #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:18 msgid "List Courses For All Schools" msgstr "" #: modules/misc/ChooseRequest.php:14 msgid "Not Requested" msgstr "ไม่ได้ขอ" #: modules/misc/Export.php:150 modules/misc/Export.php:152 msgid "You must choose at least one field" msgstr "" #: modules/misc/Export.php:159 modules/misc/Export.php:470 msgid "First Name Initial" msgstr "" #: modules/misc/Export.php:170 modules/misc/Export.php:481 msgid "Enrollment Start Date" msgstr "" #: modules/misc/Export.php:171 modules/misc/Export.php:482 msgid "Enrollment End Date" msgstr "" #: modules/misc/Export.php:173 modules/misc/Export.php:484 msgid "Drop Code" msgstr "" #: modules/misc/Export.php:177 modules/misc/Export.php:501 modules/misc/Export.php:511 msgid "Zip Code" msgstr "รหัสไปรษณีย์" #: modules/misc/Export.php:584 msgid "Attendance Period Teacher" msgstr "" #: modules/misc/Export.php:603 msgid "Fields" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:19 #, php-format msgid "Good Morning, %s." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:21 #, php-format msgid "Good Afternoon, %s." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:23 #, php-format msgid "Good Evening, %s." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:27 #, php-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:32 #, php-format msgid "Your last login was <b>%s</b>." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:41 #, php-format msgid "There have been <b>%d</b> failed login attempts since your last successful login." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:52 msgid "You are an <b>Administrator</b> on the system." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:58 msgid "You are a <b>Teacher</b> on the system." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:64 msgid "You are a <b>Parent</b> on the system." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:70 msgid "You are a <b>Student</b> on the system." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461 modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601 msgid "Date Posted" msgstr "วันที่ประกาศ" #: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613 msgid "Day With Upcoming Events" msgid_plural "Days With Upcoming Events" msgstr[0] "" #: modules/misc/Portal.php:214 msgid "Teachers have missing attendance data" msgstr "ครูได้หายไปข้อมูลการเข้าร่วมประชุม" #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403 msgid "Course Period with missing attendance data" msgid_plural "Course Periods with missing attendance data" msgstr[0] "" #: modules/misc/Portal.php:230 modules/misc/Portal.php:416 modules/misc/Portal.php:558 #, php-format msgid "You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:red\">%s</span>" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:241 #, php-format msgid "Some students have food service balances below %1.2f" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:248 msgid "Happy administrating..." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:339 modules/misc/Portal.php:523 modules/misc/Portal.php:660 msgid "Upcoming Assignment" msgid_plural "Upcoming Assignments" msgstr[0] "" #: modules/misc/Portal.php:401 msgid "You have missing attendance data" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:419 msgid "Happy teaching..." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:548 #, php-format msgid "You have students with food service balance below %1.2f - please deposit at least the Minimum Deposit into you children's accounts." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:550 msgid "Minimum Deposit" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:561 msgid "Happy parenting..." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:671 msgid "Happy learning..." msgstr "" #: modules/misc/ViewContact.php:47 msgid "This person has no information in the system." msgstr "คนนี้มีข้อมูลในระบบไม่มี" #: plugins/Moodle/config.inc.php:34 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:124 msgid "The plugin configuration has been modified." msgstr "" #: plugins/Moodle/config.inc.php:64 msgid "Moodle" msgstr "" #: plugins/Moodle/config.inc.php:70 msgid "Moodle URL" msgstr "" #: plugins/Moodle/config.inc.php:86 msgid "Moodle Token" msgstr "" #: plugins/Moodle/config.inc.php:94 msgid "Moodle Parent Role ID" msgstr "" #: plugins/Moodle/functions.php:118 msgid "Create Student in Moodle" msgstr "" #: plugins/Moodle/functions.php:127 plugins/Moodle/functions.php:149 plugins/Moodle/functions.php:152 plugins/Moodle/functions.php:236 plugins/Moodle/functions.php:259 plugins/Moodle/functions.php:262 plugins/Paypal_Registration/functions.php:45 msgid "Please enter a valid password" msgstr "" #: plugins/Moodle/functions.php:227 msgid "Create User in Moodle" msgstr "" #: plugins/Moodle/functions.php:362 msgid "Create Course Period in Moodle" msgstr "" #: plugins/Moodle/functions.php:455 msgid "Publish Event in Moodle?" msgstr "" #: plugins/Moodle/functions.php:517 msgid "Publish Note in Moodle?" msgstr "" msgid "Paypal Product" msgid_plural "Paypal Products" msgstr[0] "" msgid "Currency" msgstr "สกุลเงิน" msgid "Must be entered" msgstr "" msgid "Field removed" msgstr "" msgid "Optional" msgstr "" msgid "Shipping address" msgstr "" msgid "Create Student Moodle account on completed payment" msgstr "" msgid "Send customer email from and send copy to" msgstr "" msgid "Email subject" msgstr "" msgid "Product name" msgstr "" msgid "Reference" msgstr "" msgid "If left blank, defaults to Today's date" msgstr "" msgid "Paypal Products" msgstr "" #, php-format msgid "both Moodle and %s" msgstr "" msgid "Please select your registration option in the list below and proceed to Paypal." msgstr "" #, php-format msgid "Your account will be activated in %s once your payment is completed." msgstr "" #~ msgid "Selected Student" #~ msgstr "นักศึกษาที่เลือก" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ลบออก" #~ msgid "Back to Student List" #~ msgstr "กลับไปยังรายการของนักเรียน" #~ msgid "Selected User" #~ msgstr "ผู้ใช้ที่เลือก" #~ msgid "Back to User List" #~ msgstr "กลับไปยังรายการผู้ใช้" #~ msgid "You are not allowed to use this program! This attempted violation has been logged and your IP address was captured" #~ msgstr "คุณยังไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้โปรแกรมนี้! นี้การละเมิดความพยายามที่จะได้รับการบันทึกและที่อยู่ IP ของคุณถูกจับ" #~ msgid "RosarioSIS Dashboard" #~ msgstr "แผงควบคุม RosarioSIS" #~ msgid "" #~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows all recent calendar event information, portal notes and alerts for teachers that have missing attendance. When you login for the first time it will be a blank screen. It " #~ "will fill up as and when you add day today records in your instance of the software. As an administrator, you can setup the schools in this system, modify students and users, and access essential student reports." #~ msgstr "" #~ "แดชบอร์ดหน้าบ้านของคุณเริ่มต้นและให้การเข้าถึงการแจ้งเตือนที่สำคัญเมื่อคุณเข้าสู่ระบบเพื่อการใช้งาน แดชบอร์ด RosarioSIS แสดงทั้งหมดข้อมูลปฏิทินเหตุการณ์ล่าสุดบันทึกพอร์ทัลและการแจ้งเตือนสำหรับครูผู้สอนที่มีการขาดหายไปเข้าร่วมประชุม เมื่อคุณเข้าสู่ระบบเป็นครั้งแรกที่มันจะเป็นหน้าจอว่างเปล่า มันจะเติมเป็นและเมื่อคุณเพิ่มระเบียนในวันนี้วันที่ในกรณีของซอฟแวร์ " #~ "เป็นผู้ดูแลระบบคุณสามารถตั้งโรงเรียนในระบบนี้แก้ไขนักเรียนและผู้ใช้และการเข้าถึงรายงานนักเรียนที่จำเป็น" #~ msgid "You have access to any school in the system. To choose a school to work on, select the school from the pull-down menu on the top. The program will automatically refresh with the new school in the workspace. You can also change the school year and current marking period in a similar fashion." #~ msgstr "คุณมีการเข้าถึงโรงเรียนใดในระบบ การเลือกโรงเรียนที่จะทำงานในให้เลือกโรงเรียนที่ได้จากเมนูแบบดึงลงที่ด้านบน โปรแกรมจะรีเฟรชโดยอัตโนมัติกับโรงเรียนใหม่ในพื้นที่ทำงาน คุณยังสามารถเปลี่ยนปีของโรงเรียนและระยะเวลาในการทำเครื่องหมายในปัจจุบันในรูปแบบเหมือนกัน" #~ msgid "You can also quickly access a Students Demographic Information from the Students tab." #~ msgstr "คุณยังสามารถเข้าถึงได้อย่างรวดเร็วนักเรียนข้อมูลประชากรจากแท็บนักเรียน" #~ msgid "Similarly to access a Users Information click on the User tab." #~ msgstr "ในทำนองเดียวกันในการเข้าถึงข้อมูลผู้ใช้คลิกบนแท็บผู้ใช้" #~ msgid "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of sub-menus available to you in that category. Clicking on any menu will launch the specific page in the main frame, and it will update the help frame to display help for that section." #~ msgstr "เมื่อคุณคลิกที่ใด ๆ ของแท็บในเมนูด้านบนคุณจะเห็นรายการของเมนูย่อยที่สามารถใช้ได้ในประเภทที่ คลิกที่เมนูใด ๆ ที่จะเปิดตัวเพจที่เฉพาะเจาะจงในเฟรมหลักและจะปรับปรุงกรอบความช่วยเหลือเพื่อแสดงวิธีใช้ส่วนที่" #~ msgid "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable. You will have to first click the value you want to change to have access to an input field. Then, when you change the value and save, the value will return to its previous state." #~ msgstr "ในหลายสถานที่ใน RosarioSIS คุณจะเห็นข้อมูลที่เปลี่ยนแปลง คุณจะต้องคลิกแรกค่าที่คุณต้องการจะเปลี่ยนไปมีการเข้าถึงช่องใส่ จากนั้นเมื่อคุณเปลี่ยนค่าและบันทึกค่าที่จะกลับไปสู่สถานะเดิม" #~ msgid "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at the top right of your workspace." #~ msgstr "คุณสามารถออกจาก RosarioSIS ณ เวลาใด ๆ โดยการคลิกลิงค์ล็อกเอาต์ที่ด้านบนขวาของพื้นที่ทำงานของคุณ" #~ msgid "" #~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows all recent calendar event information, portal notes and alerts for teachers that have missing attendance. When you login for the first time it will be a blank screen. It " #~ "will fill up as and when you add day-today records in your instance of the software. As a teacher, you can view student information and schedules for students who you teach and input attendance, grades, and eligibility for these students. You can keep track of students grades from the Grades tab. From this tab, " #~ "not only can you keep track of grades, but you can print progress reports for any of your students" #~ msgstr "" #~ "แดชบอร์ดหน้าบ้านของคุณเริ่มต้นและให้การเข้าถึงการแจ้งเตือนที่สำคัญเมื่อคุณเข้าสู่ระบบเพื่อการใช้งาน แดชบอร์ด RosarioSIS แสดงทั้งหมดข้อมูลปฏิทินเหตุการณ์ล่าสุดบันทึกพอร์ทัลและการแจ้งเตือนสำหรับครูผู้สอนที่มีการขาดหายไปเข้าร่วมประชุม เมื่อคุณเข้าสู่ระบบเป็นครั้งแรกที่มันจะเป็นหน้าจอว่างเปล่า มันจะเติมเป็นและเมื่อคุณเพิ่มระเบียนวันนี้ในกรณีของซอฟแวร์ " #~ "เป็นครูคุณสามารถดูข้อมูลของนักเรียนและตารางเวลาสำหรับนักเรียนที่คุณสอนและการเข้าร่วมการป้อนข้อมูลผลการเรียนและสิทธิ์สำหรับนักเรียนเหล่านี้ คุณสามารถติดตามของคะแนนของนักเรียนจากแท็บเกรด จากแท็บนี้ไม่เพียง แต่คุณสามารถติดตามของเกรด แต่คุณสามารถพิมพ์รายงานความคืบหน้าใด ๆ ของนักเรียนของคุณ" #~ msgid "To choose a period to work on, select the period from the pull-down menu on the top. The program will automatically refresh with the new period in the workspace. You can also change the school year and current marking period in a similar fashion" #~ msgstr "เพื่อเลือกระยะเวลาในการทำงานในให้เลือกช่วงเวลาจากเมนูแบบดึงลงที่ด้านบน โปรแกรมจะรีเฟรชโดยอัตโนมัติโดยมีระยะเวลาใหม่ในพื้นที่ทำงาน คุณยังสามารถเปลี่ยนปีของโรงเรียนและระยะเวลาในการทำเครื่องหมายในปัจจุบันในรูปแบบเหมือนกัน" #~ msgid "You can also quickly access a Students Demographic Information from the Students tab" #~ msgstr "คุณยังสามารถเข้าถึงได้อย่างรวดเร็วนักเรียนข้อมูลประชากรจากแท็บนักเรียน" #~ msgid "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of sub-menus available to you in that category. Clicking on any menu will launch the specific page in the main frame, and it will update the help frame to display help for that section" #~ msgstr "เมื่อคุณคลิกที่ใด ๆ ของแท็บในเมนูด้านบนคุณจะเห็นรายการของเมนูย่อยที่สามารถใช้ได้ในประเภทที่ คลิกที่เมนูใด ๆ ที่จะเปิดตัวเพจที่เฉพาะเจาะจงในเฟรมหลักและจะปรับปรุงกรอบความช่วยเหลือเพื่อแสดงวิธีใช้ส่วนที่" #~ msgid "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable. You will have to first click the value you want to change to have access to an input field. Then, when you change the value and save, the value will return to its previous state" #~ msgstr "ในหลายสถานที่ใน RosarioSIS คุณจะเห็นข้อมูลที่เปลี่ยนแปลง คุณจะต้องคลิกแรกค่าที่คุณต้องการจะเปลี่ยนไปมีการเข้าถึงช่องใส่ จากนั้นเมื่อคุณเปลี่ยนค่าและบันทึกค่าที่จะกลับไปสู่สถานะเดิม" #~ msgid "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at the top right of your workspace" #~ msgstr "คุณสามารถออกจาก RosarioSIS ณ เวลาใด ๆ โดยการคลิกลิงค์ล็อกเอาต์ที่ด้านบนขวาของพื้นที่ทำงานของคุณ" #~ msgid "" #~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows all recent calendar event information, portal notes and alerts for teachers that have missing attendance. When you login for the first time it will be a blank screen. It " #~ "will fill up as and when you add day-today records in your instance of the software. As a parent, you can view your childrens information, schedules, grades, eligibility, and attendance" #~ msgstr "" #~ "แดชบอร์ดหน้าบ้านของคุณเริ่มต้นและให้การเข้าถึงการแจ้งเตือนที่สำคัญเมื่อคุณเข้าสู่ระบบเพื่อการใช้งาน แดชบอร์ด RosarioSIS แสดงทั้งหมดข้อมูลปฏิทินเหตุการณ์ล่าสุดบันทึกพอร์ทัลและการแจ้งเตือนสำหรับครูผู้สอนที่มีการขาดหายไปเข้าร่วมประชุม เมื่อคุณเข้าสู่ระบบเป็นครั้งแรกที่มันจะเป็นหน้าจอว่างเปล่า มันจะเติมเป็นและเมื่อคุณเพิ่มระเบียนวันนี้ในกรณีของซอฟแวร์ ในฐานะพ่อแม่, " #~ "คุณสามารถดูเด็กของคุณข้อมูลตารางเวลาเกรดคุณสมบัติและการเข้าร่วม" #~ msgid "To choose a child, select the childs name from the pull-down menu on the top. The program will automatically refresh with the new child in the workspace. You can also change the school year and current marking period in a similar fashion" #~ msgstr "เพื่อเลือกเด็กเลือกชื่อ Childs จากเมนูแบบดึงลงที่ด้านบน โปรแกรมจะรีเฟรชโดยอัตโนมัติกับเด็กใหม่ในพื้นที่ทำงาน คุณยังสามารถเปลี่ยนปีของโรงเรียนและระยะเวลาในการทำเครื่องหมายในปัจจุบันในรูปแบบเหมือนกัน" #~ msgid "" #~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows all recent calendar event information and portal notes. When you login for the first time it will be a blank screen. It will fill up as and when new portal notes and " #~ "events are added in your instance of the software. As a student, you can view your demographic information, schedule, grades, eligibility, and attendance records" #~ msgstr "" #~ "แดชบอร์ดหน้าบ้านของคุณเริ่มต้นและให้การเข้าถึงการแจ้งเตือนที่สำคัญเมื่อคุณเข้าสู่ระบบเพื่อการใช้งาน แดชบอร์ด RosarioSIS แสดงทั้งหมดปฏิทินข้อมูลล่าสุดและบันทึกเหตุการณ์พอร์ทัล เมื่อคุณเข้าสู่ระบบเป็นครั้งแรกที่มันจะเป็นหน้าจอว่างเปล่า มันจะเติมเป็นและเมื่อบันทึกพอร์ทัลใหม่และกิจกรรมที่มีการเพิ่มในกรณีของซอฟแวร์ ในฐานะนักเรียนคุณสามารถดูข้อมูลสถิติประชากรตารางเวลาของคุณ, เกรด, " #~ "มีสิทธิ์และมีการบันทึกการเข้าร่วมประชุม" #~ msgid "You can change the school year and current marking period with the pull-down menus in the left frame to view records for that specific period" #~ msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนปีของโรงเรียนและระยะเวลาในการทำเครื่องหมายในปัจจุบันที่มีเมนูแบบเลื่อนลงในกรอบด้านซ้ายเพื่อดูระเบียนสำหรับช่วงวันที่ระบุว่า" #~ msgid "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of sub-menus available to you in that category. Clicking on any menu will launch the specific page in the main frame, and it will update the help frame to display help for that page" #~ msgstr "เมื่อคุณคลิกที่ใด ๆ ของแท็บในเมนูด้านบนคุณจะเห็นรายการของเมนูย่อยที่สามารถใช้ได้ในประเภทที่ คลิกที่เมนูใด ๆ ที่จะเปิดตัวเพจที่เฉพาะเจาะจงในเฟรมหลักและจะปรับปรุงกรอบความช่วยเหลือเพื่อแสดงวิธีใช้สำหรับหน้าเว็บที่" #~ msgid "This page allows you to add Notes to the system. Notes help to keep users of the system informed about any new developments in the School. You can choose the time period for which the specific note will be visible to users. You can also specify which users can view the same. " #~ msgstr "หน้านี้จะช่วยให้คุณสามารถเพิ่มหมายเหตุประกอบระบบ หมายเหตุช่วยให้ผู้ใช้ระบบทราบเกี่ยวกับการพัฒนาใหม่ใด ๆ ในโรงเรียน คุณสามารถเลือกระยะเวลาในการที่ทราบโดยเฉพาะจะสามารถมองเห็นให้กับผู้ใช้ คุณยังสามารถระบุผู้ใช้สามารถดูเดียวกัน" #~ msgid "To modify a note, click on any of the notes information, change the value, and click the Save button." #~ msgstr "การปรับเปลี่ยนการบันทึกให้คลิกที่ใด ๆ ของข้อมูลที่บันทึกการเปลี่ยนแปลงมูลค่าและคลิกที่ปุ่มบันทึก" #~ msgid "To delete an note, click the delete icon next to the note you want to delete. You will be asked to confirm the deletion." #~ msgstr "ในการลบทราบให้คลิกที่ไอคอนลบต่อไปที่จะต้องทราบที่คุณต้องการลบ คุณจะถูกถามเพื่อยืนยันการลบ" #~ msgid "The automated installer creates a default school during installation. Once logged in, you can update the existing information with your Schools Information viz. change the name, address, and principal of the current school from this page." #~ msgstr "ติดตั้งโดยอัตโนมัติสร้างโรงเรียนเริ่มต้นระหว่างการติดตั้ง เมื่อเข้าใน, คุณสามารถปรับปรุงข้อมูลที่มีอยู่กับข้อมูลของคุณ ได้แก่ โรงเรียน เปลี่ยนชื่อที่อยู่และครูใหญ่ของโรงเรียนในปัจจุบันจากหน้านี้" #~ msgid "" #~ "To edit and change the default school information, simply click on the existing text and it will become an editable text input field. Enter the updated information and click Update.You also have the option to delete the school. However you cannot delete a school if you have existing students enrolled in that school." #~ msgstr "เพื่อแก้ไขและเปลี่ยนแปลงข้อมูลของโรงเรียนเริ่มต้นเพียงคลิกที่ข้อความที่มีอยู่และมันจะกลายเป็นฟิลด์ข้อความที่สามารถแก้ไขได้ใส่ ป้อนข้อมูลที่มีการปรับปรุงและคลิก Update.You ยังมีตัวเลือกที่จะลบของโรงเรียน แต่คุณไม่สามารถลบโรงเรียนถ้าคุณมีนักเรียนที่มีอยู่เข้าเรียนในโรงเรียนที่" #~ msgid "This page allows you to add a school to the system. Complete the schools information, and hit the Save button." #~ msgstr "หน้านี้จะช่วยให้คุณสามารถเพิ่มโรงเรียนในระบบ กรอกข้อมูลโรงเรียน, และกดปุ่มบันทึก" #~ msgid "To switch to the new school you just added, change the school pull-down menu on the top from your current school to the new one." #~ msgstr "เพื่อสลับไปยังโรงเรียนใหม่ที่คุณเพิ่งเพิ่มการเปลี่ยนแปลงของโรงเรียนเมนูแบบดึงลงที่ด้านบนจากโรงเรียนในปัจจุบันของคุณไปที่ใหม่" #~ msgid "This page lets you make a copy of your existing school. The data copied includes School Periods, Marking Periods, Report Card Grade Codes, Report Card Comment Codes, Eligibility Activity Codes, Attendance Codes and Grade Levels." #~ msgstr "หน้านี้จะช่วยให้คุณทำสำเนาของโรงเรียนที่มีอยู่ของคุณ ข้อมูลที่คัดลอกรวมถึงช่วงเวลาที่โรงเรียนระยะเวลาการทำเครื่องหมาย, รายงานรหัสเกรดบัตร, รหัสรายงานความคิดเห็นบัตร, รหัสกิจกรรมคุณสมบัติ, รหัสผู้เข้าร่วมและระดับชั้น" #~ msgid "" #~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods for a school year. There are four default tiers of marking periods added during the installation Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. RosarioSIS installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by default. However you can " #~ "always have more or fewer as required by your school. Similarly, there can be any number of progress periods in a given quarter." #~ msgstr "" #~ "หน้าระยะเวลาการทำเครื่องหมายเป็นที่ที่คุณติดตั้งโรงเรียนของคุณทำเครื่องหมายสำหรับงวดปีโรงเรียน มีสี่ชั้นเริ่มต้นของระยะเวลาการทำเครื่องหมายเพิ่มในระหว่างปีการติดตั้งภาคการศึกษา, ไตรมาส, และช่วงเวลาที่มีความคืบหน้า สคริปต์การติดตั้ง RosarioSIS สร้าง 2 ภาคการศึกษาและ 4 ไตรมาสโดยค่าเริ่มต้น แต่คุณสามารถมีมากกว่าหรือน้อยกว่าตามความต้องการของโรงเรียนของคุณ " #~ "ในทำนองเดียวกันจะมีจำนวนงวดความคืบหน้าใด ๆ ในช่วงไตรมาสที่กำหนด" #~ msgid "To add a marking period, click on the Add button" #~ msgstr "ในการเพิ่มระยะเวลาการทำเครื่องหมายให้คลิกที่ปุ่มเพิ่ม" #~ msgid "in the column corresponding to the type of marking period you want to add. Then, complete the marking periods information in the fields above the list of marking periods and click the Save button." #~ msgstr "ในคอลัมน์ที่สอดคล้องกับประเภทของระยะเวลาการทำเครื่องหมายที่คุณต้องการเพิ่ม จากนั้นกรอกข้อมูลระยะเวลาการทำเครื่องหมายในช่องที่อยู่เหนือรายการของระยะเวลาการทำเครื่องหมายและคลิกที่ปุ่มบันทึก" #~ msgid "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, and click on whatever value you want to change. It will automatically become editable. Update the value and click the Save button." #~ msgstr "หากต้องการแก้ไขระยะเวลาการทำเครื่องหมายให้คลิกที่เครื่องหมายระยะเวลาที่คุณต้องการเปลี่ยนแปลงและคลิกในสิ่งที่ค่าที่คุณต้องการเปลี่ยนแปลง โดยอัตโนมัติจะกลายเป็นที่สามารถแก้ไขได้ การปรับปรุงค่าและคลิกที่ปุ่มบันทึก" #~ msgid "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the list and click the " #~ msgstr "ในการลบระยะเวลาการทำเครื่องหมายเลือกได้โดยคลิกที่ชื่อของรายการและคลิกที่" #~ msgid "button at the top of the screen. You will be asked to confirm the deletion." #~ msgstr "ปุ่มที่ด้านบนของหน้าจอ คุณจะถูกถามเพื่อยืนยันการลบ" #~ msgid "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to periods in that marking period." #~ msgstr "หมายเหตุ : คุณไม่สามารถลบระยะเวลาการทำเครื่องหมายหากมีนักเรียนที่ได้รับมอบหมายให้ระยะเวลาในช่วงการทำเครื่องหมายที่" #~ msgid "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the same tier can overlap dates." #~ msgstr "ขอให้สังเกตว่าทั้งสองช่วงเวลาการทำเครื่องหมายหรือสองช่วงเวลาโพสต์ในระดับเดียวกันสามารถซ้อนทับกันวันที่" #~ msgid "School Calendar" #~ msgstr "ปฏิทินโรงเรียน" #~ msgid "This page allows you to setup your schools calendar for the year. The calendar displays the current month by default. The month and year displayed can be changed by changing the month and year pull-down menus at the top of the screen and clicking the Update button." #~ msgstr "หน้านี้จะช่วยให้คุณสามารถตั้งค่าปฏิทินโรงเรียนของคุณสำหรับปี ปฏิทินจะแสดงเดือนปัจจุบันโดยค่าเริ่มต้น เดือนและปีที่แสดงสามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยการเปลี่ยนเดือนและปีเมนูแบบเลื่อนลงที่ด้านบนของหน้าจอและคลิกปุ่ม Update" #~ msgid "" #~ "On full school days, the checkbox in the upper right-hand corner of the days square should be checked. For partial days, the checkbox should be unchecked and the number of minutes school will be in attendance should be entered into the text box next to the checkbox. For days on which there will be no school, the " #~ "checkbox should be unchecked and the text field should be blank. To uncheck the checkbox or change the number of minutes in the school day, you must first click on the value you want to change. After making any changes to the calendar, click the Update button at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "ในวันที่โรงเรียนเต็มรูปแบบช่องทำเครื่องหมายที่มุมขวาบนของตารางวันที่ควรจะตรวจสอบ สำหรับวันบางส่วนช่องทำเครื่องหมายที่ควรจะตรวจสอบและจำนวนนาทีของโรงเรียนจะได้รับในการเข้าร่วมควรจะใส่ลงในกล่องข้อความที่อยู่ถัดจากช่องทำเครื่องหมาย สำหรับวันที่จะมีโรงเรียนไม่มีช่องทำเครื่องหมายที่ควรจะตรวจสอบและช่องข้อความที่ควรเว้นว่างไว้ " #~ "เพื่อยกเลิกการเลือกช่องทำเครื่องหมายหรือการเปลี่ยนจำนวนนาทีในวันที่โรงเรียนที่คุณจะต้องคลิกที่ค่าที่คุณต้องการการเปลี่ยนแปลง หลังจากที่การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ลงในปฏิทินให้คลิกที่ปุ่ม Update ที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "To setup your calendar at the beginning of the year, you should use the Create this years calendar feature. By clicking on this link in the upper right-hand corner of the screen, you can setup all days in a specified timeframe as meeting all day. You can also select which days of the week that your school is in " #~ "session. After selecting the beginning and ending dates of your schools school year and the days of the week that your school meets, click the OK button. You can now go through the calendar and mark holidays and partial days." #~ msgstr "" #~ "การตั้งค่าปฏิทินของคุณที่จุดเริ่มต้นของปีที่คุณควรจะใช้ในการสร้างคุณลักษณะนี้ปฏิทินปี โดยคลิกที่ลิงค์นี้ในมุมขวาบนของหน้าจอคุณสามารถตั้งค่าทุกวันในช่วงเวลาที่ระบุไว้เป็นประชุมทุกวัน นอกจากนี้คุณยังสามารถเลือกได้ว่าวันของสัปดาห์ที่ว่าโรงเรียนของคุณอยู่ในเซสชั่น หลังจากที่เลือกวันที่เริ่มต้นและสิ้นสุดของปีของโรงเรียนโรงเรียนและวันของสัปดาห์ที่โรงเรียนของคุณตรงตามที่คลิกปุ่ม OK " #~ "ขณะนี้คุณสามารถไปผ่านวันหยุดพักผ่อนและทำเครื่องหมายปฏิทินและวันที่บางส่วน" #~ msgid "The calendar is also a display of school events. This can include everything from teacher in-service days to sporting events. These events are visible by other administrators as well as parents and teachers at your school." #~ msgstr "ปฏิทินนอกจากนี้ยังมีการแสดงผลของกิจกรรมของโรงเรียน นี้สามารถรวมทุกอย่างจากครูวันในการให้บริการเพื่อการแข่งขันกีฬา กิจกรรมเหล่านี้จะสามารถมองเห็นได้โดยผู้ดูแลระบบอื่น ๆ รวมทั้งผู้ปกครองและครูที่โรงเรียนของคุณ" #~ msgid "To add a school event, click on the add icon" #~ msgstr "เพื่อเพิ่มเหตุการณ์ที่โรงเรียนให้คลิกที่ไอคอนเพิ่ม" #~ msgid "in the lower left-hand corner of the events date. In the popup window that appears, enter the events information and click the Save button. The popup window will close, and the calendar will be automatically refreshed to display the added event." #~ msgstr "ในมุมล่างซ้ายของวันที่เหตุการณ์ ในหน้าต่างป๊อปอัพที่ปรากฏขึ้นให้ป้อนข้อมูลเหตุการณ์และคลิกที่ปุ่มบันทึก หน้าต่างป๊อปอัพจะปิดและปฏิทินจะได้รับการรีเฟรชโดยอัตโนมัติเพื่อแสดงเหตุการณ์ที่เพิ่มเข้ามา" #~ msgid "To modify an event, click on the event you want to modify, and change the events information in the popup window that appears after clicking on the values you want to change. Click the Save button. The window will close and the calendar will automatically refresh to display the change." #~ msgstr "หากต้องการแก้ไขเหตุการณ์ให้คลิกในกรณีที่คุณต้องการแก้ไขและเปลี่ยนแปลงข้อมูลเหตุการณ์ในหน้าต่างป๊อปอัพที่ปรากฏขึ้นหลังจากคลิกที่ค่าที่คุณต้องการที่จะเปลี่ยน คลิกปุ่มบันทึก หน้าต่างจะปิดและปฏิทินที่จะรีเฟรชโดยอัตโนมัติเพื่อแสดงการเปลี่ยนแปลง" #~ msgid "This page allows you to setup your schools individual class periods. The RosarioSIS installation script creates a group of default periods. Update these periods to match yours and delete the extra periods created during installation if necessary." #~ msgstr "หน้านี้จะช่วยให้คุณสามารถตั้งค่าแต่ละโรงเรียนระดับระยะเวลาของคุณ สคริปต์การติดตั้ง RosarioSIS สร้างกลุ่มของระยะเวลาเริ่มต้น ปรับปรุงช่วงเวลาเหล่านี้เพื่อให้ตรงกับของคุณและลบช่วงเวลาพิเศษที่สร้างขึ้นในระหว่างการติดตั้งถ้าจำเป็น" #~ msgid "Middle and high schools will likely have multiple periods in a school day, where elementary schools may have only one period" #~ msgstr "โรงเรียนกลางและสูงมีแนวโน้มที่จะมีระยะเวลาหลายวันในโรงเรียนที่โรงเรียนประถมศึกษาอาจมีเพียงระยะเวลาหนึ่ง" #~ msgid "called All Day" #~ msgstr "เรียกว่าวัน" #~ msgid "or perhaps three" #~ msgstr "หรือบางทีอาจจะสาม" #~ msgid "All Day, Morning, and Afternoon" #~ msgstr "ทุกวันเช้าและบ่าย" #~ msgid "If required, you can add new periods very easily. To add a period, fill in the periods title, short name, sort order, and length in minutes in the empty fields at the bottom of the periods list and click the Save button." #~ msgstr "ถ้าจำเป็นคุณสามารถเพิ่มระยะเวลาใหม่ได้อย่างง่ายดายมาก เพื่อเพิ่มระยะเวลาในการกรอกชื่อช่วงชื่อสั้น ๆ เรียงลำดับและความยาวในนาทีที่อยู่ในเขตข้อมูลที่ว่างเปล่าที่ด้านล่างของรายการงวดและคลิกที่ปุ่มบันทึก" #~ msgid "To modify a period, click on any of the periods information, change the value, and click the Save button. To delete a period, click the delete icon" #~ msgstr "การปรับเปลี่ยนระยะเวลาให้คลิกที่ใด ๆ ของข้อมูลระยะเวลาการเปลี่ยนค่าและคลิกที่ปุ่มบันทึก ระยะเวลาที่จะลบให้คลิกที่ไอคอนลบ" #~ msgid "next to the period you want to delete. You will be asked to confirm the deletion." #~ msgstr "ถัดไประยะเวลาที่คุณต้องการจะลบ คุณจะถูกถามเพื่อยืนยันการลบ" #~ msgid "School Grade Levels" #~ msgstr "โรงเรียนระดับชั้น" #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your schools grade levels. By default the RosarioSIS installer creates all the grades from Kindergarten to the 8th Grade. If your school has a different grade level structure, simply delete the extra Grade Levels. Similarly if you have some grades that have not been created, create " #~ "them on this page." #~ msgstr "หน้านี้จะช่วยให้คุณสามารถตั้งค่าระดับชั้นโรงเรียนของคุณ โดยค่าเริ่มต้นการติดตั้ง RosarioSIS สร้างเกรดทั้งหมดตั้งแต่ระดับอนุบาลถึงเกรด 8 หากโรงเรียนของคุณมีระดับโครงสร้างที่แตกต่างระดับเพียงแค่ลบระดับชั้นเสริม ในทำนองเดียวกันถ้าคุณมีคะแนนบางส่วนที่ยังไม่ได้ถูกสร้างขึ้นสร้างพวกเขาในหน้านี้" #~ msgid "To add a grade level, fill in the grade levels title, short name, sort order, and next grade in the empty fields at the bottom of the grade levels list and click the Save button. The Next Grade field indicates the grade students in the current grade will proceed to in the next school year." #~ msgstr "ในการเพิ่มระดับชั้นกรอกข้อมูลในเรื่องระดับชั้นชื่อสั้น ๆ เรียงลำดับและระดับชั้นถัดไปในเขตข้อมูลที่ว่างเปล่าที่ด้านล่างของรายการระดับชั้นและคลิกที่ปุ่มบันทึก เขตเกรดถัดไปแสดงนักเรียนในระดับปัจจุบันจะดำเนินการในปีของโรงเรียนต่อไป" #~ msgid "To modify a grade level, click on any of the grade levels information, change the value, and click the Save button. To delete a grade level, click the delete icon" #~ msgstr "การปรับเปลี่ยนระดับเกรดให้คลิกที่ใด ๆ ของข้อมูลระดับชั้นเปลี่ยนค่าและคลิกที่ปุ่มบันทึก ในการลบระดับชั้นคลิกที่ไอคอนลบ" #~ msgid "next to the grade level you want to delete. You will be asked to confirm the deletion." #~ msgstr "ต่อไปให้อยู่ในระดับเกรดที่คุณต้องการลบ คุณจะถูกถามเพื่อยืนยันการลบ" #~ msgid "displays the name, address, and principal of the current school" #~ msgstr "จะแสดงชื่อที่อยู่และครูใหญ่ของโรงเรียนในปัจจุบัน" #~ msgid "" #~ "The Calendar is a display of school events and your students assignments. The calendar also displays whether or not school is in attendance on any given day. By default, the calendar displays the current month. The month and year displayed can be changed by changing the month and year pull-down menus at the top " #~ "of the screen and clicking the Update button" #~ msgstr "ปฏิทินนั้นจะถูกแสดงผลของกิจกรรมของโรงเรียนและงานที่มอบหมายให้นักเรียนของคุณ ปฏิทินยังแสดงหรือไม่ว่าโรงเรียนที่อยู่ในการเข้าร่วมประชุมในวันหนึ่งวันใด ๆ โดยค่าเริ่มต้นปฏิทินจะแสดงเดือนปัจจุบัน เดือนและปีที่แสดงสามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยการเปลี่ยนเดือนและปีเมนูแบบเลื่อนลงที่ด้านบนของหน้าจอและคลิกปุ่ม Update" #~ msgid "The titles of school events and assignments are displayed in each dates box. Clicking on these titles will open a popup window that displays more information about the event or assignment. School assignments are preceded by a red dot and assignments are preceded by a blue dot" #~ msgstr "ชื่อเรื่องของกิจกรรมของโรงเรียนและการกำหนดจะแสดงในแต่ละกล่องวันที่ คลิกที่ชื่อเหล่านี้จะเปิดหน้าต่างป๊อปอัพที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเหตุการณ์หรือการมอบหมาย ได้รับมอบหมายโรงเรียนจะนำหน้าด้วยจุดสีแดงและได้รับมอบหมายจะนำหน้าด้วยจุดสีฟ้า" #~ msgid "" #~ "For days that school is in attendance all day, a green checkmark appears in the upper right-hand corner of the date. On partial days, the number of minutes that school is in session is displayed here instead. If the school is not in attendance at all on any given day, nothing will appear in the upper right-hand " #~ "corner of the date" #~ msgstr "สำหรับวันที่โรงเรียนที่อยู่ในการเข้าร่วมประชุมทุกวันสีเขียวที่มีเครื่องหมายถูกปรากฏขึ้นที่มุมขวาบนของวันที่ ในวันที่บางส่วนจำนวนนาทีที่โรงเรียนอยู่ในช่วงที่จะแสดงที่นี่แทน ถ้าโรงเรียนไม่ได้อยู่ในการเข้าร่วมประชุมที่ทั้งหมดในวันหนึ่งวันใดไม่มีอะไรจะปรากฏในมุมขวาบนของวันที่" #~ msgid "" #~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods for a school year. There are four default tiers of marking periods added during the installation: Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. RosarioSIS installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by default. However you can " #~ "always have more or fewer as required by your school. Similarly, there can be any number of progress periods in a given quarter." #~ msgstr "" #~ "หน้าระยะเวลาการทำเครื่องหมายเป็นที่ที่คุณติดตั้งโรงเรียนของคุณทำเครื่องหมายสำหรับงวดปีโรงเรียน ปี, การศึกษา, ไตรมาส, ความคืบหน้าและระยะเวลา : มีสี่ชั้นเริ่มต้นของระยะเวลาการทำเครื่องหมายเพิ่มในระหว่างการติดตั้งเป็น สคริปต์การติดตั้ง RosarioSIS สร้าง 2 ภาคการศึกษาและ 4 ไตรมาสโดยค่าเริ่มต้น แต่คุณสามารถมีมากกว่าหรือน้อยกว่าตามความต้องการของโรงเรียนของคุณ " #~ "ในทำนองเดียวกันจะมีจำนวนงวดความคืบหน้าใด ๆ ในช่วงไตรมาสที่กำหนด" #~ msgid "in the column corresponding to the type of marking period you want to add. Then, complete the marking periods information in the fields above the list of marking periods and click the Save button" #~ msgstr "ในคอลัมน์ที่สอดคล้องกับประเภทของระยะเวลาการทำเครื่องหมายที่คุณต้องการเพิ่ม จากนั้นกรอกข้อมูลระยะเวลาการทำเครื่องหมายในช่องที่อยู่เหนือรายการของระยะเวลาการทำเครื่องหมายและคลิกที่ปุ่มบันทึก" #~ msgid "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, and click on whatever value you want to change. It will automatically become editable. Update the value and click the Save button" #~ msgstr "หากต้องการแก้ไขระยะเวลาการทำเครื่องหมายให้คลิกที่เครื่องหมายระยะเวลาที่คุณต้องการเปลี่ยนแปลงและคลิกในสิ่งที่ค่าที่คุณต้องการเปลี่ยนแปลง โดยอัตโนมัติจะกลายเป็นที่สามารถแก้ไขได้ การปรับปรุงค่าและคลิกที่ปุ่มบันทึก" #~ msgid "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the list and click the Delete button at the top of the screen. You will be asked to confirm the deletion" #~ msgstr "ในการลบระยะเวลาการทำเครื่องหมายเลือกได้โดยคลิกที่ชื่อของรายการและคลิกที่ปุ่มลบที่ด้านบนของหน้าจอ คุณจะถูกถามเพื่อยืนยันการลบ" #~ msgid "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to periods in that marking period" #~ msgstr "หมายเหตุ : คุณไม่สามารถลบระยะเวลาการทำเครื่องหมายหากมีนักเรียนที่ได้รับมอบหมายให้ระยะเวลาในช่วงการทำเครื่องหมายที่" #~ msgid "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the same tier can overlap dates" #~ msgstr "ขอให้สังเกตว่าทั้งสองช่วงเวลาการทำเครื่องหมายหรือสองช่วงเวลาโพสต์ในระดับเดียวกันสามารถซ้อนทับกันวันที่" #~ msgid "The Add a Student page allows you to add a student to the system" #~ msgstr "เพิ่มหน้านักศึกษาช่วยให้คุณสามารถเพิ่มนักเรียนเข้าไปในระบบ" #~ msgid "" #~ "To add the student, enter the birth date, social security number, ethnicity, gender, birthplace, and grade. Then, select the effective date of the students enrollment and the enrollment code from the pull-down menus at the bottom of the page. If you wish to specify a student ID for this student, enter the student " #~ "ID into the text field labeled student ID. if you leave this field blank, RosarioSIS will generate an unused student ID and assign it to the new student. Finally, click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "ในการเพิ่มนักเรียนให้ใส่วันเดือนปีเกิดหมายเลขประกันสังคมเชื้อชาติ, เพศ, สถานที่เกิดและระดับชั้น จากนั้นเลือกวันที่ที่มีประสิทธิภาพของการลงทะเบียนนักศึกษาและรหัสการลงทะเบียนจากเมนูแบบเลื่อนลงที่ด้านล่างของหน้า หากคุณต้องการระบุ ID ของนักเรียนสำหรับนักเรียนที่นี้ให้ใส่รหัสนักศึกษาลงในช่องข้อความที่มีป้ายชื่อประจำตัวนักศึกษา ถ้าคุณเว้นช่องว่างนี้ RosarioSIS " #~ "จะสร้างรหัสนักศึกษาไม่ได้ใช้และกำหนดให้นักเรียนใหม่ สุดท้ายคลิกที่ปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "The Print Letters page allows you to print form letters for any number of students." #~ msgstr "พิมพ์หน้าตัวอักษรช่วยให้คุณสามารถพิมพ์ตัวอักษรรูปแบบสำหรับจำนวนของนักเรียนใด ๆ" #~ msgid "To print the letters, enter the letter text in the Letter Text text field at the bottom of the search screen. Then search for students by filling in any desired search field, and click the Submit button." #~ msgstr "ต้องการพิมพ์ตัวอักษรที่ให้ใส่ข้อความตัวอักษรในหนังสือข้อความในเขตข้อมูลข้อความที่ด้านล่างของหน้าจอการค้นหา แล้วค้นหาสำหรับนักเรียนโดยการกรอกลงในช่องค้นหาใด ๆ ที่ต้องการและคลิกปุ่ม Submit" #~ msgid "You can insert certain pieces of student information into your letter with special variables:" #~ msgstr "คุณสามารถแทรกบางชิ้นของข้อมูลของนักเรียนลงในจดหมายของคุณด้วยตัวแปรพิเศษ :" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "ชื่อเต็ม" #~ msgid "__FULL_NAME__" #~ msgstr "__FULL_NAME__" #~ msgid "__FIRST_NAME__" #~ msgstr "__FIRST_NAME__" #~ msgid "__MIDDLE_NAME__" #~ msgstr "__MIDDLE_NAME__" #~ msgid "__LAST_NAME__" #~ msgstr "__LAST_NAME__" #~ msgid "Student ID" #~ msgstr "รหัสนักศึกษา" #~ msgid "__STUDENT_ID__" #~ msgstr "__STUDENT_ID__" #~ msgid "__GRADE_ID__" #~ msgstr "__GRADE_ID__" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the letters with mailing labels. The letters will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than one letter may be printed per student if the student has guardians residing at more than one address." #~ msgstr "นอกจากนี้คุณยังสามารถเลือกที่จะพิมพ์ตัวอักษรที่มีป้ายผนึกจดหมาย ตัวอักษรจะมีป้ายจ่าหน้าจดหมายในตำแหน่งดังกล่าวเป็นวิธีที่จะมองเห็นในซองหน้าต่างเมื่อแผ่นพับคือในสาม มากกว่าหนึ่งตัวอักษรอาจจะพิมพ์ต่อนักเรียนถ้านักเรียนมีผู้ปกครองอยู่บ้านเลขที่ที่อยู่มากกว่าหนึ่ง" #~ msgid "The letters will be automatically give you a printer-friendly html format when you click the Submit button." #~ msgstr "ตัวอักษรจะถูกโดยอัตโนมัติให้คุณเป็นเครื่องพิมพ์ง่ายรูปแบบ HTML เมื่อคุณคลิกที่ปุ่มส่ง" #~ msgid "" #~ "The General Information tab is a display of a students fundamental information. This includes birth date, social security number, ethnicity, gender, birthplace, and grade. You can change any of this information by clicking on the value you want to change, changing the value, and clicking the Save button at the top " #~ "of the page" #~ msgstr "แท็บข้อมูลทั่วไปคือการแสดงผลของข้อมูลพื้นฐานนักเรียน ซึ่งรวมถึงวันเดือนปีเกิดหมายเลขประกันสังคมเชื้อชาติ, เพศ, สถานที่เกิดและระดับชั้น คุณสามารถเปลี่ยนแปลงข้อมูลใด ๆ นี้โดยคลิกที่ค่าที่คุณต้องการเปลี่ยนแปลงการเปลี่ยนค่า, และคลิกที่ปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้า" #~ msgid "The Address tab displays a students address and contact information" #~ msgstr "แถบที่อยู่จะแสดงที่อยู่ของนักเรียนและข้อมูลการติดต่อ" #~ msgid "A student must have one addresses and two mandatory emergency contacts. To add an address, complete the empty fields at the bottom of the Address screen, and click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "นักเรียนจะต้องมีอย่างใดอย่างหนึ่งและสองที่อยู่ที่ติดต่อในกรณีฉุกเฉินที่บังคับใช้ เพื่อเพิ่มที่อยู่กรอกข้อมูลในฟิลด์ที่ว่างเปล่าที่ด้านล่างของหน้าจอที่อยู่และคลิกที่ปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "Now, you can add a contact to this address. To do this, complete the contacts name, and again, press the Save button" #~ msgstr "ตอนนี้คุณสามารถเพิ่มผู้ติดต่อไปยังที่อยู่นี้ การทำเช่นนี้เสร็จสมบูรณ์แล้วชื่อที่ติดต่อและอีกครั้งให้กดปุ่มบันทึก" #~ msgid "" #~ "You can now add more information about this contact by checking the Custody and Emergency checkboxes, after first clicking on their default value of No. Relations marked as having Custody of the student receive mailings and relations marked as being Emergency contacts can be contacted in the case of an emergency" #~ msgstr "ขณะนี้คุณสามารถเพิ่มข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการติดต่อนี้โดยการตรวจสอบช่องทำเครื่องหมายการเก็บรักษาและฉุกเฉินหลังจากที่ครั้งแรกคลิกที่ค่าเริ่มต้นของความสัมพันธ์ที่ทำเครื่องหมายเป็นที่มีการดูแลของนักเรียนที่ได้รับการส่งจดหมายและความสัมพันธ์กับการทำเครื่องหมายในฐานะที่เป็นผู้ติดต่อในกรณีฉุกเฉินสามารถติดต่อได้ในกรณีที่ จากกรณีเกิดเหตุฉุกเฉิน" #~ msgid "You can add other information about this contact, such as their cell phone number, fax number, occupation, workplace, etc. by filling in the title of the new data in the empty field with the default value and its corresponding value in the empty field to the right" #~ msgstr "คุณสามารถเพิ่มข้อมูลอื่น ๆ เกี่ยวกับการติดต่อนี้เช่นหมายเลขโทรศัพท์ของเซลล์หมายเลขโทรสาร, อาชีพ, ที่ทำงาน, ฯลฯ โดยการกรอกชื่อเรื่องของข้อมูลใหม่ในเขตข้อมูลที่ว่างเปล่าที่มีค่าเริ่มต้นและค่าที่สอดคล้องกันในด้านที่ว่างเปล่า ไปทางขวา" #~ msgid "Contacts and information about contacts can be deleted by clicking on the delete icon" #~ msgstr "รายชื่อและข้อมูลเกี่ยวกับรายชื่อจะถูกลบโดยคลิกที่ไอคอนลบ" #~ msgid "next to the information to be deleted" #~ msgstr "ถัดไปข้อมูลที่ถูกลบ" #~ msgid "Note: you will be asked to confirm all deletions. Any information on the screen can be modified by first clicking on the information, then changing its value, and finally clicking the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "หมายเหตุ : คุณจะถูกถามเพื่อยืนยันการลบทั้งหมด ข้อมูลบนหน้าจอใด ๆ ที่สามารถแก้ไขได้โดยครั้งแรกเมื่อคลิกที่ข้อมูลแล้วเปลี่ยนค่าและสุดท้ายคลิกที่ปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "The Medical tab displays a students medical information" #~ msgstr "แท็บแพทย์จะแสดงนักเรียนข้อมูลทางการแพทย์" #~ msgid "" #~ "This includes the students physician, the physicians phone, the students preferred hospital, any medical comments, whether or not the student has a doctors note, and comments concerning the doctors note. To change any of these values, click on the value you want to change, change it, and click the Save button at " #~ "the top of the screen" #~ msgstr "ซึ่งรวมถึงการแพทย์นักเรียน, โทรศัพท์มือแพทย์ในโรงพยาบาลของนักเรียนที่ต้องการแสดงความเห็นใด ๆ ทางการแพทย์หรือไม่ที่นักเรียนได้ทราบแพทย์และความคิดเห็นเกี่ยวกับการแพทย์ทราบ การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ของค่าเหล่านี้ให้คลิกค่าที่คุณต้องการเปลี่ยนแปลงการเปลี่ยนแปลงนั้นและคลิกที่ปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "You can also add entries for each immunization or physical received by the student as well as any medical alerts such as allergies or illnesses" #~ msgstr "คุณยังสามารถเพิ่มรายการสำหรับการสร้างภูมิคุ้มกันโรคต่างๆหรือทางกายภาพที่ได้รับโดยนักเรียนรวมทั้งการแจ้งเตือนทางการแพทย์เช่นโรคภูมิแพ้หรือการเจ็บป่วย" #~ msgid "To add an immunization, physical, or medical alert, fill in the blank fields at the bottom of the appropriate list, and click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "เพื่อเพิ่มการสร้างภูมิคุ้มกันทางกายภาพหรือการแจ้งเตือนทางการแพทย์กรอกข้อมูลในช่องที่ว่างเปล่าที่ด้านล่างของรายการที่เหมาะสมและคลิกที่ปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "To change an immunization, physical, or medical alert, click on the value you want to change, change it, and click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "หากต้องการเปลี่ยนการสร้างภูมิคุ้มกันทางกายภาพหรือการแจ้งเตือนทางการแพทย์ให้คลิกที่ค่าที่คุณต้องการเปลี่ยนแปลงการเปลี่ยนแปลงนั้นและคลิกที่ปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "To delete an immunization, physical, or medical alert, click on the delete icon" #~ msgstr "การสร้างภูมิคุ้มกันในการลบ, การแจ้งเตือนทางกายภาพหรือทางการแพทย์ให้คลิกที่ไอคอนลบ" #~ msgid "next to the item you want to delete. You will be asked to confirm your deletion" #~ msgstr "ถัดไปรายการที่คุณต้องการลบ คุณจะถูกถามเพื่อยืนยันการลบของคุณ" #~ msgid "The Enrollment page can be used to enroll or drop a student from any school. A student can have only one active enrollment record at any time" #~ msgstr "หน้าลงทะเบียนที่สามารถใช้ในการลงทะเบียนหรือเลื่อนเป็นนักเรียนจากโรงเรียนใด ๆ นักเรียนสามารถมีการบันทึกการลงทะเบียนเพียงหนึ่งเดียวที่ใช้งานได้ตลอดเวลา" #~ msgid "To drop a student, change the Dropped date and reason to the effective date of the students drop as well as the reason for his drop. Click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "เพื่อวางนักเรียนเปลี่ยนวันที่ลดลงและเหตุผลที่จะเป็นวันที่มีประสิทธิภาพของนักศึกษาลดลงเช่นเดียวกับเหตุผลในการลดลงของเขา คลิกปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "Now you can re-enroll the student. To do this, select the effective date of the students enrollment and the reason for his enrollment from the blank line at the bottom of the list. Also, select the school at which the student should be enrolled and click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "ตอนนี้คุณสามารถลงทะเบียนอีกครั้งที่นักเรียน การทำเช่นนี้เลือกวันที่ที่มีประสิทธิภาพของการลงทะเบียนเรียนของนักเรียนและเหตุผลสำหรับการลงทะเบียนของเขาจากบรรทัดว่างเปล่าที่ด้านล่างของรายการ นอกจากนี้ยังมีให้เลือกโรงเรียนที่นักเรียนควรจะเข้าเรียนและคลิกที่ปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "The enrollment and drop dates and reasons can be modified by clicking on the values, changing them to the desired value, and clicking the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "การลงทะเบียนและวางวันที่และเหตุผลที่สามารถแก้ไขได้โดยการคลิกที่ค่าที่เปลี่ยนแปลงพวกเขาไปยังค่าที่ต้องการและคลิกที่ปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "The Data Fields page allows you to setup your schools custom data fields. These fields are used to store information about a student in the Other Info student screen" #~ msgstr "ข้อมูลหน้าเขตข้อมูลช่วยให้คุณสามารถตั้งค่าเขตข้อมูลโรงเรียนของคุณเอง เขตข้อมูลเหล่านี้จะถูกใช้เพื่อเก็บข้อมูลเกี่ยวกับนักเรียนในหน้าจอนักเรียนข้อมูลอื่น ๆ" #~ msgid "" #~ "There are four types of Data Fields, text fields, checkbox fields, date fields, and pull-down menu fields. Text fields can store any text value up to 255 characters long. Checkbox fields can be checked, indicating Yes or remain unchecked, indicating No. Date fields store dates, and pull-down menu fields allow you " #~ "to select any one of a set of predetermined values" #~ msgstr "มีสี่ชนิดของเขตข้อมูลเขตข้อมูลข้อความที่เขตข้อมูลที่ช่องทำเครื่องหมายเขตข้อมูลวันที่และดึงลงเขตข้อมูลเมนู เขตข้อมูลข้อความสามารถเก็บค่าข้อความใด ๆ ได้ถึง 255 ตัวอักษรยาว ช่องทำเครื่องหมายเขตข้อมูลสามารถตรวจสอบได้ระบุว่าใช่หรือยังคงถูกตรวจสอบโดยระบุเลขที่เขตข้อมูลวันที่วันที่จัดเก็บและดึงลงเขตเมนูช่วยให้คุณสามารถเลือกหนึ่งในชุดของค่าที่กำหนดไว้ล่วงหน้าใด ๆ" #~ msgid "" #~ "To add a data field, fill in the data fields title and data type, and select whether or not the field should appear on student search screens in the empty fields at the bottom of the data fields list. If the field is a pull-down menu, enter each of the available options in the Pull-down Options field separated by " #~ "commas. Otherwise, leave this field blank. Click the Save button" #~ msgstr "เพื่อเพิ่มเขตข้อมูลที่กรอกในข้อมูลของชื่อเขตข้อมูลและชนิดของข้อมูลและเลือกหรือไม่ว่าเขตข้อมูลที่ควรจะปรากฏบนหน้าจอการค้นหาของนักเรียนในเขตข้อมูลที่ว่างเปล่าที่ด้านล่างของรายการข้อมูลที่เขตข้อมูล ถ้าเขตข้อมูลเป็นเมนูแบบดึงลงใส่แต่ละตัวเลือกที่มีอยู่ในดึงลงสนามตัวเลือกคั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค มิฉะนั้นเว้นช่องว่างนี้ คลิกปุ่มบันทึก" #~ msgid "To modify a data field, click on any of the data fields information, change the value, and click the Save button" #~ msgstr "การปรับเปลี่ยนเขตข้อมูลให้คลิกที่ใด ๆ ของข้อมูลเขตข้อมูลเปลี่ยนค่าและคลิกที่ปุ่มบันทึก" #~ msgid "To delete a data field, click the delete icon" #~ msgstr "ในการลบเขตข้อมูลคลิกที่ไอคอนลบ" #~ msgid "next to the data field you want to delete. You will be asked to confirm the deletion" #~ msgstr "ถัดจากฟิลด์ข้อมูลที่คุณต้องการที่จะลบ คุณจะถูกถามเพื่อยืนยันการลบ" #~ msgid "The Enrollment Codes page allows you to setup your schools enrollment codes. Enrollment codes are used in the Enrollment student screen, and specify the reason the student was enrolled or dropped from a school. These codes apply to all schools system-wide." #~ msgstr "ลงทะเบียนเรียนหน้าสูตรช่วยให้คุณสามารถติดตั้งรหัสการลงทะเบียนโรงเรียนของคุณ รหัสการลงทะเบียนจะถูกใช้ในหน้าจอนักเรียนลงทะเบียนและระบุเหตุผลที่นักเรียนได้ลงทะเบียนหรือลดลงจากโรงเรียน รหัสเหล่านี้นำไปใช้กับทุกโรงเรียนทั้งระบบ" #~ msgid "To add an enrollment code, fill in the enrollment codes title, short name, and type in the empty fields at the bottom of the enrollment codes list. Click the Save button." #~ msgstr "เมื่อต้องการเพิ่มโค้ดลงทะเบียนที่กรอกข้อมูลในการลงทะเบียนชื่อรหัสชื่อสั้นและประเภทในเขตข้อมูลที่ว่างเปล่าที่ด้านล่างของการลงทะเบียนรายชื่อรหัส คลิกปุ่มบันทึก" #~ msgid "To modify an enrollment code, click on any of the enrollment codes information, change the value, and click the Save button." #~ msgstr "ปรับเปลี่ยนรหัสการลงทะเบียนให้คลิกที่ใด ๆ ของการลงทะเบียนข้อมูลรหัสการเปลี่ยนแปลงค่าและคลิกที่ปุ่มบันทึก" #~ msgid "To delete an enrollment code, click the delete icon" #~ msgstr "ในการลบรหัสการลงทะเบียนให้คลิกที่ไอคอนลบ" #~ msgid "next to the enrollment code you want to delete. You will be asked to confirm the deletion." #~ msgstr "ถัดไปโค้ดลงทะเบียนที่คุณต้องการลบ คุณจะถูกถามเพื่อยืนยันการลบ" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "ข้อมูลทั่วไป" #~ msgid "is a display of a students fundamental information. This includes birth date, social security number, ethnicity, gender, birthplace, and grade" #~ msgstr "คือการแสดงของข้อมูลพื้นฐานนักเรียน ซึ่งรวมถึงวันเดือนปีเกิดหมายเลขประกันสังคมเชื้อชาติ, เพศ, สถานที่เกิดและระดับชั้น" #~ msgid "is a display of the students enrollment history" #~ msgstr "คือการแสดงผลของการลงทะเบียนประวัตินักศึกษา" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "ข้อมูลผู้ใช้" #~ msgid "This page displays a users fundamental information. This includes his name, username, password, profile, school, email address, and phone number. You can change any of this information by clicking on the value you want to change, changing the value, and clicking the Save button at the bottom of the page." #~ msgstr "หน้านี้จะแสดงข้อมูลผู้ใช้พื้นฐาน นี้ประกอบด้วยชื่อผู้ใช้รหัสผ่านของเขารายละเอียดโรงเรียนที่อยู่อีเมลและหมายเลขโทรศัพท์ คุณสามารถเปลี่ยนแปลงข้อมูลใด ๆ นี้โดยคลิกที่ค่าที่คุณต้องการเปลี่ยนแปลงการเปลี่ยนค่า, และคลิกที่ปุ่มบันทึกที่ด้านล่างของหน้า" #~ msgid "This page allows you to associate students to parents." #~ msgstr "หน้านี้จะช่วยให้คุณสามารถเชื่อมโยงไปยังผู้ปกครองนักเรียน" #~ msgid "" #~ "Once a parents account has been set up, their children must be associated to their account with this program. If you have not already chosen a user earlier in your session, select a user by using the Find a User Search screen. Next, search for a student to add to the users account. From the search result, you " #~ "can select any number of students. You can select all the students in the list by checking the checkbox in the blue column headings above the list. After you have selected each desired student from this list, click the Add Selected Students button at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "เมื่อบัญชีผู้ปกครองได้รับการตั้งค่าเด็กของพวกเขาต้องเชื่อมโยงกับบัญชีของพวกเขาด้วยโปรแกรมนี้ หากคุณยังไม่ได้เลือกผู้ใช้อยู่แล้วก่อนหน้านี้ในช่วงเวลาของคุณให้เลือกผู้ใช้โดยใช้การค้นหาที่หน้าจอค้นหาผู้ใช้ ค้นหาถัดไปสำหรับนักเรียนที่จะเพิ่มบัญชีผู้ใช้ จากผลการค้นหาที่คุณสามารถเลือกจำนวนของนักเรียนใด ๆ " #~ "คุณสามารถเลือกนักเรียนทั้งหมดในรายการโดยการตรวจสอบช่องทำเครื่องหมายในส่วนหัวของคอลัมน์สีน้ำเงินด้านบนรายการ หลังจากที่คุณได้เลือกนักเรียนที่ต้องการจากรายการนี้ให้คลิกที่เพิ่มปุ่มนักศึกษาที่เลือกที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "At any time after a user has been selected, you can see the students already associated with that user. These students are listed to the left of the student search screen" #~ msgstr "เวลาหลังจากที่ผู้ใช้ที่ได้รับเลือกใด ๆ คุณสามารถเห็นนักเรียนที่เชื่อมโยงกับผู้ใช้ที่ นักเรียนเหล่านี้จะปรากฏที่ด้านซ้ายของหน้าจอการค้นหาของนักเรียน" #~ msgid "search results. These students can be disassociated from this user by clicking the delete icon" #~ msgstr "ผลการค้นหา นักเรียนเหล่านี้จะสามารถ disassociated จากผู้ใช้นี้โดยคลิกที่ไอคอนลบ" #~ msgid "next to the student you wish to disassociate from the user. You will be asked to confirm this action." #~ msgstr "ต่อไปให้กับนักเรียนที่คุณต้องการยกเลิกการเชื่อมโยงจากผู้ใช้ คุณจะถูกถามเพื่อยืนยันการกระทำนี้" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "การตั้งค่า" #~ msgid "This page allows you to deny access and" #~ msgstr "หน้านี้ช่วยให้คุณสามารถปฏิเสธการเข้าถึงและ" #~ msgid "or write privileges to any program for any admin user." #~ msgstr "หรือเขียนสิทธิ์ในการเขียนโปรแกรมสำหรับผู้ใช้ผู้ดูแลใด ๆ" #~ msgid "" #~ "To assign privileges to an admin user, first select an administrator by searching for one and clicking on his name on the list. Then, use the checkboxes to define which programs the administrator can use and which programs he can use to modify information. If a user cannot use a particular program, the program " #~ "will not be displayed on his menu. If he can use the program, but cant edit information with the program, the program will display the data, but wont let him change it. After you have completed the program checkboxes, click the Save button to save the administrators permissions." #~ msgstr "" #~ "เพื่อกำหนดสิทธิพิเศษให้ผู้ใช้ผู้ดูแลก่อนอื่นให้เลือกผู้ดูแลระบบโดยการค้นหาอย่างใดอย่างหนึ่งและคลิกที่ชื่อของเขาในรายการ จากนั้นใช้ช่องทำเครื่องหมายเพื่อกำหนดโปรแกรมที่ผู้ดูแลระบบสามารถใช้งานและโปรแกรมที่เขาสามารถใช้เพื่อแก้ไขข้อมูล หากผู้ใช้ไม่สามารถใช้โปรแกรมเฉพาะโปรแกรมที่จะไม่ปรากฏในเมนูของเขา ถ้าเขาสามารถใช้โปรแกรม แต่ลาดเทแก้ไขข้อมูลกับโปรแกรมโปรแกรมจะแสดงข้อมูล " #~ "แต่เคยชินให้เขาเปลี่ยน หลังจากที่คุณได้เสร็จสิ้นการทำเครื่องหมายในช่องโปรแกรมให้คลิกที่ปุ่มบันทึกเพื่อบันทึกสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades for all the selected teachers students in the current period. By default, this program will list the students in the selected teachers first period class for the current quarter. You can alter the period by changing the period pull-down menu " #~ "at the top of the screen. Also, you can alter the quarter by changing the marking period pull-down menu on top. Furthermore, you can select the current semester or semester final by changing the marking period pull-down menu at the top of the screen to the desired marking period" #~ msgstr "" #~ "หน้านี้จะช่วยให้คุณป้อนไตรมาสที่ภาคการศึกษาและการเรียนการสอบภาคการศึกษาสำหรับทุกนักเรียนครูเลือกในงวดปัจจุบัน โดยค่าเริ่มต้นโปรแกรมนี้จะแสดงรายการของนักเรียนในชั้นเรียนที่เลือกช่วงเวลาที่ครูคนแรกในไตรมาสปัจจุบัน คุณสามารถเปลี่ยนระยะเวลาโดยการเปลี่ยนระยะเวลาที่เมนูแบบดึงลงที่ด้านบนของหน้าจอ " #~ "นอกจากนี้คุณยังสามารถปรับเปลี่ยนไตรมาสโดยการเปลี่ยนระยะเวลาในการทำเครื่องหมายเมนูแบบดึงลงที่ด้านบน นอกจากนี้คุณสามารถเลือกภาคการศึกษาปัจจุบันหรือภาคการศึกษาสุดท้ายโดยการเปลี่ยนระยะเวลาการทำเครื่องหมายเมนูแบบดึงลงที่ด้านบนของหน้าจอเพื่อระยะเวลาในการทำเครื่องหมายที่ต้องการ" #~ msgid "Once you are in the correct marking period, you can enter student grades by selecting the earned grade for each student and entering comments as desired. Once all the grades and comments have been entered, click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "เมื่อคุณอยู่ในระยะเวลาการทำเครื่องหมายที่ถูกต้องคุณสามารถป้อนเกรดนักเรียนโดยการเลือกเกรดที่ได้รับสำหรับนักเรียนแต่ละคนและป้อนคำที่ต้องการ เมื่อทุกเกรดและการแสดงความคิดเห็นได้รับการป้อนให้คลิกปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "If the selected teacher is using the Grades, you can have RosarioSIS calculate each students quarter grades by clicking on the" #~ msgstr "ถ้าครูที่เลือกจะใช้ผลการเรียนคุณสามารถมี RosarioSIS คำนวณผลการเรียนของนักเรียนในแต่ละไตรมาสโดยคลิกที่" #~ msgid "link at the top of the list. Clicking this link will automatically save each students grades and refresh the list" #~ msgstr "การเชื่อมโยงที่ด้านบนของรายการ คลิกที่ลิงค์นี้อัตโนมัติจะบันทึกคะแนนของนักเรียนแต่ละคนและรีเฟรชรายการ" #~ msgid "GradeBook Grades" #~ msgstr "เกรด GradeBook" #~ msgid "This page allows you to enter period attendance for all the selected teachers students. By default, this program will list the students in the selected teachers first period class. You can alter the current period by changing the period pull-down menu at the top of the screen to the desired period" #~ msgstr "หน้านี้อนุญาตให้คุณใส่เข้าร่วมประชุมระยะเวลาทั้งหมดที่นักเรียนครูเลือก โดยค่าเริ่มต้นโปรแกรมนี้จะแสดงรายการของนักเรียนในชั้นเรียนที่เลือกช่วงเวลาที่ครูคนแรก คุณสามารถเปลี่ยนช่วงเวลาปัจจุบันโดยการเปลี่ยนระยะเวลาที่เมนูแบบดึงลงที่ด้านบนของหน้าจอกับช่วงเวลาที่ต้องการ" #~ msgid "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting the attendance code corresponding to each student. Once you have entered attendance for all the students, click theSavebutton at the top of the screen" #~ msgstr "เมื่อคุณอยู่ในระยะเวลาที่ถูกต้อง, คุณสามารถใส่เข้าร่วมประชุมโดยการเลือกรหัสการเข้าร่วมประชุมที่สอดคล้องกับนักเรียนแต่ละคน เมื่อคุณได้ป้อนสำหรับนักเรียนที่เข้าร่วมประชุมทั้งหมดให้คลิก theSavebutton ที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "This page allows you to enter eligibility grades for all the selected teachers students. By default, this program will list the students in the selected teachers first period class. You can alter the current period by changing the period pull-down menu in the left frame to the desired period" #~ msgstr "หน้านี้อนุญาตให้คุณใส่เกรดสิทธิ์สำหรับทุกนักเรียนครูเลือก โดยค่าเริ่มต้นโปรแกรมนี้จะแสดงรายการของนักเรียนในชั้นเรียนที่เลือกช่วงเวลาที่ครูคนแรก คุณสามารถเปลี่ยนช่วงเวลาปัจจุบันโดยการเปลี่ยนระยะเวลาที่เมนูแบบดึงลงในกรอบด้านซ้ายกับช่วงเวลาที่ต้องการ" #~ msgid "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by selecting the eligibility code corresponding to each student. Once you have entered eligibility for all the students, click theSave" #~ msgstr "เมื่อคุณอยู่ในระยะเวลาที่ถูกต้องคุณสามารถป้อนเกรดสิทธิ์โดยการเลือกรหัสคุณสมบัติที่สอดคล้องกับนักเรียนแต่ละคน เมื่อคุณได้ป้อนสิทธิ์สำหรับนักเรียนทุกคนให้คลิก theSave" #~ msgid "button at the top of the screen" #~ msgstr "ปุ่มที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "You must enter eligibility each week during the timeframe specified by your schools administration" #~ msgstr "คุณจะต้องป้อนสิทธิ์ในแต่ละสัปดาห์ในช่วงระยะเวลาที่กำหนดโดยการบริหารโรงเรียนของคุณ" #~ msgid "You can administer the sections of the application a user can access and edit." #~ msgstr "คุณสามารถดูแลในส่วนของโปรแกรมที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงและแก้ไข" #~ msgid "This page allows you to view the access right for a user." #~ msgstr "หน้านี้จะช่วยให้คุณสามารถดูสิทธิการเข้าถึงสำหรับผู้ใช้" #~ msgid "This page allows you to create custom fields for demographic information on a user" #~ msgstr "หน้านี้ช่วยให้คุณสร้างเขตข้อมูลที่กำหนดเองสำหรับข้อมูลประชากรเกี่ยวกับผู้ใช้" #~ msgid "Click on the" #~ msgstr "คลิกที่" #~ msgid "buton to create a new User Field. You can also choose to assign view rights to user roles for that field" #~ msgstr "buton เพื่อสร้างฟิลด์ใช้ใหม่ นอกจากนี้คุณยังสามารถเลือกที่จะกำหนดสิทธิมุมมองที่บทบาทของผู้ใช้สำหรับเขตข้อมูลนั้น" #~ msgid "This page displays a users fundamental information. This includes his name, username, password, profile, school, email address, and phone number. You can change any of this information by clicking on the value you want to change, changing the value, and clicking the Save button at the bottom of the page" #~ msgstr "หน้านี้จะแสดงข้อมูลผู้ใช้พื้นฐาน นี้ประกอบด้วยชื่อผู้ใช้รหัสผ่านของเขารายละเอียดโรงเรียนที่อยู่อีเมลและหมายเลขโทรศัพท์ คุณสามารถเปลี่ยนแปลงข้อมูลใด ๆ นี้โดยคลิกที่ค่าที่คุณต้องการเปลี่ยนแปลงการเปลี่ยนค่า, และคลิกที่ปุ่มบันทึกที่ด้านล่างของหน้า" #~ msgid "This page allows you to modify a students course schedule." #~ msgstr "หน้านี้จะช่วยให้คุณสามารถปรับเปลี่ยนตารางเวลาที่แน่นอนนักเรียน" #~ msgid "You must first select a student by using the Find a Student search screen. You can search for students who have requested a specific course or request by clicking on the Choose link next to the search options Course and Request respectively and choosing a course from the popup window that appears" #~ msgstr "ก่อนอื่นคุณต้องเลือกนักเรียนโดยการใช้หน้าจอค้นหาการค้นหานักศึกษา คุณสามารถค้นหาสำหรับนักเรียนที่มีการร้องขอเป็นหลักสูตรที่เฉพาะเจาะจงหรือการร้องขอโดยการคลิกลิงค์เลือกที่อยู่ถัดจากตัวเลือกการค้นหาหลักสูตรและการขอตามลำดับและการเลือกหลักสูตรจากหน้าต่างป๊อปอัพที่ปรากฏขึ้น" #~ msgid "To add a course to the students schedule, click on the Add a Course link next to the add icon" #~ msgstr "ในการเพิ่มหลักสูตรที่จะกำหนดเวลาให้นักเรียนคลิกที่เพิ่มลิงค์หลักสูตรถัดจากไอคอนเพิ่ม" #~ msgid "and select a course from the popup window that appears. The screen will automatically refresh to show the course addition." #~ msgstr "และเลือกหลักสูตรจากหน้าต่างป๊อปอัพที่ปรากฏขึ้น หน้าจอจะรีเฟรชโดยอัตโนมัติเพื่อแสดงนอกจากนี้การเรียนการสอน" #~ msgid "To drop an existing course, click on the delete icon" #~ msgstr "เพื่อวางเป็นหลักสูตรที่มีอยู่แล้วให้คลิกที่ไอคอนลบ" #~ msgid "next to the course you want to drop from the students schedule." #~ msgstr "ถัดจากสนามที่คุณต้องการจะลดลงจากช่วงเวลาที่นักเรียน" #~ msgid "To change the course period of a course for the student, click on the Period Teacher of the course you want to change and select the new course period. You can also change the term in the same fashion." #~ msgstr "หากต้องการเปลี่ยนระยะเวลาการเรียนการสอนของหลักสูตรสำหรับนักเรียนให้คลิกที่ครูระยะเวลาของหลักสูตรที่คุณต้องการเปลี่ยนและเลือกระยะเวลาการเรียนการสอนใหม่ คุณยังสามารถเปลี่ยนระยะในแบบเดียวกัน" #~ msgid "All additions, deletions, and modifications to a students schedule are not made permanent until you click the Save button at the top of the screen and confirm your modifications. In addition, you will have to specify the effective date" #~ msgstr "เพิ่มทั้งหมดลบและปรับเปลี่ยนให้เป็นตารางนักเรียนจะไม่ได้ทำถาวรจนกว่าคุณจะคลิกปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้าจอและยืนยันการแก้ไขของคุณ นอกจากนี้คุณจะต้องระบุวันที่มีประสิทธิภาพ" #~ msgid "the date on which your changes should take effect) on the confirmation screen." #~ msgstr "วันที่การเปลี่ยนแปลงของคุณควรจะมีผล) บนหน้าจอการยืนยันของ" #~ msgid "The Student Requests page allows you to specify which courses a student intends to take in the next school year. These requests are used by the Scheduler when filling a students schedule." #~ msgstr "นักเรียนหน้าห้องช่วยให้คุณสามารถระบุว่าหลักสูตรที่นักเรียนมีความตั้งใจที่จะใช้ในปีของโรงเรียนต่อไป การร้องขอเหล่านี้จะใช้ตารางเมื่อกรอกตารางเวลาที่นักเรียน" #~ msgid "You can add a request by selecting the course you want to add from under the corresponding subject heading. You can add requests from each subject in the same way, or you can add another request in the same subject by clicking on the add icon" #~ msgstr "คุณสามารถเพิ่มการร้องขอโดยการเลือกหลักสูตรที่คุณต้องการเพิ่มจากภายใต้ชื่อเรื่องที่สอดคล้องกันส่วนหัวของ คุณสามารถเพิ่มการร้องขอจากเรื่องในทางเดียวกันในแต่ละหรือคุณสามารถเพิ่มการร้องขอในเรื่องเดียวกันอีกโดยคลิกที่ไอคอนเพิ่ม" #~ msgid "next to the subject name. Doing this will cause another set of request pull-down menus to appear under the subject heading. Once you have added all the desired requests, click the Save button at the top of the screen." #~ msgstr "ถัดไปชื่อเรื่อง การทำเช่นนี้จะทำให้เกิดการตั้งค่าของการร้องขอเมนูแบบเลื่อนลงอีกครั้งเพื่อให้ปรากฏภายใต้หัวเรื่อง เมื่อคุณได้เพิ่มทุกหน้าที่ต้องการให้คลิกปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "When you save the students requests, the Requests program will run the Scheduler without saving the schedule for the current student to notify you of any conflicts. The Scheduler output will also tell you if any course requested has zero available seats. If a request could not be met, you can change the requests " #~ "accordingly to ensure complete scheduling. You will also be given the option to schedule the student with the requests you entered." #~ msgstr "" #~ "เมื่อคุณบันทึกนักเรียนที่ร้องขอโปรแกรมจะเรียกใช้บริการจัดตารางเวลาโดยไม่มีการบันทึกกำหนดการสำหรับนักศึกษาปัจจุบันเพื่อแจ้งให้คุณทราบความขัดแย้งใด ๆ การส่งออกจัดตารางเวลายังจะบอกคุณถ้าหลักสูตรการร้องขอใด ๆ มีศูนย์ที่นั่ง ถ้าการร้องขอไม่สามารถพบคุณสามารถเปลี่ยนการร้องขอตามความเหมาะสมเพื่อให้แน่ใจว่าการจัดตารางเวลาที่สมบูรณ์ คุณยังจะได้รับตัวเลือกเพื่อกำหนดเวลาของนักเรียนที่มีการร้องขอที่คุณป้อน" #~ msgid "" #~ "Furthermore, when you have saved the students requests, you will have the option to specify a teacher or period and to exclude a teacher or period. To do this, select the teacher or period from the With and Without pull-down menus respectively. You can also delete a request that you entered by changing the course " #~ "and weight to Not Specified. Once you have made all the desired modifications, click the Save button again." #~ msgstr "นอกจากนี้เมื่อคุณมีการบันทึกการร้องขอของนักเรียนที่คุณจะมีตัวเลือกเพื่อระบุครูหรือระยะเวลาและการยกเว้นครูหรือระยะเวลา การทำเช่นนี้ให้เลือกครูหรืองวดตั้งแต่วันที่มีและไม่มีเมนูแบบเลื่อนลงตามลำดับ คุณยังสามารถลบร้องขอที่คุณป้อนโดยการเปลี่ยนหลักสูตรและน้ำหนักที่ไม่ระบุ เมื่อคุณได้ทั้งหมดที่ปรับเปลี่ยนที่ต้องการให้คลิกปุ่ม Save อีกครั้ง" #~ msgid "This utility allows you to add a request to a group of students in one action." #~ msgstr "ยูทิลิตี้นี้จะช่วยให้คุณสามารถเพิ่มการร้องขอไปยังกลุ่มของนักเรียนในการดำเนินการอย่างใดอย่างหนึ่ง" #~ msgid "" #~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a Course link at the top of the screen and choosing the course from the popup screen that appears. You can also perform this action from the next screen. Next, search for students. Notice that you can search for students who already have a " #~ "certain request or are in a certain activity. This can be useful since you can add a laboratory course request to all students who requested chemistry. Or you can add a P.E. course request to all students in Boys Basketball. From the search result, you can select any number of students. To select all the " #~ "students in the list, check the checkbox in the blue column headings above the list. After you have selected each desired student from this list, click the Add Course to Selected Students button at the top of the screen. If you have not yet chosen a course to add as a request, you must do that before you click this " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "ก่อนเลือกหลักสูตรที่จะเพิ่มตามคำขอโดยการคลิกที่เลือกการเชื่อมโยงหลักสูตรที่ด้านบนของหน้าจอและเลือกหลักสูตรจากหน้าจอป๊อปอัพที่ปรากฏขึ้น คุณยังสามารถดำเนินการนี้จากหน้าจอถัดไป ค้นหาถัดไปสำหรับนักเรียน ขอให้สังเกตว่าคุณสามารถค้นหาสำหรับนักเรียนที่มีการร้องขอบางอย่างหรืออยู่ในกิจกรรมบางอย่าง นี้จะมีประโยชน์เนื่องจากคุณสามารถเพิ่มหลักสูตรห้องปฏิบัติการขอให้นักเรียนทุกคนที่ร้องขอเคมี " #~ "หรือคุณสามารถเพิ่มการร้องขอหลักสูตร PE เพื่อนักเรียนทุกคนในบาสเกตบอลชาย จากผลการค้นหาที่คุณสามารถเลือกจำนวนของนักเรียนใด ๆ เพื่อเลือกนักเรียนทั้งหมดที่อยู่ในรายการให้เลือกช่องทำเครื่องหมายในส่วนหัวของคอลัมน์สีน้ำเงินด้านบนรายการ หลังจากที่คุณได้เลือกนักเรียนที่ต้องการจากรายการนี้ให้คลิกที่หลักสูตรปุ่มเพิ่มไปที่นักเรียนเลือกที่ด้านบนของหน้าจอ " #~ "หากคุณมีไม่ได้เลือกหลักสูตรที่จะเพิ่มตามคำขอที่คุณต้องทำก่อนที่คุณคลิกปุ่มนี้" #~ msgid "This utility allows you to add a schedule to a group of students in one action." #~ msgstr "ยูทิลิตี้นี้จะช่วยให้คุณสามารถเพิ่มตารางไปยังกลุ่มของนักเรียนในการดำเนินการอย่างใดอย่างหนึ่ง" #~ msgid "" #~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a Course link at the top of the screen and choosing the course from the popup screen that appears. Select the starting date for the course and the marking period in which you want to schedule the students. Select the students in the grid below " #~ "and click the Save button. The selected schedule will be added to the selected students." #~ msgstr "ก่อนเลือกหลักสูตรที่จะเพิ่มตามคำขอโดยการคลิกที่เลือกการเชื่อมโยงหลักสูตรที่ด้านบนของหน้าจอและเลือกหลักสูตรจากหน้าจอป๊อปอัพที่ปรากฏขึ้น เลือกวันที่เริ่มต้นสำหรับการเรียนการสอนและระยะเวลาในการทำเครื่องหมายในที่ที่คุณต้องการกำหนดตารางเวลาของนักเรียน เลือกนักเรียนในตารางด้านล่างและคลิกที่ปุ่มบันทึก ตารางการทำงานที่เลือกจะถูกเพิ่มให้กับนักเรียนที่เลือก" #~ msgid "This utility allows you to add a remove a group of students from a schedule in one action." #~ msgstr "ยูทิลิตี้นี้จะช่วยให้คุณสามารถเพิ่มลบกลุ่มของนักเรียนจากตารางหนึ่งในการดำเนินการ" #~ msgid "" #~ "First, select a course to be removed by clicking the Choose a Course link at the top of the screen and choosing the course from the popup screen that appears. Select the starting date for the course and the marking period in which you want to remove the students. Select the students in the grid below and click the " #~ "Save button. The selected schedule will be removed from the selected schedule." #~ msgstr "ก่อนเลือกหลักสูตรที่จะลบออกโดยการคลิกที่เลือกการเชื่อมโยงหลักสูตรที่ด้านบนของหน้าจอและเลือกหลักสูตรจากหน้าจอป๊อปอัพที่ปรากฏขึ้น เลือกวันที่เริ่มต้นสำหรับการเรียนการสอนและระยะเวลาในการทำเครื่องหมายที่คุณต้องการลบนักเรียน เลือกนักเรียนในตารางด้านล่างและคลิกที่ปุ่มบันทึก ตารางการทำงานที่เลือกจะถูกลบออกจากตารางที่เลือก" #~ msgid "Student Schedule Report" #~ msgstr "รายงานตารางนักเรียน" #~ msgid "This report shows the students who are scheduled into each course, the students who requested the course but werent successfully scheduled into it, and the number of requests, open seats, and total seats in each course." #~ msgstr "รายงานนี้จะแสดงนักเรียนที่มีกำหนดไว้ในแต่ละหลักสูตรนักเรียนที่ขอให้การเรียนการสอนที่กำหนดไว้ แต่ werent ประสบความสำเร็จเป็นมันและหมายเลขของการร้องขอ, ที่นั่งเปิดและที่นั่งทั้งหมดในแต่ละหลักสูตร" #~ msgid "" #~ "To navigate through this report, first click on any one of the subjects. You will now see each course in that subject as well as the number of requests for that course and open and total seats available for that course. If you choose a course by clicking on it, you will see a list of the course weights, and the " #~ "requests, open, and total seats numbers will be broken down by each weight. Here, you can also see a list of students scheduled in the course or a list of students who requested the course but werent scheduled into it by clicking the List Students and List Unscheduled Students links respectively." #~ msgstr "" #~ "เพื่อนำทางไปยังรายงานฉบับนี้เป็นครั้งแรกคลิกที่หนึ่งในวิชาใด ๆ คุณจะเห็นแต่ละหลักสูตรในเรื่องที่เป็นจำนวนของการร้องขอสำหรับหลักสูตรที่เปิดและที่นั่งและทั้งหมดพร้อมใช้งานสำหรับหลักสูตรที่ หากคุณเลือกที่แน่นอนโดยการคลิกบนนั้นคุณจะเห็นรายการของน้ำหนักหลักสูตรและการร้องขอให้เปิดและหมายเลขที่นั่งทั้งหมดจะถูกแบ่งตามน้ำหนักแต่ละ " #~ "ที่นี่คุณยังสามารถดูรายชื่อของนักเรียนที่กำหนดไว้ในหลักสูตรหรือรายชื่อของนักเรียนที่ร้องขอการเรียนการสอน แต่ werent ที่กำหนดไว้โดยคลิกที่นักเรียนรายการและรายการนอกเหนือจากปกติผู้ให้การสนับสนุนนักศึกษาตามลำดับ" #~ msgid "If you select a weight by clicking on it, the open" #~ msgstr "ถ้าคุณเลือกน้ำหนักโดยคลิกที่มันเปิด" #~ msgid "total seats will be broken down even farther by each period. Here again you can list scheduled and unscheduled students. Also, you can select a single course period and list the scheduled and unscheduled students." #~ msgstr "ที่นั่งทั้งหมดจะถูกหักลงแม้ไกลออกไปตามระยะเวลาที่แต่ละ ที่นี่อีกครั้งคุณสามารถรายการที่นักเรียนกำหนดและไม่ได้หมายกำหนดการ นอกจากนี้คุณยังสามารถเลือกช่วงเวลาที่แน่นอนเดียวและนักเรียนรายการกำหนดและไม่ได้หมายกำหนดการ" #~ msgid "Student Requests Report" #~ msgstr "ขอรายงานนักศึกษา" #~ msgid "This report shows the number of students who requested each course and the number of total seats in that course. The courses are grouped by subject." #~ msgstr "รายงานนี้จะแสดงจำนวนของนักเรียนที่ขอให้แต่ละหลักสูตรและจำนวนที่นั่งทั้งหมดในหลักสูตรที่ หลักสูตรมีการจัดกลุ่มตามชื่อเรื่อง" #~ msgid "This report is useful for creating the master schedule since it helps you determine the number of course periods necessary for each course due to demand for the course." #~ msgstr "รายงานนี้จะเป็นประโยชน์สำหรับการสร้างตารางหลักเนื่องจากมันช่วยให้คุณสามารถกำหนดจำนวนงวดแน่นอนที่จำเป็นสำหรับหลักสูตรเนื่องจากความต้องการสำหรับหลักสูตรที่แต่ละ" #~ msgid "Student Schedules Report" #~ msgstr "กำหนดการรายงานนักศึกษา" #~ msgid "This report allows you to print schedules for any number of students." #~ msgstr "รายงานนี้จะช่วยให้คุณสามารถพิมพ์ตารางการจำนวนนักเรียนใด ๆ" #~ msgid "You can search for students who requested or are enrolled in a specific course by clicking the Choose link next to the Request and Course search options respectively and choosing a course from the popup window that appears." #~ msgstr "คุณสามารถค้นหาสำหรับนักเรียนที่ร้องขอหรือมีการลงทะเบียนในหลักสูตรที่เฉพาะเจาะจงได้โดยคลิกที่ลิงค์เลือกถัดไปเพื่อขอและตัวเลือกการค้นหาหลักสูตรตามลำดับและการเลือกหลักสูตรจากหน้าต่างป๊อปอัพที่ปรากฏขึ้น" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels. The schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than one schedule may be printed per student if the student has guardians residing at more than one " #~ "address." #~ msgstr "นอกจากนี้คุณสามารถเลือกที่จะพิมพ์ตารางเวลาที่มีป้ายผนึกจดหมาย ตารางจะมีป้ายจ่าหน้าจดหมายในตำแหน่งดังกล่าวเป็นวิธีที่จะมองเห็นในซองหน้าต่างเมื่อแผ่นพับคือในสาม มากกว่าหนึ่งช่วงเวลาที่อาจจะพิมพ์ต่อนักเรียนถ้านักเรียนมีผู้ปกครองอยู่บ้านเลขที่ที่อยู่มากกว่าหนึ่ง" #~ msgid "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the printable PDF format when you click the Submit button." #~ msgstr "ตารางจะถูกดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติไปยังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณในรูปแบบ PDF พิมพ์เมื่อคุณคลิกที่ปุ่มส่ง" #~ msgid "This report allows you to print requests sheets for any number of students." #~ msgstr "รายงานนี้จะช่วยให้คุณสามารถพิมพ์แผ่นร้องขอสำหรับจำนวนของนักเรียนใด ๆ" #~ msgid "You can search for students who requested a specific course by clicking the Choose link next to the Request search option and choosing a course from the popup window that appears." #~ msgstr "คุณสามารถค้นหาสำหรับนักเรียนที่ต้องการเรียนหลักสูตรที่เฉพาะเจาะจงโดยคลิกที่ลิงค์เลือกไปที่ตัวเลือกการค้นหาการขอและการเลือกหลักสูตรจากหน้าต่างป๊อปอัพที่ปรากฏขึ้น" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels. The requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than one request sheet may be printed per student if the student has guardians residing at " #~ "more than one address." #~ msgstr "นอกจากนี้คุณสามารถเลือกที่จะพิมพ์แผ่นที่มีการร้องขอป้ายผนึกจดหมาย แผ่นหน้าจะมีป้ายจ่าหน้าจดหมายในตำแหน่งดังกล่าวเป็นวิธีที่จะมองเห็นในซองหน้าต่างเมื่อแผ่นพับคือในสาม แผ่นขอมากกว่าหนึ่งอาจจะพิมพ์ต่อนักเรียนถ้านักเรียนมีผู้ปกครองอยู่บ้านเลขที่ที่อยู่มากกว่าหนึ่ง" #~ msgid "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in the printable PDF format when you click the Submit button." #~ msgstr "แผ่นร้องขอจะถูกดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติไปยังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณในรูปแบบ PDF พิมพ์เมื่อคุณคลิกที่ปุ่มส่ง" #~ msgid "Student Class List Report" #~ msgstr "นักศึกษารายงานรายการระดับ" #~ msgid "Setup » Run Scheduler" #~ msgstr "การติดตั้ง » เรียกใช้ตารางเวลา" #~ msgid "This utility schedules every student at your school according to the requests entered for them." #~ msgstr "ตารางยูทิลิตี้นี้นักเรียนทุกคนที่โรงเรียนของคุณตามคำขอที่ป้อนสำหรับพวกเขา" #~ msgid "You first must confirm the Scheduler run." #~ msgstr "ก่อนอื่นคุณต้องยืนยันการจัดตารางเวลาทำงาน" #~ msgid "" #~ "Once the scheduler has run, which could take several minutes, it will notify you of any conflicts. The Scheduler output will also tell you if any course requested has zero available seats. If a request could not be met, you can change the requests accordingly to ensure complete scheduling. Once the schedules have " #~ "been saved, you will be given the option to view the Schedule Report." #~ msgstr "เมื่อจัดตารางเวลาที่มีการทำงานซึ่งอาจใช้เวลาหลายนาทีก็จะแจ้งให้คุณทราบความขัดแย้งใด ๆ การส่งออกจัดตารางเวลายังจะบอกคุณถ้าหลักสูตรการร้องขอใด ๆ มีศูนย์ที่นั่ง ถ้าการร้องขอไม่สามารถพบคุณสามารถเปลี่ยนการร้องขอตามความเหมาะสมเพื่อให้แน่ใจว่าการจัดตารางเวลาที่สมบูรณ์ เมื่อเวลาที่ได้รับการบันทึกไว้คุณจะได้รับตัวเลือกเพื่อดูรายงานตารางที่" #~ msgid "The Delete Current Schedule deletes all the currently assigned schedules." #~ msgstr "การลบลบตารางปัจจุบันทุกตารางเวลาในขณะนี้กำหนด" #~ msgid "is a display of your childs course schedule" #~ msgstr "คือการแสดงผลของตารางการเรียนของคุณ Childs" #~ msgid "is a utility that allows you to print requests sheets for your child" #~ msgstr "เป็นโปรแกรมที่ช่วยให้คุณสามารถพิมพ์แผ่นร้องขอสำหรับบุตรหลานของคุณ" #~ msgid "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in the printable PDF format when you click the Submit button" #~ msgstr "แผ่นร้องขอจะถูกดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติไปยังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณในรูปแบบ PDF พิมพ์เมื่อคุณคลิกที่ปุ่มส่ง" #~ msgid "is a display of the students course schedule" #~ msgstr "คือการแสดงผลของช่วงเวลาที่แน่นอนนักเรียน" #~ msgid "This report allows you to print schedules for any number of students" #~ msgstr "รายงานนี้จะช่วยให้คุณสามารถพิมพ์ตารางการจำนวนนักเรียนใด ๆ" #~ msgid "You can search for students who requested or are enrolled in a specific course by clicking the Choose link next to the Request and Course search options respectively and choosing a course from the popup window that appears" #~ msgstr "คุณสามารถค้นหาสำหรับนักเรียนที่ร้องขอหรือมีการลงทะเบียนในหลักสูตรที่เฉพาะเจาะจงได้โดยคลิกที่ลิงค์เลือกถัดไปเพื่อขอและตัวเลือกการค้นหาหลักสูตรตามลำดับและการเลือกหลักสูตรจากหน้าต่างป๊อปอัพที่ปรากฏขึ้น" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels. The schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than one schedule may be printed per student if the student has guardians residing at more than one " #~ "address" #~ msgstr "นอกจากนี้คุณสามารถเลือกที่จะพิมพ์ตารางเวลาที่มีป้ายผนึกจดหมาย ตารางจะมีป้ายจ่าหน้าจดหมายในตำแหน่งดังกล่าวเป็นวิธีที่จะมองเห็นในซองหน้าต่างเมื่อแผ่นพับคือในสาม มากกว่าหนึ่งช่วงเวลาที่อาจจะพิมพ์ต่อนักเรียนถ้านักเรียนมีผู้ปกครองอยู่บ้านเลขที่ที่อยู่มากกว่าหนึ่ง" #~ msgid "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the printable PDF format when you click the Submit button" #~ msgstr "ตารางจะถูกดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติไปยังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณในรูปแบบ PDF พิมพ์เมื่อคุณคลิกที่ปุ่มส่ง" #~ msgid "This report allows you to print requests sheets for any number of students" #~ msgstr "รายงานนี้จะช่วยให้คุณสามารถพิมพ์แผ่นร้องขอสำหรับจำนวนของนักเรียนใด ๆ" #~ msgid "You can search for students who requested a specific course by clicking the Choose link next to the Request search option and choosing a course from the popup window that appears" #~ msgstr "คุณสามารถค้นหาสำหรับนักเรียนที่ต้องการเรียนหลักสูตรที่เฉพาะเจาะจงโดยคลิกที่ลิงค์เลือกไปที่ตัวเลือกการค้นหาการขอและการเลือกหลักสูตรจากหน้าต่างป๊อปอัพที่ปรากฏขึ้น" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels. The requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than one request sheet may be printed per student if the student has guardians residing at " #~ "more than one address" #~ msgstr "นอกจากนี้คุณสามารถเลือกที่จะพิมพ์แผ่นที่มีการร้องขอป้ายผนึกจดหมาย แผ่นหน้าจะมีป้ายจ่าหน้าจดหมายในตำแหน่งดังกล่าวเป็นวิธีที่จะมองเห็นในซองหน้าต่างเมื่อแผ่นพับคือในสาม แผ่นขอมากกว่าหนึ่งอาจจะพิมพ์ต่อนักเรียนถ้านักเรียนมีผู้ปกครองอยู่บ้านเลขที่ที่อยู่มากกว่าหนึ่ง" #~ msgid "This utility allows you to print report cards for any number of students." #~ msgstr "ยูทิลิตี้นี้จะช่วยให้คุณสามารถพิมพ์บัตรรายงานจำนวนนักเรียนใด ๆ" #~ msgid "" #~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a course from the popup window that appears. You can also limit your search based on weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling in the upper and lower " #~ "bounds of the GPA and class rank range and checking the desired letter grade checkboxes. For example, this allows you to search for all students in the top ten of their class, all students who are failing, or all students who have failed at least one course in the marking periods selected." #~ msgstr "" #~ "คุณสามารถค้นหาสำหรับนักเรียนที่ลงทะเบียนในหลักสูตรที่เฉพาะเจาะจงได้โดยคลิกที่ลิงค์เลือกถัดจากตัวเลือกการค้นหาหลักสูตรและเลือกหลักสูตรจากหน้าต่างป๊อปอัพที่ปรากฏขึ้น คุณยังสามารถ จำกัด การค้นหาของคุณขึ้นอยู่กับการถ่วงน้ำหนัก / " #~ "เกรดเฉลี่ยไม่ได้ชั่งยศชั้นเรียนและหนังสือชั้นประถมศึกษาปีโดยการกรอกในขอบเขตบนและล่างของเกรดเฉลี่ยและช่วงชั้นเรียนและการจัดอันดับการตรวจสอบช่องทำเครื่องหมายตัวอักษรที่ต้องการเกรด ตัวอย่างเช่นนี้ช่วยให้คุณค้นหาสำหรับนักเรียนทุกคนในด้านบนสิบชั้นเรียนนักเรียนทุกคนที่มีความล้มเหลวของพวกเขาหรือนักเรียนทุกคนที่มีการล้มเหลวอย่างน้อยหนึ่งหลักสูตรในช่วงการทำเครื่องหมายที่เลือก" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels. The report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than one report card may be printed per student if the student has guardians residing at more than " #~ "one address." #~ msgstr "นอกจากนี้คุณยังสามารถเลือกที่จะพิมพ์บัตรรายงานที่มีป้ายผนึกจดหมาย บัตรรายงานจะมีป้ายจ่าหน้าจดหมายในตำแหน่งดังกล่าวเป็นวิธีที่จะมองเห็นในซองหน้าต่างเมื่อแผ่นพับคือในสาม บัตรรายงานมากกว่าหนึ่งอาจจะพิมพ์ต่อนักเรียนถ้านักเรียนมีผู้ปกครองอยู่บ้านเลขที่ที่อยู่มากกว่าหนึ่ง" #~ msgid "Before printing the report cards, you must select which marking periods to display on the report card by checking desired marking period checkboxes." #~ msgstr "ก่อนที่จะพิมพ์บัตรรายงานคุณต้องเลือกช่วงเวลาที่การทำเครื่องหมายที่จะแสดงบนบัตรรายงานโดยการตรวจสอบที่ต้องการทำเครื่องหมายช่องทำเครื่องหมายระยะเวลา" #~ msgid "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the printable PDF format when you click the Submit button." #~ msgstr "บัตรรายงานจะถูกดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติไปยังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณในรูปแบบ PDF พิมพ์เมื่อคุณคลิกที่ปุ่มส่ง" #~ msgid "This utility calculates and saves the GPA and class rank of each student in your school based upon their semester grades." #~ msgstr "ยูทิลิตี้นี้จะคำนวณและบันทึกตำแหน่งและระดับเกรดเฉลี่ยของนักเรียนแต่ละคนในโรงเรียนของคุณขึ้นอยู่กับผลการเรียนภาคการศึกษาของพวกเขา" #~ msgid "You must confirm your intention to calculate GPA. Here, you can also specify what number your weighted scale is based upon and whether to base class rank upon weighted or unweighted GPA." #~ msgstr "คุณต้องยืนยันความตั้งใจของคุณในการคำนวณเกรดเฉลี่ย ที่นี่คุณยังสามารถระบุจำนวนขนาดถ่วงน้ำหนักของคุณจะยึดตามและไม่ว่าการจัดอันดับระดับฐานการถ่วงน้ำหนักหรือไม่ได้ชั่งเกรดเฉลี่ย" #~ msgid "" #~ "The Calculate GPA program calculates the weighted GPA earned per course by multiplying the GPA value of the grade earned by the GPA multiplier of the course weight. Then, it divides that value by the number you specified as the base for your weighted scale. For unweighted GPA, the Calculate GPA program simply " #~ "takes the GPA value of the grade the student earned. After finding the GPA points earned for each course, the program averages these values to determine the students to-date GPA. It then sorts these values to determine the class rank. If more than one student has the same GPA, they will share a position in class " #~ "rank." #~ msgstr "" #~ "โปรแกรมการคำนวณเกรดเฉลี่ยถ่วงน้ำหนักที่คำนวณเกรดเฉลี่ยที่ได้รับต่อหลักสูตรโดยการคูณค่าเกรดเฉลี่ยของคะแนนที่ได้รับโดยคูณเกรดเฉลี่ยของน้ำหนักการเรียนการสอน แล้วก็แบ่งค่าที่ตามจำนวนที่คุณระบุไว้เป็นฐานสำหรับการชั่งน้ำหนักของคุณ เกรดเฉลี่ยไม่ได้ชั่งสำหรับโปรแกรมการคำนวณเกรดเฉลี่ยจะใช้เวลาเพียงแค่ค่าเฉลี่ยของคะแนนที่นักเรียนได้รับการ " #~ "หลังจากหาจุดที่ได้รับคะแนนเฉลี่ยสะสมสำหรับแต่ละหลักสูตรที่ค่าเฉลี่ยค่าโปรแกรมเหล่านี้เพื่อกำหนดให้นักเรียนไปวันที่เกรดเฉลี่ย จากนั้นจะเรียงลำดับค่าเหล่านี้เพื่อกำหนดแบบลำดับชั้น ถ้ามีมากกว่าหนึ่งนักเรียนมีเกรดเฉลี่ยเดียวกันพวกเขาก็จะแบ่งตำแหน่งในตำแหน่งระดับ" #~ msgid "This utility allows you to print transcripts for any number of students." #~ msgstr "ยูทิลิตี้นี้จะช่วยให้คุณสามารถพิมพ์ใบแสดงผลสำหรับจำนวนของนักเรียนใด ๆ" #~ msgid "" #~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a course from the popup window that appears. You can also limit your search based on weighted unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling in the upper and lower " #~ "bounds of the GPA and class rank range and checking the desired letter grade checkboxes. For example, this allows you to search for all students in the top ten of their class, all students who are failing, or all students who have failed at least one course in the marking periods selected." #~ msgstr "" #~ "คุณสามารถค้นหาสำหรับนักเรียนที่ลงทะเบียนในหลักสูตรที่เฉพาะเจาะจงได้โดยคลิกที่ลิงค์เลือกถัดจากตัวเลือกการค้นหาหลักสูตรและเลือกหลักสูตรจากหน้าต่างป๊อปอัพที่ปรากฏขึ้น คุณยังสามารถ จำกัด การค้นหาของคุณขึ้นอยู่กับเกรดเฉลี่ยถ่วงน้ำหนักไม่ได้ชั่งยศชั้นเรียนและหนังสือชั้นประถมศึกษาปีโดยการกรอกในขอบเขตบนและล่างของเกรดเฉลี่ยและช่วงชั้นเรียนและการจัดอันดับการตรวจสอบช่องทำเครื่องหมายตัวอักษรที่ต้องการเกรด " #~ "ตัวอย่างเช่นนี้ช่วยให้คุณค้นหาสำหรับนักเรียนทุกคนในด้านบนสิบชั้นเรียนนักเรียนทุกคนที่มีความล้มเหลวของพวกเขาหรือนักเรียนทุกคนที่มีการล้มเหลวอย่างน้อยหนึ่งหลักสูตรในช่วงการทำเครื่องหมายที่เลือก" #~ msgid "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to display on the transcript by checking desired marking period checkboxes." #~ msgstr "ก่อนที่จะพิมพ์ใบรายงานผลการที่คุณจะต้องเลือกช่วงการทำเครื่องหมายที่จะแสดงในใบรายงานผลโดยการตรวจสอบที่ต้องการทำเครื่องหมายช่องทำเครื่องหมายระยะเวลา" #~ msgid "The transcripts will be automatically downloaded to your computer in the printable PDF format when you click the Submit button." #~ msgstr "ใบรับรองผลการเรียนจะถูกดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติไปยังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณในรูปแบบ PDF พิมพ์เมื่อคุณคลิกที่ปุ่มส่ง" #~ msgid "Teacher Completion Report" #~ msgstr "รายงานความสำเร็จของครู" #~ msgid "This report shows which teachers have not entered grades for any given marking period." #~ msgstr "รายงานนี้จะแสดงที่ครูยังไม่ได้ป้อนเกรดสำหรับรอบระยะเวลาการทำเครื่องหมายใด ๆ" #~ msgid "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current marking periods grades for that period." #~ msgstr "จะตรวจสอบสีแดงแสดงให้เห็นว่าครูที่ล้มเหลวในการใส่เครื่องหมายในปัจจุบันเกรดงวดสำหรับงวดที่" #~ msgid "" #~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the pull-down menu at the top of the screen. To change the current quarter, change the marking period pull-down menu on the left frame. You can also show only one period by choosing that period from the period pull-down menu at the top of the " #~ "screen. After choosing a marking period or period, click the Go button to refresh the list with the new parameters." #~ msgstr "" #~ "คุณสามารถเลือกได้ในไตรมาสปัจจุบัน, ภาคการศึกษาและการสอบภาคการศึกษาจากเมนูแบบดึงลงที่ด้านบนของหน้าจอ การเปลี่ยนแปลงในไตรมาสปัจจุบันเปลี่ยนแปลงระยะเวลาในการทำเครื่องหมายเมนูแบบดึงลงในกรอบด้านซ้าย คุณยังสามารถแสดงเพียงระยะเวลาหนึ่งโดยการเลือกช่วงเวลาที่จากงวดเมนูแบบดึงลงที่ด้านบนของหน้าจอ หลังจากเลือกระยะเวลาหรือระยะเวลาการทำเครื่องหมายให้คลิกปุ่ม Go " #~ "เพื่อรีเฟรชรายการที่มีพารามิเตอร์ใหม่" #~ msgid "This report shows the number of each grade that a teacher gave" #~ msgstr "รายงานนี้จะแสดงจำนวนของเกรดที่อาจารย์ได้ให้แต่ละ" #~ msgid "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the pull-down menu at the top of the screen. To change the current quarter, change the marking period pull-down menu on the left frame." #~ msgstr "คุณสามารถเลือกได้ในไตรมาสปัจจุบัน, ภาคการศึกษาและการสอบภาคการศึกษาจากเมนูแบบดึงลงที่ด้านบนของหน้าจอ การเปลี่ยนแปลงในไตรมาสปัจจุบันเปลี่ยนแปลงระยะเวลาในการทำเครื่องหมายเมนูแบบดึงลงในกรอบด้านซ้าย" #~ msgid "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank of each student at your school." #~ msgstr "รายงานที่แสดงไม่ได้ชั่งเกรดเฉลี่ยถ่วงน้ำหนักเกรดเฉลี่ยและอันดับชั้นเรียนของนักเรียนแต่ละคนที่โรงเรียนของคุณนี้" #~ msgid "As with any list in RosarioSIS, you can sort by any value displayed by clicking on the coresponding column heading. For example, you can sort by grade by clicking on the Grade column heading. Similarly, you can sort by unweighted GPA by clicking on the Unweighted GPA column heading." #~ msgstr "เช่นเดียวกับรายการใน RosarioSIS ใด ๆ ที่คุณสามารถเรียงลำดับตามค่าที่แสดงโดยคลิกที่คอลัมน์ coresponding ที่หัวเรื่องใด ๆ ตัวอย่างเช่นคุณสามารถเรียงลำดับตามเกรดโดยคลิกที่คอลัมน์ส่วนหัวของเกรด ในทำนองเดียวกันคุณสามารถเรียงลำดับตามคะแนนเฉลี่ยสะสมไม่ได้ชั่งได้โดยคลิกที่คอลัมน์เกรดเฉลี่ย unweighted หัวเรื่อง" #~ msgid "Report Card Codes" #~ msgstr "รายงานรหัสบัตร" #~ msgid "This page allows you to setup your schools report card codes. Report card codes are used in the Input Final Grades program by teachers and in most of the Grades reports. Report card codes include letter grades as well as grade comments that a teacher can choose from when entering grades" #~ msgstr "หน้านี้จะช่วยให้คุณสามารถตั้งค่าโรงเรียนของคุณรายงานรหัสบัตร รายงานรหัสบัตรที่ใช้ในการป้อนโปรแกรมคะแนนปลายภาคโดยครูและในส่วนของการรายงานผลการเรียน รหัสบัตรรายงานรวมเกรดแบบตัวอักษรเช่นเดียวกับความเห็นของเกรดที่ครูสามารถเลือกจากเมื่อป้อนเกรด" #~ msgid "To add a report card grade, fill in the grades title, GPA value, and sort order in the empty fields at the bottom of the grades list and click the Save button" #~ msgstr "เพื่อเพิ่มเกรดบัตรรายงานกรอกข้อมูลในเรื่องผลการเรียนเกรดเฉลี่ยค่าและลำดับการจัดเรียงในเขตข้อมูลที่ว่างเปล่าที่ด้านล่างของรายการผลการเรียนและคลิกที่ปุ่มบันทึก" #~ msgid "To add a comment, enter the new comments title in the empty field at the bottom of the comments list" #~ msgstr "เพื่อเพิ่มความคิดเห็นให้ใส่ชื่อแสดงความคิดเห็นใหม่ในเขตข้อมูลที่ว่างเปล่าที่ด้านล่างของรายการความคิดเห็นที่" #~ msgid "To modify either type of code, click on any of the codes information, change the value, and click the Save button" #~ msgstr "การปรับเปลี่ยนประเภทของรหัสอย่างใดอย่างหนึ่งให้คลิกที่ใด ๆ ของข้อมูลรหัสการเปลี่ยนแปลงค่าและคลิกที่ปุ่มบันทึก" #~ msgid "To delete either type of code, click the delete icon" #~ msgstr "ในการลบประเภทของรหัสอย่างใดอย่างหนึ่งให้คลิกที่ไอคอนลบ" #~ msgid "next to the code you want to delete. You will be asked to confirm the deletion" #~ msgstr "ถัดไปรหัสที่คุณต้องการจะลบ คุณจะถูกถามเพื่อยืนยันการลบ" #~ msgid "This utility allows you to print report cards for your child" #~ msgstr "ยูทิลิตี้นี้จะช่วยให้คุณสามารถพิมพ์บัตรรายงานสำหรับบุตรหลานของคุณ" #~ msgid "Before printing the report cards, you must select which marking periods to display on the report card by checking desired marking period checkboxes" #~ msgstr "ก่อนที่จะพิมพ์บัตรรายงานคุณต้องเลือกช่วงเวลาที่การทำเครื่องหมายที่จะแสดงบนบัตรรายงานโดยการตรวจสอบที่ต้องการทำเครื่องหมายช่องทำเครื่องหมายระยะเวลา" #~ msgid "The report cards will be automatically generated in a printer-friendly html page when you click the Submit button" #~ msgstr "บัตรรายงานจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติในหน้า html ที่พิมพ์ง่ายเมื่อคุณคลิกที่ปุ่มส่ง" #~ msgid "This utility allows you to print transcripts for your child" #~ msgstr "ยูทิลิตี้นี้จะช่วยให้คุณสามารถพิมพ์ใบแสดงผลสำหรับบุตรหลานของคุณ" #~ msgid "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to display on the transcript by checking desired marking period checkboxes" #~ msgstr "ก่อนที่จะพิมพ์ใบรายงานผลการที่คุณจะต้องเลือกช่วงการทำเครื่องหมายที่จะแสดงในใบรายงานผลโดยการตรวจสอบที่ต้องการทำเครื่องหมายช่องทำเครื่องหมายระยะเวลา" #~ msgid "The transcripts will be automatically generated in a printer-friendly html page when you click the Submit button" #~ msgstr "ใบรับรองผลการเรียนจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติในหน้า html ที่พิมพ์ง่ายเมื่อคุณคลิกที่ปุ่มส่ง" #~ msgid "This page allows you to view the grades earned by your child" #~ msgstr "หน้านี้จะช่วยให้คุณสามารถดูเกรดที่ได้รับจากบุตรหลานของคุณ" #~ msgid "Before searching, you must select which marking periods to display by checking desired marking period checkboxes" #~ msgstr "ก่อนที่จะค้นหาคุณจะต้องเลือกช่วงเวลาที่การทำเครื่องหมายที่จะแสดงโดยการตรวจสอบที่ต้องการทำเครื่องหมายช่องทำเครื่องหมายระยะเวลา" #~ msgid "Class Rank List" #~ msgstr "รายชื่อลำดับชั้น" #~ msgid "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank of your child" #~ msgstr "รายงานที่แสดงไม่ได้ชั่งเกรดเฉลี่ยถ่วงน้ำหนักเกรดเฉลี่ยและอันดับชั้นเรียนของบุตรหลานของท่านนี้" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades for all your students in the current period. By default, this program will list the students in your first period class for the current quarter. You can alter the quarter by changing the marking period pull-down menu on the left frame. " #~ "Also, you can select the current semester or semester final by changing the marking period pull-down menu at the top of the screen to the desired marking period" #~ msgstr "" #~ "หน้านี้จะช่วยให้คุณป้อนไตรมาสที่ภาคการศึกษาและการเรียนการสอบทุกภาคการศึกษาสำหรับนักเรียนของคุณในงวดปัจจุบัน โดยค่าเริ่มต้นโปรแกรมนี้จะแสดงรายการของนักเรียนในชั้นเรียนในช่วงแรกของคุณสำหรับไตรมาสปัจจุบัน คุณสามารถแก้ไขการไตรมาสโดยการเปลี่ยนระยะเวลาในการทำเครื่องหมายเมนูแบบดึงลงในกรอบด้านซ้าย " #~ "นอกจากนี้คุณยังสามารถเลือกในภาคการศึกษาปัจจุบันหรือภาคการศึกษาสุดท้ายโดยการเปลี่ยนระยะเวลาการทำเครื่องหมายเมนูแบบดึงลงที่ด้านบนของหน้าจอเพื่อระยะเวลาในการทำเครื่องหมายที่ต้องการ" #~ msgid "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each students quarter grades by clicking on the Use Gradebook Grades link at the top of the list. Clicking this link will automatically save each students grades and refresh the list" #~ msgstr "ถ้าคุณกำลังใช้ Gradebook คุณสามารถมี RosarioSIS คำนวณผลการเรียนของนักเรียนในแต่ละไตรมาสโดยคลิกที่ใช้การเชื่อมโยง Gradebook เกรดที่ด้านบนของรายการ คลิกที่ลิงค์นี้อัตโนมัติจะบันทึกคะแนนของนักเรียนแต่ละคนและรีเฟรชรายการ" #~ msgid "This page allows you to configure the gradebook" #~ msgstr "หน้านี้จะช่วยให้คุณสามารถกำหนดค่า gradebook" #~ msgid "You can configure the gradebook to round scores up, down, or normally. Normal rounding would round 19.5 to 20 but 19.4 to 19" #~ msgstr "คุณสามารถกำหนดค่า gradebook ไปรอบคะแนนขึ้นลงหรือปกติ ล้อมรอบปกติจะ 19.5-20 แต่ 19.4-19" #~ msgid "" #~ "You can also configure the score breakoff points for each letter grade. For example, if you set the score breakoff points for A+, A, and A- to 99, 91, and 90 respectively, a student with 99% to 100% would have an A+, another student with a 91% to 98% would have an A, and a student with a 90% would have an A-. The " #~ "score breakoff point for F should probably be 0" #~ msgstr "คุณยังสามารถกำหนดจุด breakoff คะแนนสำหรับเกรดแต่ละตัวอักษร ตัวอย่างเช่นถ้าคุณตั้งค่าจุด breakoff คะแนนสำหรับ + A, A, และ A - ถึง 99, 91, และ 90 ตามลำดับนักเรียนที่มี 99% ถึง 100% จะมี A + นักเรียนที่มี 91% ถึง 98% อื่นจะ มี A และนักเรียนที่มี 90% จะมี A - จุด breakoff คะแนนสำหรับ F อาจจะต้อง 0" #~ msgid "Finally, you can also configure the final grading percentages of each semester. These values are used when averaging the quarter and semester exam grades to calculate the semester grade" #~ msgstr "สุดท้ายคุณยังสามารถกำหนดค่าร้อยละการจัดลำดับสุดท้ายของแต่ละภาคการศึกษา ค่าเหล่านี้จะใช้เมื่อค่าเฉลี่ยของไตรมาสและผลการเรียนการสอบภาคการศึกษาในการคำนวณเกรดภาคการศึกษา" #~ msgid "This page allows you to setup your assignments. There are two tiers involved with assignments: assignment types and assignments" #~ msgstr "หน้านี้จะช่วยให้คุณสามารถตั้งค่ากำหนดของคุณ ประเภทการกำหนดและการกำหนด : มีสองชั้นที่เกี่ยวข้องกับการกำหนดเป็น" #~ msgid "You will probably have assignment types called Homework, Tests, and perhaps Quizzes. Assignment types are set for every period on which you teach any given course. So, if you teach Algebra on 1st and 3rd period, you will have to add assignment types to only one of these periods" #~ msgstr "คุณอาจจะมีการกำหนดประเภทที่เรียกว่าการบ้าน, การทดสอบและอาจจะสำรวจความคิดเห็น การกำหนดชนิดการตั้งค่าสำหรับระยะเวลาที่คุณสอนหลักสูตรใดได้รับทุกคน ดังนั้นถ้าคุณสอนพีชคณิตในวันที่ 1 และงวดที่ 3, คุณจะต้องเพิ่มชนิดมอบหมายให้เพียงหนึ่งในช่วงเวลาเหล่านี้" #~ msgid "To add an assignment type or an assignment, click on the Add icon" #~ msgstr "ในการเพิ่มประเภทของการบ้านหรือมอบหมายให้คลิกที่ไอคอนเพิ่ม" #~ msgid "in the column corresponding to what you want to add. Then, fill in the information in the fields above the list of assignments" #~ msgstr "ในคอลัมน์ที่สอดคล้องกันกับสิ่งที่คุณต้องการเพิ่ม จากนั้นกรอกข้อมูลในเขตข้อมูลที่ด้านบนของรายการได้รับมอบหมาย" #~ msgid "types and click the Save button" #~ msgstr "ประเภทและคลิกที่ปุ่มบันทึก" #~ msgid "If you check Apply to all Periods for this Course, the assignment will be added for each period for which you teach a specific course, in the same way assignment types are added" #~ msgstr "หากคุณตรวจสอบนำไปใช้ระยะเวลาทั้งหมดของวิชานี้ได้รับมอบหมายจะถูกเพิ่มสำหรับช่วงเวลาที่คุณสอนเป็นหลักสูตรเฉพาะแต่ละชนิดในการกำหนดวิธีการเดียวกันจะมีการเพิ่ม" #~ msgid "To change an assignment or type, click on the assignment or type you want to modify and click on the value you want to change in the grey area above the assignments" #~ msgstr "ต้องการเปลี่ยนแปลงการมอบหมายหรือพิมพ์ให้คลิกที่การกำหนดหรือประเภทที่คุณต้องการแก้ไขและคลิกบนค่าที่คุณต้องการเปลี่ยนแปลงในพื้นที่สีเทาด้านบนที่ได้รับมอบหมาย" #~ msgid "types lists. Then, change the value and click the Save button" #~ msgstr "รายการประเภท จากนั้นเปลี่ยนค่าและคลิกที่ปุ่มบันทึก" #~ msgid "Finally, to delete an item, select it by clicking on its title on the list and click the Delete button at the top of the screen. You will be asked to confirm the deletion" #~ msgstr "สุดท้ายเพื่อลบรายการเลือกโดยการคลิกที่ชื่อในรายการและคลิกที่ปุ่มลบที่ด้านบนของหน้าจอ คุณจะถูกถามเพื่อยืนยันการลบ" #~ msgid "This page allows you to input assignment grades for all your students in the current period. By default, this program will list the students in your first period class. You can alter the current period by changing the period pull-down menu in the left frame to the desired period" #~ msgstr "หน้านี้ช่วยให้คุณได้รับมอบหมายเกรด input สำหรับนักเรียนของคุณทั้งหมดในงวดปัจจุบัน โดยค่าเริ่มต้นโปรแกรมนี้จะแสดงรายการของนักเรียนในชั้นเรียนในช่วงแรกของคุณ คุณสามารถเปลี่ยนช่วงเวลาปัจจุบันโดยการเปลี่ยนระยะเวลาที่เมนูแบบดึงลงในกรอบด้านซ้ายกับช่วงเวลาที่ต้องการ" #~ msgid "" #~ "Once you have chosen the correct period, you will see the total points and cumulative grade for each student in your class. You can view the grades for an assignment by selecting the assignment from the assignment pull-down menu at the top of the screen. From here, you can input a new grade by entering the points " #~ "earned into the blank field next to the students name or you can modify an existing grade by clicking on the points earned and changing the value. After changing the grades, click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "เมื่อคุณได้เลือกช่วงเวลาที่ถูกต้องคุณจะเห็นจุดรวมและเกรดที่สะสมสำหรับนักเรียนแต่ละคนในชั้นเรียนของคุณ คุณสามารถดูผลการเรียนสำหรับการกำหนดโดยการเลือกการกำหนดมอบหมายจากเมนูแบบดึงลงที่ด้านบนของหน้าจอ จากที่นี่คุณสามารถป้อนเกรดใหม่โดยการป้อนจุดที่ได้รับลงในช่องว่างถัดจากชื่อของนักเรียนหรือคุณสามารถปรับเปลี่ยนระดับที่มีอยู่โดยการคลิกบนจุดที่ได้รับและการเปลี่ยนค่า " #~ "หลังจากการเปลี่ยนแปลงผลการเรียนให้คลิกที่ปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "You can also view and change all the grades for a single student by clicking on the students name in the list. Input grades in the same way that you did with the multiple student list" #~ msgstr "นอกจากนี้คุณยังสามารถดูและเปลี่ยนผลการเรียนสำหรับนักเรียนทั้งหมดเพียงครั้งเดียวโดยการคลิกที่ชื่อนักเรียนในรายการ เกรดการป้อนข้อมูลในลักษณะเดียวกับที่คุณทำกับรายการที่นักเรียนหลาย ๆ" #~ msgid "This report that allows you to print progress reports for any number of students" #~ msgstr "รายงานที่ช่วยให้คุณสามารถพิมพ์รายงานความคืบหน้าสำหรับจำนวนของนักเรียนใด ๆ" #~ msgid "" #~ "You can choose to print the progress reports with mailing labels. The progress reports will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than one progress report may be printed per student if the student has guardians residing at " #~ "more than one address" #~ msgstr "คุณสามารถเลือกที่จะพิมพ์รายงานความคืบหน้าเกี่ยวกับป้ายผนึกจดหมาย รายงานความคืบหน้าจะมีป้ายจ่าหน้าจดหมายในตำแหน่งดังกล่าวเป็นวิธีที่จะมองเห็นในซองหน้าต่างเมื่อแผ่นพับคือในสาม รายงานความคืบหน้ามากกว่าหนึ่งอาจจะพิมพ์ต่อนักเรียนถ้านักเรียนมีผู้ปกครองอยู่บ้านเลขที่ที่อยู่มากกว่าหนึ่ง" #~ msgid "The progress reports will be automatically downloaded to your computer in the printable PDF format when you click the Submit button" #~ msgstr "รายงานความคืบหน้าจะถูกดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติไปยังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณในรูปแบบ PDF พิมพ์เมื่อคุณคลิกที่ปุ่มส่ง" #~ msgid "This utility allows you to print report cards for any number of students" #~ msgstr "ยูทิลิตี้นี้จะช่วยให้คุณสามารถพิมพ์บัตรรายงานจำนวนนักเรียนใด ๆ" #~ msgid "" #~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a course from the popup window that appears. You can also limit your search based on weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling in the upper and lower " #~ "bounds of the GPA and class rank range and checking the desired letter grade checkboxes. For example, this allows you to search for all students in the top ten of their class, all students who are failing, or all students who have failed at least one course in the marking periods selected" #~ msgstr "" #~ "คุณสามารถค้นหาสำหรับนักเรียนที่ลงทะเบียนในหลักสูตรที่เฉพาะเจาะจงได้โดยคลิกที่ลิงค์เลือกถัดจากตัวเลือกการค้นหาหลักสูตรและเลือกหลักสูตรจากหน้าต่างป๊อปอัพที่ปรากฏขึ้น คุณยังสามารถ จำกัด การค้นหาของคุณขึ้นอยู่กับการถ่วงน้ำหนัก / " #~ "เกรดเฉลี่ยไม่ได้ชั่งยศชั้นเรียนและหนังสือชั้นประถมศึกษาปีโดยการกรอกในขอบเขตบนและล่างของเกรดเฉลี่ยและช่วงชั้นเรียนและการจัดอันดับการตรวจสอบช่องทำเครื่องหมายตัวอักษรที่ต้องการเกรด ตัวอย่างเช่นนี้ช่วยให้คุณค้นหาสำหรับนักเรียนทุกคนในด้านบนสิบชั้นเรียนนักเรียนทุกคนที่มีความล้มเหลวของพวกเขาหรือนักเรียนทุกคนที่มีการล้มเหลวอย่างน้อยหนึ่งหลักสูตรในช่วงการทำเครื่องหมายที่เลือก" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels. The report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than one report card may be printed per student if the student has guardians residing at more than " #~ "one address" #~ msgstr "นอกจากนี้คุณยังสามารถเลือกที่จะพิมพ์บัตรรายงานที่มีป้ายผนึกจดหมาย บัตรรายงานจะมีป้ายจ่าหน้าจดหมายในตำแหน่งดังกล่าวเป็นวิธีที่จะมองเห็นในซองหน้าต่างเมื่อแผ่นพับคือในสาม บัตรรายงานมากกว่าหนึ่งอาจจะพิมพ์ต่อนักเรียนถ้านักเรียนมีผู้ปกครองอยู่บ้านเลขที่ที่อยู่มากกว่าหนึ่ง" #~ msgid "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the printable PDF format when you click the Submit button" #~ msgstr "บัตรรายงานจะถูกดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติไปยังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณในรูปแบบ PDF พิมพ์เมื่อคุณคลิกที่ปุ่มส่ง" #~ msgid "This page allows you to view and change the student attendance records for any given day." #~ msgstr "หน้านี้ช่วยให้คุณดูและเปลี่ยนการเข้าร่วมของนักศึกษาสำหรับวันหนึ่งวันใด" #~ msgid "next to the attendance code pull-down menu. If you select a second attendance code, the program will list students who received either code during the day." #~ msgstr "ถัดไปไปยังรหัสการเข้าร่วมเมนูแบบดึงลง ถ้าคุณเลือกรหัสการเข้าร่วมประชุมเป็นครั้งที่สองโปรแกรมจะแสดงรายการนักเรียนที่ได้รับรหัสอย่างใดอย่างหนึ่งในระหว่างวันที่" #~ msgid "You can alter the date displayed by clicking on the date on the upper left-hand side of the screen and changing it to the desired date." #~ msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนวันที่ที่แสดงโดยการคลิกที่วันที่ด้านซ้ายมือบนของหน้าจอและเปลี่ยนมันให้เป็นวันที่ที่ต้องการ" #~ msgid "After making changes to the attendance codes displayed or the current date, click the Update button to refresh the screen with the new parameters." #~ msgstr "หลังจากที่การเปลี่ยนแปลงรหัสแสดงการเข้าร่วมประชุมหรือวันที่ปัจจุบันให้คลิกปุ่ม Update เพื่อรีเฟรชหน้าจอกับพารามิเตอร์ใหม่" #~ msgid "You can also view the attendance code assigned to the student by the teacher as well as view and enter a comment for each period by clicking on the students name." #~ msgstr "นอกจากนี้คุณยังสามารถมองเห็นรหัสการเข้าร่วมประชุมที่กำหนดให้กับนักเรียนโดยครูที่เป็นมุมมองและใส่ความคิดเห็นสำหรับแต่ละงวดโดยคลิกที่ชื่อนักเรียน" #~ msgid "Clicking on Current Student on the top of the screen will display the days attendance records for the current student displayed in the left frame." #~ msgstr "คลิกที่นักศึกษาปัจจุบันที่ด้านบนของหน้าจอจะแสดงระเบียนที่วันที่เข้าร่วมประชุมสำหรับนักเรียนในปัจจุบันที่ปรากฏในกรอบด้านซ้าย" #~ msgid "This page allows you to add an absence to a group of students in one action." #~ msgstr "หน้านี้จะช่วยให้คุณสามารถเพิ่มการขาดไปยังกลุ่มของนักเรียนในการดำเนินการอย่างใดอย่างหนึ่ง" #~ msgid "First, search for students. Notice that you can search for students who are enrolled in a specific course or are in a certain activity. This can be useful since you can add an absence record for each period to all of Mrs. Smiths first period students or the football team who will be on an all day field trip." #~ msgstr "ประการแรกค้นหาสำหรับนักศึกษา ขอให้สังเกตว่าคุณสามารถค้นหาสำหรับนักเรียนที่ลงทะเบียนในหลักสูตรที่เฉพาะเจาะจงหรืออยู่ในกิจกรรมบางอย่าง นี้จะมีประโยชน์เนื่องจากคุณสามารถเพิ่มระเบียนที่ไม่มีในแต่ละงวดให้กับทุก Smiths นางนักเรียนช่วงแรกหรือทีมฟุตบอลที่จะเดินทางไปสนามทุกวัน" #~ msgid "" #~ "From the search result, you can select any number of students. You can select all the students in the list by checking the checkbox in the blue column headings above the list. You can also specify the periods to mark the selected students, the absence code, the absence reason, and the date in the yellow box above " #~ "the student list. After you have selected each desired student from this list, all the desired periods, the absence code, absence reason, and absence date, click the Save button at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "จากผลการค้นหาที่คุณสามารถเลือกจำนวนของนักเรียนใด ๆ คุณสามารถเลือกนักเรียนทั้งหมดในรายการโดยการตรวจสอบช่องทำเครื่องหมายในส่วนหัวของคอลัมน์สีน้ำเงินด้านบนรายการ คุณยังสามารถระบุระยะเวลาในการทำเครื่องหมายของนักเรียนที่เลือกรหัสการขาดเหตุผลขาดและวันที่ในกล่องสีเหลืองด้านบนของรายการที่นักเรียน หลังจากที่คุณได้เลือกนักเรียนที่ต้องการจากรายการนี" #~ "้ทั้งหมดงวดที่ต้องการโค้ดการขาดเหตุผลขาดและวันที่ไม่มีให้คลิกปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "Average Daily Attendance Report" #~ msgstr "รายงานการเข้าร่วมประชุมเฉลี่ยต่อวัน" #~ msgid "" #~ "This report shows the number of students, days possible, the number of student days present, the number of student days absent, the Average Daily Attendance, the average number of students in attendance per day, and the average number of students absent per day for any date range at your school. These numbers are " #~ "broken down by grade." #~ msgstr "รายงานนี้จะแสดงจำนวนนักเรียนวันเป็นไปได้จำนวนวันที่นักเรียนปัจจุบันจำนวนวันที่นักเรียนขาดที่เข้าร่วมประชุมทุกวันค่าเฉลี่ยจำนวนเฉลี่ยของนักเรียนในการเข้าร่วมประชุมต่อวันและค่าเฉลี่ยของจำนวนนักเรียนขาดต่อวันสำหรับ ช่วงวันใด ๆ ที่โรงเรียนของคุณ ตัวเลขเหล่านี้จะถูกแบ่งโดยเกรด" #~ msgid "You can alter the date range displayed by changing the date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button. You can also limit the numbers by searching by gender or any of the customizable data fields by clicking on the Advanced link." #~ msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนช่วงวันที่แสดงโดยเปลี่ยนวันที่เมนูแบบเลื่อนลงที่ด้านบนของหน้าจอและคลิกที่ปุ่มไปที่ คุณยังสามารถ จำกัด จำนวนโดยการค้นหาโดยเพศหรือใด ๆ ของเขตข้อมูลที่ปรับแต่งได้โดยคลิกที่ลิงค์ขั้นสูง" #~ msgid "Average Daily Attendance by Day" #~ msgstr "เข้าร่วมประชุมเฉลี่ยต่อวันโดยวัน" #~ msgid " is a report that shows the number of students, days possible, the number of student days present, the number of student days absent, and the Average Daily Attendance per day for any date range at your school. These numbers are broken down by grade." #~ msgstr "รายงานที่แสดงจำนวนของนักเรียนเป็นวันที่เป็นไปได้จำนวนวันที่นักเรียนปัจจุบันจำนวนวันที่นักเรียนขาดเรียนและการเข้าร่วมประชุมเฉลี่ยต่อวันต่อวันสำหรับช่วงวันที่ใด ๆ ที่โรงเรียนของคุณ ตัวเลขเหล่านี้จะถูกแบ่งโดยเกรด" #~ msgid "Daily Summary Report" #~ msgstr "รายงานสรุปรายวัน" #~ msgid "This report shows the daily attendance status of any number of students for every date during any timeframe." #~ msgstr "รายงานนี้จะแสดงสถานะการเข้าร่วมประชุมประจำวันของจำนวนนักเรียนทุกคนสำหรับวันใด ๆ ในช่วงระยะเวลาใด ๆ" #~ msgid "" #~ "After searching for students, you can alter the date range by changing the date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button. The list shows each students daily attendance value for each day with color codes. A red box signifies that the student was absent all day, a yellow box signifies " #~ "that a student was absent half-day, and a green box signifies that a student was present all day long." #~ msgstr "หลังจากการค้นหาสำหรับนักเรียนที่คุณสามารถเปลี่ยนช่วงวันที่โดยการเปลี่ยนวันที่เมนูแบบเลื่อนลงที่ด้านบนของหน้าจอและคลิกที่ปุ่มไปที่ รายการแสดงนักเรียนแต่ละค่าที่เข้าร่วมประชุมรายวันสำหรับวันที่มีรหัสสีแต่ละสี เป็นกล่องสีแดงหมายถึงการที่นักเรียนขาดทุกวันเป็นกล่องสีเหลืองหมายถึงการที่นักเรียนขาดครึ่งวันและกล่องสีเขียวหมายถึงการที่นักเรียนถูกนำเสนอตลอดทั้งวัน" #~ msgid "You can see the attendance records for each period for any student by clicking on a students name from the list. Here, the absence code is displayed in the color-coded box." #~ msgstr "คุณสามารถดูการเข้าร่วมสำหรับรอบระยะเวลาสำหรับนักเรียนแต่ละใด ๆ โดยการคลิกที่ชื่อนักเรียนจากรายการ ที่นี่ไม่มีรหัสจะปรากฏในกล่องสี" #~ msgid "Student Summary" #~ msgstr "ข้อมูลอย่างย่อนักศึกษา" #~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence." #~ msgstr "รายงานนี้จะแสดงวันที่ซึ่งนักเรียนที่มีการขาด" #~ msgid "After selecting a student, you can alter the date range by changing the date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button. The list shows the students absences for each period of each day that he had an absence. A red x indicates the student was absent in the corresponding period." #~ msgstr "หลังจากที่เลือกนักเรียนที่คุณสามารถเปลี่ยนช่วงวันที่โดยการเปลี่ยนวันที่เมนูแบบเลื่อนลงที่ด้านบนของหน้าจอและคลิกที่ปุ่มไปที่ รายการจะแสดงการขาดเรียนของนักเรียนสำหรับช่วงเวลาของแต่ละวันแต่ละที่เขาขาด X สีแดงแสดงว่านักเรียนได้ขาดหายไปในช่วงเวลาที่สอดคล้องกัน" #~ msgid "This report shows which teachers have not entered attendance for any given day." #~ msgstr "รายงานนี้จะแสดงที่ครูยังไม่ได้ป้อนสำหรับการเข้าร่วมประชุมวันหนึ่งวันใด" #~ msgid "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current days attendance for that period." #~ msgstr "จะตรวจสอบสีแดงแสดงให้เห็นว่าครูที่ล้มเหลวในการป้อนเข้าร่วมประชุมวันที่ปัจจุบันสำหรับระยะเวลาที่" #~ msgid "You can select the current date from the pull-down menu at the top of the screen. You can also show only one period by choosing that period from the period pull-down menu at the top of the screen. After choosing a date or period, click the Go button to refresh the list with the new parameters." #~ msgstr "คุณสามารถเลือกวันที่ปัจจุบันจากเมนูแบบดึงลงที่ด้านบนของหน้าจอ คุณยังสามารถแสดงเพียงระยะเวลาหนึ่งโดยการเลือกช่วงเวลาที่จากงวดเมนูแบบดึงลงที่ด้านบนของหน้าจอ หลังจากเลือกวันที่หรือระยะเวลาให้คลิกปุ่ม Go เพื่อรีเฟรชรายการที่มีพารามิเตอร์ใหม่" #~ msgid "This page allows you to setup your schools attendance codes. Attendance codes are used in the teachers Take Attendance program" #~ msgstr "หน้านี้ช่วยให้คุณติดตั้งรหัสการเข้าร่วมประชุมโรงเรียนของคุณ รหัสผู้เข้าร่วมจะใช้ในครูที่เข้าร่วมใช้โปรแกรม" #~ msgid "as well as most of the Attendance reports" #~ msgstr "เช่นกันเป็นส่วนใหญ่ของการเข้าร่วมประชุมรายงาน" #~ msgid "and specify whether or not the student was present during the period, and if he wasnt, the reason." #~ msgstr "และระบุหรือไม่ว่านักเรียนได้นำเสนอในช่วงระยะเวลาและหากเขาไม่ได้เหตุผลที่" #~ msgid "" #~ "To add an attendance code, fill in the attendance codes title, short name, type, and state code. Select whether or not the code should be a teachers default from the empty fields at the bottom of the attendance codes list and click the Save button. Generally, the attendance code called Present will be marked as " #~ "the teachers default. If the attendance code is marked as being type Teacher, a teacher will be able to select that attendance code from their Take Attendance program. Administrators will be able to assign all codes to a student." #~ msgstr "" #~ "เพิ่มรหัสการเข้าร่วมการกรอกข้อมูลในการเข้าร่วมประชุมชื่อรหัสชื่อสั้นชนิดและรหัสของรัฐ เลือกหรือไม่ว่ารหัสควรจะเริ่มต้นที่ครูจากเขตข้อมูลที่ว่างเปล่าที่ด้านล่างของการเข้าร่วมรายการรหัสและคลิกที่ปุ่มบันทึก ทั่วไปรหัสการเข้าร่วมประชุมที่เรียกว่าปัจจุบันจะถูกทำเครื่องหมายเป็นค่าเริ่มต้นครูผู้สอน " #~ "หากรหัสการเข้าร่วมประชุมที่ถูกทำเครื่องหมายเป็นครูประเภทครูจะสามารถเลือกรหัสเข้าร่วมประชุมที่เข้าร่วมประชุมจากโปรแกรมของพวกเขาใช้เวลา ผู้ดูแลระบบจะสามารถกำหนดรหัสทั้งหมดไปยังนักเรียน" #~ msgid "To modify an attendance code, click on any of the attendance codes information, change the value, and click the Save button." #~ msgstr "ปรับเปลี่ยนรหัสการเข้าร่วมประชุมให้คลิกที่ใด ๆ ของการเข้าร่วมประชุมข้อมูลรหัสการเปลี่ยนแปลงค่าและคลิกที่ปุ่มบันทึก" #~ msgid "To delete an attendance code, click the delete icon" #~ msgstr "ในการลบรหัสการเข้าร่วมประชุมให้คลิกที่ไอคอนลบ" #~ msgid "next to the attendance code you want to delete. You will be asked to confirm the deletion." #~ msgstr "ถัดไปไปยังรหัสการเข้าร่วมที่คุณต้องการลบ คุณจะถูกถามเพื่อยืนยันการลบ" #~ msgid " is a report that shows the daily attendance status of your child during any timeframe" #~ msgstr "รายงานที่แสดงสถานะการเข้าร่วมในชีวิตประจำวันของเด็กในช่วงระยะเวลาใดเป็น" #~ msgid "" #~ "You can alter the date range by changing the date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button. The list shows your childs daily attendance value for each period of each day with color codes. A red box signifies that the student was absent that period, and a green box indicates that the " #~ "student was either present or tardy that period. The absence code is displayed in the box" #~ msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนช่วงวันที่โดยการเปลี่ยนวันที่เมนูแบบเลื่อนลงที่ด้านบนของหน้าจอและคลิกที่ปุ่มไปที่ รายการจะแสดงค่าการเข้าร่วมของคุณ Childs รายวันสำหรับแต่ละช่วงเวลาของแต่ละวันด้วยรหัสสี เป็นกล่องสีแดงหมายถึงการที่นักเรียนขาดช่วงเวลานั้นและกล่องสีเขียวแสดงว่านักเรียนได้ทั้งในปัจจุบันหรือช่วงเวลาที่เชื่องช้า รหัสการขาดจะแสดงในกล่อง" #~ msgid "allows you to enter period attendance for all your students in the current period. By default, this program will list the students in your first period class. You can alter the current period by changing the period pull-down menu in the left frame to the desired period" #~ msgstr "อนุญาตให้คุณใส่เข้าร่วมประชุมสำหรับทุกช่วงเวลาของนักเรียนในงวดปัจจุบัน โดยค่าเริ่มต้นโปรแกรมนี้จะแสดงรายการของนักเรียนในชั้นเรียนในช่วงแรกของคุณ คุณสามารถเปลี่ยนช่วงเวลาปัจจุบันโดยการเปลี่ยนระยะเวลาที่เมนูแบบดึงลงในกรอบด้านซ้ายกับช่วงเวลาที่ต้องการ" #~ msgid "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting the attendance code corresponding to each student. Once you have entered attendance for all your students, click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "เมื่อคุณอยู่ในระยะเวลาที่ถูกต้อง, คุณสามารถใส่เข้าร่วมประชุมโดยการเลือกรหัสการเข้าร่วมประชุมที่สอดคล้องกับนักเรียนแต่ละคน เมื่อคุณได้ป้อนเข้าสำหรับนักเรียนของคุณให้คลิกปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "This report shows the daily attendance status of any number of students for every date during any timeframe" #~ msgstr "รายงานนี้จะแสดงสถานะการเข้าร่วมประชุมประจำวันของจำนวนนักเรียนทุกคนสำหรับวันใด ๆ ในช่วงระยะเวลาใด ๆ" #~ msgid "" #~ "After searching for students, you can alter the date range by changing the date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button. The list shows each students daily attendance value for each day with color codes. A red box signifies that the student was absent all day, a yellow box signifies " #~ "that a student was absent half-day, and a green box signifies that a student was present all day long" #~ msgstr "หลังจากการค้นหาสำหรับนักเรียนที่คุณสามารถเปลี่ยนช่วงวันที่โดยการเปลี่ยนวันที่เมนูแบบเลื่อนลงที่ด้านบนของหน้าจอและคลิกที่ปุ่มไปที่ รายการแสดงนักเรียนแต่ละค่าที่เข้าร่วมประชุมรายวันสำหรับวันที่มีรหัสสีแต่ละสี เป็นกล่องสีแดงหมายถึงการที่นักเรียนขาดทุกวันเป็นกล่องสีเหลืองหมายถึงการที่นักเรียนขาดครึ่งวันและกล่องสีเขียวหมายถึงการที่นักเรียนถูกนำเสนอตลอดทั้งวัน" #~ msgid "You can see the attendance records for each period for any student by clicking on a students name from the list. Here, the absence code is displayed in the color-coded box" #~ msgstr "คุณสามารถดูการเข้าร่วมสำหรับรอบระยะเวลาสำหรับนักเรียนแต่ละใด ๆ โดยการคลิกที่ชื่อนักเรียนจากรายการ ที่นี่ไม่มีรหัสจะปรากฏในกล่องสี" #~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence" #~ msgstr "รายงานนี้จะแสดงวันที่ซึ่งนักเรียนที่มีการขาด" #~ msgid "After selecting a student, you can alter the date range by changing the date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button. The list shows the students absences for each period of each day that he had an absence. A red x indicates the student was absent in the corresponding period" #~ msgstr "หลังจากที่เลือกนักเรียนที่คุณสามารถเปลี่ยนช่วงวันที่โดยการเปลี่ยนวันที่เมนูแบบเลื่อนลงที่ด้านบนของหน้าจอและคลิกที่ปุ่มไปที่ รายการจะแสดงการขาดเรียนของนักเรียนสำหรับช่วงเวลาของแต่ละวันแต่ละที่เขาขาด X สีแดงแสดงว่านักเรียนได้ขาดหายไปในช่วงเวลาที่สอดคล้องกัน" #~ msgid "This page displays the students activities and the current timeframes eligibility grades. The program also allows you to add and delete activities to the student." #~ msgstr "หน้านี้จะแสดงกิจกรรมนักเรียนและกรอบเวลาในปัจจุบันเกรดสิทธิ์ โปรแกรมนี้ยังช่วยให้คุณสามารถเพิ่มและลบกิจกรรมให้กับนักเรียน" #~ msgid "" #~ "You must first select a student by using the Find a Student search screen. You can search for students who are enrolled in a specific course by clicking on the Choose link next to the Course search option and choosing a course from the popup window that appears. You can also search for students in a certain " #~ "activity and for students who are currently ineligible." #~ msgstr "ก่อนอื่นคุณต้องเลือกนักเรียนโดยการใช้หน้าจอค้นหาการค้นหานักศึกษา คุณสามารถค้นหาสำหรับนักเรียนที่ลงทะเบียนในหลักสูตรที่เฉพาะเจาะจงได้โดยคลิกลิงค์ถัดไปเลือกไปที่ตัวเลือกการค้นหาหลักสูตรและเลือกหลักสูตรจากหน้าต่างป๊อปอัพที่ปรากฏขึ้น คุณยังสามารถค้นหาสำหรับนักเรียนในกิจกรรมบางอย่างและสำหรับนักเรียนที่ขณะนี้ไม่มีสิทธิ์" #~ msgid "To add an activity to the student, select the desired activity from the activity pull-down next to the add icon" #~ msgstr "เพื่อเพิ่มกิจกรรมให้นักเรียนเลือกกิจกรรมที่ต้องการจากกิจกรรมที่ดึงลงถัดจากไอคอนเพิ่ม" #~ msgid "and click the Add button." #~ msgstr "และคลิกที่ปุ่มเพิ่ม" #~ msgid "To drop an activity, click on the delete icon" #~ msgstr "เพื่อวางกิจกรรมคลิกที่ไอคอนลบ" #~ msgid "next to the activity you want to drop." #~ msgstr "ถัดไปกิจกรรมที่คุณต้องการวาง" #~ msgid "You can specify the desired eligibility timeframe by choosing the desired timeframe from the pull-down menu at the top of the screen. These timeframes are setup in the Entry Times program." #~ msgstr "คุณสามารถระบุระยะเวลาที่เหมาะสมที่ต้องการโดยการเลือกช่วงเวลาที่ต้องการจากเมนูแบบดึงลงที่ด้านบนของหน้าจอ ระยะเวลาเหล่านี้จะถูกติดตั้งในรายการโปรแกรมไท" #~ msgid "This page allows you to add an activity to a group of students in one action." #~ msgstr "หน้านี้จะช่วยให้คุณสามารถเพิ่มกิจกรรมให้กับกลุ่มของนักเรียนในการดำเนินการอย่างใดอย่างหนึ่ง" #~ msgid "" #~ "First, select an activity to be added from the pull-down menu at the top of the screen. You can also perform this action from the next screen. Next, search for students. Notice that you can search for students who are in a certain activity or course. From the search result, you can select any number of " #~ "students. You can select all the students in the list by checking the checkbox in the blue column headings above the list. After you have selected each desired student from this list, click the Add Activity to Selected Students button at the top of the screen. If you have not yet chosen an activity, you must do " #~ "that before you click this button." #~ msgstr "" #~ "ก่อนเลือกกิจกรรมที่จะเพิ่มจากเมนูแบบดึงลงที่ด้านบนของหน้าจอ คุณยังสามารถดำเนินการนี้จากหน้าจอถัดไป ค้นหาถัดไปสำหรับนักเรียน ขอให้สังเกตว่าคุณสามารถค้นหาสำหรับนักเรียนที่อยู่ในกิจกรรมบางอย่างหรือหลักสูตร จากผลการค้นหาที่คุณสามารถเลือกจำนวนของนักเรียนใด ๆ คุณสามารถเลือกนักเรียนทั้งหมดในรายการโดยการตรวจสอบช่องทำเครื่องหมายในส่วนหัวของคอลัมน์สีน้ำเงินด้านบนรายการ " #~ "หลังจากที่คุณได้เลือกนักเรียนที่ต้องการจากรายการนี้ให้คลิกกิจกรรมปุ่มเพิ่มไปที่นักเรียนเลือกที่ด้านบนของหน้าจอ หากคุณยังไม่ได้เลือกยังกิจกรรม, คุณต้องทำก่อนที่คุณคลิกปุ่มนี้" #~ msgid "This page allows you to setup your schools activities." #~ msgstr "หน้านี้จะช่วยให้คุณสามารถตั้งค่ากิจกรรมโรงเรียนของคุณ" #~ msgid "To add an activity, fill in the activitys title, beginning date, and ending date in the empty fields at the bottom of the activities list and click the Save button." #~ msgstr "เพื่อเพิ่มกิจกรรมให้กรอกชื่อ activitys เริ่มต้น, วันที่และสิ้นสุดวันที่ในเขตข้อมูลที่ว่างเปล่าที่ด้านล่างของรายการกิจกรรมและคลิกที่ปุ่มบันทึก" #~ msgid "To modify an activity, click on any of the activitys information, change the value, and click the Save button." #~ msgstr "การปรับเปลี่ยนกิจกรรมให้คลิกที่ใด ๆ ของข้อมูล activitys เปลี่ยนค่าและคลิกที่ปุ่มบันทึก" #~ msgid "To delete an activity, click the delete icon" #~ msgstr "ในการลบกิจกรรมคลิกที่ไอคอนลบ" #~ msgid "next to the activity you want to delete. You will be asked to confirm the deletion." #~ msgstr "ถัดไปกิจกรรมที่คุณต้องการจะลบ คุณจะถูกถามเพื่อยืนยันการลบ" #~ msgid "This page allows you to setup the weekly timeframe in which teachers can enter eligibility. Teachers must enter eligibility every week within this range. Besides the teachers Enter Eligibility program, this timeframe is used in most eligibility reports" #~ msgstr "หน้านี้ช่วยให้คุณสามารถตั้งค่าระยะเวลาสัปดาห์ที่ครูสามารถป้อนสิทธิ์ ครูจะต้องป้อนสิทธิ์ทุกสัปดาห์ในช่วงนี้ นอกจากนี้ครูป้อนโปรแกรมสิทธิ, ระยะเวลานี้จะใช้ในที่สุดรายงานการมีสิทธิ์" #~ msgid "To change the timeframe, simply change the upper and lower bounds of the timeframe and click the Save button." #~ msgstr "หากต้องการเปลี่ยนระยะเวลาเพียงเปลี่ยนขอบเขตบนและล่างของกรอบเวลาและคลิกที่ปุ่มบันทึก" #~ msgid "This report shows every course and eligibility grade assigned to any number of students." #~ msgstr "รายงานนี้จะแสดงเกรดทุกรายวิชาและมีสิทธิ์ที่กำหนดให้จำนวนนักเรียนใด ๆ" #~ msgid "After searching for students, you can specify the eligibility timeframe you want to view. These timeframes are setup in the Entry Times program." #~ msgstr "หลังจากการค้นหาสำหรับนักเรียนที่คุณสามารถระบุระยะเวลาการมีสิทธิ์ที่คุณต้องการดู ระยะเวลาเหล่านี้จะถูกติดตั้งในรายการโปรแกรมไท" #~ msgid "This report shows which teachers have not entered eligibility for any given date range. The date range is set in the Entry Times program." #~ msgstr "รายงานนี้จะแสดงที่ครูยังไม่ได้ป้อนสิทธิ์สำหรับช่วงวันที่ใด ๆ ช่วงวันที่ที่ถูกกำหนดในรายการโปรแกรมไท" #~ msgid "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current date ranges eligibility for that period." #~ msgstr "จะตรวจสอบสีแดงแสดงให้เห็นว่าครูที่ล้มเหลวในการป้อนวันที่มีสิทธิ์ในปัจจุบันช่วงระยะเวลาที่" #~ msgid "You can select the current date range from the pull-down menu at the top of the screen. You can also show only one period by choosing that period from the period pull-down menu at the top of the screen. After choosing a date range or period, click the Go button to refresh the list with the new parameters." #~ msgstr "คุณสามารถเลือกช่วงวันที่ปัจจุบันจากเมนูแบบดึงลงที่ด้านบนของหน้าจอ คุณยังสามารถแสดงเพียงระยะเวลาหนึ่งโดยการเลือกช่วงเวลาที่จากงวดเมนูแบบดึงลงที่ด้านบนของหน้าจอ หลังจากเลือกช่วงวันที่หรือระยะเวลาให้คลิกปุ่ม Go เพื่อรีเฟรชรายการที่มีพารามิเตอร์ใหม่" #~ msgid "is a display of your childs activities and the current timeframes eligibility grades" #~ msgstr "คือการแสดงของกิจกรรม Childs ของคุณและกรอบเวลาในปัจจุบันเกรดสิทธิ์" #~ msgid "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing the desired timeframe from the pull-down menu at the top of the screen. Eligibility is entered once per week" #~ msgstr "คุณสามารถระบุระยะเวลาการมีสิทธิ์ที่คุณต้องการจะดูโดยการเลือกช่วงเวลาที่ต้องการจากเมนูแบบดึงลงที่ด้านบนของหน้าจอ มีสิทธิ์ถูกป้อนครั้งต่อสัปดาห์" #~ msgid " is a report that shows every course and eligibility grade assigned to your child" #~ msgstr "รายงานที่แสดงให้เห็นทุกหลักสูตรและระดับสิทธิ์ที่กำหนดให้กับบุตรหลานของท่านเป็น" #~ msgid "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing the timeframe from the pull-down menu at the top of the screen and clicking the Go button. Eligibility is entered once per week" #~ msgstr "คุณสามารถระบุระยะเวลาการมีสิทธิ์ที่คุณต้องการดูโดยเลือกกรอบเวลาจากเมนูแบบดึงลงที่ด้านบนของหน้าจอและคลิกที่ปุ่มไปที่ มีสิทธิ์ถูกป้อนครั้งต่อสัปดาห์" #~ msgid "allows you to enter eligibility grades for all your students in the current period. By default, this program will list the students in your first period class. You can alter the current period by changing the period pull-down menu in the left frame to the desired period" #~ msgstr "อนุญาตให้คุณใส่เกรดสิทธิ์สำหรับนักเรียนของคุณในงวดปัจจุบัน โดยค่าเริ่มต้นโปรแกรมนี้จะแสดงรายการของนักเรียนในชั้นเรียนในช่วงแรกของคุณ คุณสามารถเปลี่ยนช่วงเวลาปัจจุบันโดยการเปลี่ยนระยะเวลาที่เมนูแบบดึงลงในกรอบด้านซ้ายกับช่วงเวลาที่ต้องการ" #~ msgid "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by selecting the eligibility code corresponding to each student. Once you have entered eligibility for all your students, click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "เมื่อคุณอยู่ในระยะเวลาที่ถูกต้องคุณสามารถป้อนเกรดสิทธิ์โดยการเลือกรหัสคุณสมบัติที่สอดคล้องกับนักเรียนแต่ละคน เมื่อคุณได้ป้อนสิทธิ์สำหรับนักเรียนของคุณให้คลิกปุ่มบันทึกที่ด้านบนของหน้าจอ" #~ msgid "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each students eligibility grades by clicking on the Use Gradebook Grades link at the top of the list. Clicking this link will automatically save each students eligibility grades and refresh the list" #~ msgstr "ถ้าคุณกำลังใช้ Gradebook คุณสามารถมี RosarioSIS คำนวณผลการเรียนของนักเรียนแต่ละคนมีสิทธิ์ได้โดยคลิกที่ใช้การเชื่อมโยง Gradebook เกรดที่ด้านบนของรายการ คลิกที่ลิงค์นี้จะบันทึกผลการเรียนของนักเรียนแต่ละคนมีสิทธิ์และรีเฟรชรายการ" #~ msgid "Either your account is inactive or your access permission has been revoked. Please contact the school administration." #~ msgstr "ทั้งบัญชีของคุณถูกใช้งานไม่ได้หรือได้รับอนุญาตเข้าถึงข้อมูลของคุณได้ถูกเพิกถอน กรุณาติดต่อผู้บริหารโรงเรียน" #~ msgid "Incorrect username or password. Please try again." #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านไม่ถูกต้อง โปรดลองอีกครั้ง" #~ msgid "Your account has been created. You will be notified by email when it is verified by school administration and you can log in." #~ msgstr "บัญชีของคุณได้ถูกสร้างขึ้น คุณจะได้รับการแจ้งทางอีเมลเมื่อมีการตรวจสอบโดยการบริหารโรงเรียนและคุณสามารถเข้าสู่ระบบ" #~ msgid "You must have javascript enabled to use RosarioSIS." #~ msgstr "คุณต้องมีการเปิดใช้จาวาสคริปต์ที่จะใช้ RosarioSIS" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Log Out" #~ msgid "Home" #~ msgstr "หน้าแรก" #~ msgid "School Info" #~ msgstr "ข้อมูลโรงเรียน" #~ msgid "My Info" #~ msgstr "ข้อมูลของฉัน" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "เครื่องมือ" #~ msgid "Welcome to RosarioSIS Student Information System" #~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ RosarioSIS ระบบสารสนเทศนักศึกษา" #~ msgid "Version" #~ msgstr "เวอร์ชั่น" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "วันที่ออกข่าว" #~ msgid "Hide Help" #~ msgstr "ซ่อนความช่วยเหลือ" #~ msgid "Staff ID" #~ msgstr "รหัสพนักงาน" #~ msgid "This School cannot be deleted. There are Students and Teachers in this School" #~ msgstr "โรงเรียนนี้จะไม่สามารถลบ มีนักเรียนและครูในโรงเรียนนี้" #~ msgid " Students Enrolled" #~ msgstr "นักเรียนที่ลงทะเบียน" #~ msgid "back to Subject" #~ msgstr "กลับไปที่เรื่อง" #~ msgid "Students Enrolled" #~ msgstr "นักเรียนที่ลงทะเบียน" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "ลองใหม่อีกครั้ง" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "ออฟไลน์" #~ msgid "Ethnicity" #~ msgstr "เชื้อชาติ" #~ msgid "Student Address" #~ msgstr "ที่อยู่ของนักเรียน" #~ msgid "Student Addresses" #~ msgstr "ที่อยู่ของนักเรียน" #~ msgid "delete" #~ msgstr "ลบ" #~ msgid "Are you sure you want to" #~ msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการที่จะ" #~ msgid "that" #~ msgstr "ที่" #~ msgid "Unable to Delete" #~ msgstr "ไม่สามารถลบ" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "ok" #~ msgid "Last Name starts with:" #~ msgstr "นามสกุลจะเริ่มต้นด้วย :" #~ msgid "First Name starts with:" #~ msgstr "ชื่อแรกจะเริ่มต้นด้วย :" #~ msgid "Preferred Medical Facility starts with" #~ msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกทางการแพทย์ที่ต้องการจะเริ่มต้นด้วย" #~ msgid "Comments starts with" #~ msgstr "เริ่มต้นด้วยการแสดงความคิดเห็น" #~ msgid "Goal Title starts with" #~ msgstr "หัวข้อเป้าหมายเริ่มต้นด้วย" #~ msgid "Goal Description starts with" #~ msgstr "คำอธิบายเป้าหมายเริ่มต้นด้วย" #~ msgid "Progress Period Name starts with:" #~ msgstr "ชื่อระยะเวลาความคืบหน้าจะเริ่มต้นด้วย :" #~ msgid "Progress Assessment starts with" #~ msgstr "การประเมินผลความคืบหน้าจะเริ่มต้นด้วย" #~ msgid "Doctors Note starts with" #~ msgstr "หมายเหตุแพทย์จะเริ่มต้นด้วย" #~ msgid "Type starts with" #~ msgstr "ประเภทเริ่มต้นด้วย" #~ msgid "Immunization Date" #~ msgstr "วันที่สร้างเสริมภูมิคุ้มกันโรค" #~ msgid "Medical Date" #~ msgstr "วันที่แพทย์" #~ msgid "Medical Alert Date" #~ msgstr "วันที่แจ้งเตือนการแพทย์" #~ msgid "Nurse Visit Date" #~ msgstr "วันที่ไปพบพยาบาล" #~ msgid "Alert starts with" #~ msgstr "เริ่มต้นด้วยการแจ้งเตือน" #~ msgid "Reason starts with" #~ msgstr "เหตุผลที่จะเริ่มต้นด้วย" #~ msgid "Result starts with" #~ msgstr "ผลจะเริ่มต้นด้วย" #~ msgid "Nurse Visit Comments starts with" #~ msgstr "แสดงความคิดเห็นไปพบพยาบาลจะเริ่มต้นด้วย" #~ msgid "Birthday Starts from" #~ msgstr "เริ่มจากวันเกิด" #~ msgid "You're not allowed to use this program! This attempted violation has been logged and your IP address was captured." #~ msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้โปรแกรมนี้! นี้การละเมิดความพยายามที่จะได้รับการบันทึกและที่อยู่ IP ของคุณถูกจับ" #~ msgid "were found" #~ msgstr "พบ" #~ msgid "None were found." #~ msgstr "พบว่าไม่มี" #~ msgid "were found." #~ msgstr "พบ" #~ msgid "was found." #~ msgstr "ถูกค้นพบ" #~ msgid "Next Grade at" #~ msgstr "เกรดถัดไปที่" #~ msgid "Alt ID" #~ msgstr "รหัส Alt" #~ msgid "between" #~ msgstr "ระหว่าง" #~ msgid "GPA between" #~ msgstr "เกรดเฉลี่ยระหว่าง" #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "สะสม" #~ msgid "Class Rank between" #~ msgstr "Rank ชั้นระหว่าง" #~ msgid " Report Card Grade" #~ msgstr "เกรดบัตรรายงาน" #~ msgid "Letter Grade" #~ msgstr "เกรดเป็นตัวอักษร" #~ msgid "Activity:" #~ msgstr "กิจกรรม :" #~ msgid "Absence records were added for the selected students" #~ msgstr "ระเบียนที่มีการเพิ่มการขาดสำหรับนักเรียนที่เลือก" #~ msgid "Add absence to periods" #~ msgstr "เพิ่มระยะเวลาการขาด" #~ msgid "Absence code" #~ msgstr "รหัสขาด" #~ msgid "Absence reason" #~ msgstr "ไม่มีเหตุผล" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgid "W" #~ msgstr "ใน" #~ msgid "Th" #~ msgstr "th" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "UPDATE" #~ msgstr "UPDATE" #~ msgid "This student has no contact information." #~ msgstr "นักเรียนนี้มีข้อมูลการติดต่อไม่มี" #~ msgid "Half-Day" #~ msgstr "ครึ่งวัน" #~ msgid "Full-Day" #~ msgstr "เต็มวัน" #~ msgid "Cannot delete because attendance codes are associated." #~ msgstr "ไม่สามารถลบรหัสการเข้าร่วมประชุมเนื่องจากมีความเชื่อมโยง" #~ msgid "Delete this category" #~ msgstr "ลบประเภทนี้" #~ msgid "New Category Title" #~ msgstr "หมวดหมู่หัวข้อใหม่" #~ msgid "Half" #~ msgstr "ครึ่ง" #~ msgid "Max length for Title is 100" #~ msgstr "ความยาวสูงสุดสำหรับหัวข้อคือ 100" #~ msgid "Max length for Short Name is 50" #~ msgstr "ความยาวสูงสุดสำหรับชื่อสั้น ๆ คือ 50" #~ msgid "Sort Order Code allows only numeric value" #~ msgstr "รหัสสั่งเรียงจะช่วยให้ค่าตัวเลขเท่านั้น" #~ msgid "Please enter the New Category Title" #~ msgstr "กรุณาใส่ชื่อหมวดหมู่ใหม่" #~ msgid "Max length for Title is 10" #~ msgstr "ความยาวสูงสุดสำหรับหัวข้อคือ 10" #~ msgid "All School" #~ msgstr "โรงเรียนทั้งหมด" #~ msgid "Period Name" #~ msgstr "ชื่อระยะเวลา" #~ msgid "Attendance Status" #~ msgstr "สถานะผู้เข้าร่วม" #~ msgid "Total Attendance" #~ msgstr "ผู้เข้าร่วมทั้งหมด" #~ msgid "All course periods" #~ msgstr "ทุกงวดแน่นอน" #~ msgid "All my course periods" #~ msgstr "ทุกงวดการหลักสูตรของฉัน" #~ msgid "Selected course period" #~ msgstr "หลักสูตรระยะเวลาที่เลือก" #~ msgid "The duplicate record(s) has been deleted." #~ msgstr "ระเบียนที่ซ้ำกัน (s) มีถูกลบไปแล้ว" #~ msgid "of" #~ msgstr "จาก" #~ msgid "pages" #~ msgstr "หน้า" #~ msgid "Student (Student ID)" #~ msgstr "นักศึกษา (รหัสนักศึกษา)" #~ msgid "Course (Course Period ID)" #~ msgstr "หลักสูตร (รหัสหลักสูตรระยะเวลา)" #~ msgid "Add Absence" #~ msgstr "เพิ่มการขาด" #~ msgid "Attendance Report" #~ msgstr "รายงานการเข้าร่วมประชุม" #~ msgid "Missing Attendance" #~ msgstr "หายไปเข้าร่วมประชุม" #~ msgid "Period-Teacher" #~ msgstr "ระยะเวลาครู" #~ msgid "Attendance Possible" #~ msgstr "เข้าร่วมประชุมที่เป็นไปได้" #~ msgid "Not Taken" #~ msgstr "ไม่ได้ถ่าย" #~ msgid "Avg Attendance" #~ msgstr "ผู้เข้าร่วมเฉลี่ย" #~ msgid "Avg Absent" #~ msgstr "เฉลี่ยขาด" #~ msgid "Grade level" #~ msgstr "ระดับชั้น" #~ msgid "Grade levels" #~ msgstr "ระดับชั้น" #~ msgid "JAN" #~ msgstr "JAN" #~ msgid "FEB" #~ msgstr "กุมภาพันธ์" #~ msgid "MAR" #~ msgstr "MAR" #~ msgid "APR" #~ msgstr "เมษายน" #~ msgid "MAY" #~ msgstr "อาจ" #~ msgid "JUN" #~ msgstr "มิถุนายน" #~ msgid "JUL" #~ msgstr "กรกฎาคม" #~ msgid "AUG" #~ msgstr "สิงหาคม" #~ msgid "SEP" #~ msgstr "กันยายน" #~ msgid "OCT" #~ msgstr "ตุลาคม" #~ msgid "NOV" #~ msgstr "พฤศจิกายน" #~ msgid "DEC" #~ msgstr "ธันวาคม" #~ msgid "01" #~ msgstr "01" #~ msgid "02" #~ msgstr "02" #~ msgid "03" #~ msgstr "03" #~ msgid "04" #~ msgstr "04" #~ msgid "05" #~ msgstr "05" #~ msgid "06" #~ msgstr "06" #~ msgid "07" #~ msgstr "07" #~ msgid "08" #~ msgstr "08" #~ msgid "09" #~ msgstr "09" #~ msgid "You have taken attendance today for this period" #~ msgstr "คุณได้มาเข้าร่วมประชุมในวันนี้สำหรับช่วงเวลานี้" #~ msgid "Back to Missing Attendance List" #~ msgstr "กลับไปที่รายชื่อผู้เข้าร่วมที่ขาดหายไป" #~ msgid "The selected date is not in a school quarter" #~ msgstr "วันที่เลือกไม่ได้ในช่วงไตรมาสที่โรงเรียน" #~ msgid "You cannot take attendance for this period on this day" #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้การเข้าร่วมประชุมในงวดนี้ในวันนี้" #~ msgid "Teacher who hasn't taken " #~ msgstr "ครูที่ไม่ได้เอา" #~ msgid "attendance" #~ msgstr "เข้าร่วมประชุม" #~ msgid "Teachers who haven't taken " #~ msgstr "ครูที่ยังไม่ได้" #~ msgid "Cannot delete because eligibility activities are associated." #~ msgstr "ไม่สามารถลบเพราะกิจกรรมการมีสิทธิ์ที่เกี่ยวข้อง" #~ msgid "activity" #~ msgstr "กิจกรรม" #~ msgid "That activity has been added to the selected students." #~ msgstr "กิจกรรมที่ได้รับการเพิ่มของนักเรียนที่เลือก" #~ msgid "You can only enter eligibility from" #~ msgstr "คุณสามารถป้อนสิทธิ์จาก" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "PM" #~ msgstr "PM" #~ msgid "Teacher who hasnt entered eligibility" #~ msgstr "ครูผู้มีสิทธิ์ hasn't ป้อน" #~ msgid "Teachers who havent entered eligibility" #~ msgstr "ครูที่ havent ป้อนสิทธิ์" #~ msgid "Negative!" #~ msgstr "ลบ!" #~ msgid "assignment type" #~ msgstr "ประเภทของการบ้าน" #~ msgid "Assignment Type cannot be deleted" #~ msgstr "ประเภทของการบ้านไม่สามารถลบ" #~ msgid "back to Assignment Type" #~ msgstr "กลับไปที่ประเภทของการบ้าน" #~ msgid "Gradebook Assignment cannot be deleted because it has other associations" #~ msgstr "การกำหนด Gradebook ไม่สามารถลบเพราะมีสมาคมอื่น ๆ" #~ msgid "Assignment Types" #~ msgstr "การกำหนดประเภท" #~ msgid "GPA based on a scale of " #~ msgstr "เกรดเฉลี่ยขึ้นอยู่กับขนาดของ" #~ msgid "GPA and class rank for" #~ msgstr "GPA และชั้นสำหรับการจัดอันดับ" #~ msgid "has been calculated." #~ msgstr "ได้รับการคำนวณ" #~ msgid "Exceptional" #~ msgstr "เป็นพิเศษ" #~ msgid "Satisfactory" #~ msgstr "น่าพอใจ" #~ msgid "Needs Improvement" #~ msgstr "Needs Improvement" #~ msgid "1 - Excellent" #~ msgstr "1 -- ดีเลิศ" #~ msgid "Excellent" #~ msgstr "ยอดเยี่ยม" #~ msgid "2 - Very Good" #~ msgstr "2 -- ดีมาก" #~ msgid "Very Good" #~ msgstr "ดีมาก" #~ msgid "3 - Good" #~ msgstr "3 -- ดี" #~ msgid "Good" #~ msgstr "ดี" #~ msgid "4 - Fair" #~ msgstr "4 -- พอใช้" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "ธรรม" #~ msgid "5 - Poor" #~ msgstr "5 -- แย่" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "แย่" #~ msgid "6 - Failure..." #~ msgstr "6 -- ความล้มเหลว ..." #~ msgid "Failure..." #~ msgstr "... ความล้มเหลว" #~ msgid "Failure due to poor attendance" #~ msgstr "ความล้มเหลวเนื่องจากการเข้าร่วมประชุมที่ยากจน" #~ msgid "Calulate Eligibility using Cumulative Semester Grades" #~ msgstr "มีสิทธิได้รับการคำนวณโดยใช้ผลการเรียนภาคการศึกษาที่สะสม" #~ msgid "Days until ungraded assignment grade appears in Parent" #~ msgstr "วันจนกว่าเกรดมอบหมาย ungraded จะปรากฏขึ้นในผู้ปกครอง" #~ msgid "Student gradebook views" #~ msgstr "views gradebook นักศึกษา" #~ msgid "Default comment code" #~ msgstr "รหัสเริ่มต้นแสดงความคิดเห็น" #~ msgid "Total not 100%!" #~ msgstr "ทั้งหมดไม่ 100%!" #~ msgid "Exam" #~ msgstr "การสอบ" #~ msgid "Are You Sure You Want to" #~ msgstr "คุณแน่ใจว่าคุณต้องการ" #~ msgid "semester" #~ msgstr "วันหยุด" #~ msgid "quarter" #~ msgstr "ไตรมาสที่" #~ msgid "This Marking Periods has been updated" #~ msgstr "ระยะเวลาการทำเครื่องหมายนี้ได้รับการปรับปรุง" #~ msgid "MARKING PERIOD" #~ msgstr "งวดเครื่องหมาย" #~ msgid "WEIGHTED GPA" #~ msgstr "เกรดเฉลี่ยถ่วงน้ำหนัก" #~ msgid "UNWEIGHTED GPA" #~ msgstr "unweighted เกรดเฉลี่ย" #~ msgid "Course Name" #~ msgstr "ชื่อหลักสูตร" #~ msgid "GP Value" #~ msgstr "ค่า GP" #~ msgid "You must choose at least one marking period" #~ msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อยหนึ่งระยะเวลาการทำเครื่องหมาย" #~ msgid "You must choose at least one student and marking period" #~ msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อยหนึ่งที่นักเรียนและทำเครื่องหมายระยะเวลา" #~ msgid "Include on Grade List:" #~ msgstr "รวมอยู่ในรายการ Grade :" #~ msgid "Other Attendance Year-to-date:" #~ msgstr "เข้าร่วมประชุมอื่น ๆ ปี - to - date :" #~ msgid "Other Attendance this quarter:" #~ msgstr "ผู้เข้าร่วมอื่น ๆ ในไตรมาสนี้ :" #~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers" #~ msgstr "เมื่อคุณต้องการคำนวณตัวเลขที่ใช้เกรดเฉลี่ย" #~ msgid "The grades for" #~ msgstr "เกรดสำหรับ" #~ msgid "has been recalculated." #~ msgstr "ได้รับการคำนวณใหม่" #~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers?" #~ msgstr "คุณต้องการคำนวณตัวเลขที่ใช้เกรดเฉลี่ยเมื่อไหร่?" #~ msgid "Honor Roll Setup" #~ msgstr "การติดตั้งโรลเกียรติ" #~ msgid "GradeBook" #~ msgstr "GradeBook" #~ msgid "Grade reporting is open for this marking period" #~ msgstr "รายงานเกรดจะเปิดให้สำหรับระยะเวลาการทำเครื่องหมายนี้" #~ msgid "You can edit these grades" #~ msgstr "คุณสามารถแก้ไขผลการเรียนเหล่านี้" #~ msgid "Grade reporting begins on" #~ msgstr "รายงานระดับเริ่มต้นใน" #~ msgid "Grade reporting is not open for this marking period" #~ msgstr "รายงานเกรดไม่ได้เปิดสำหรับรอบระยะเวลาการทำเครื่องหมายนี้" #~ msgid "Grade reporting starts on" #~ msgstr "รายงานระดับเริ่มต้นใน" #~ msgid "and ends on" #~ msgstr "และสิ้นสุดวันที่" #~ msgid "These grades are complete" #~ msgstr "เกรดเหล่านี้จะเสร็จสมบูรณ์" #~ msgid "Grade reporting ended for this marking period on" #~ msgstr "รายงานเกรดสำหรับงวดสิ้นสุดวันที่เครื่องหมายนี้" #~ msgid "Assign Percents" #~ msgstr "กำหนดร้อยละ" #~ msgid "Assign Letters" #~ msgstr "กำหนดอักษร" #~ msgid "Get Gradebook Grades" #~ msgstr "ได้เกรด Gradebook" #~ msgid "Assign Grade" #~ msgstr "กําหนดเกรด" #~ msgid "Assign Percent" #~ msgstr "กำหนดร้อยละ" #~ msgid "Fast Transcripts" #~ msgstr "อาชีพได้อย่างรวดเร็ว" #~ msgid "Student Final Grades" #~ msgstr "คะแนนปลายภาคของนักศึกษา" #~ msgid "Report Card Grades" #~ msgstr "เกรดบัตรรายงาน" #~ msgid "Recalculate GPA Numbers" #~ msgstr "เกรดเฉลี่ยคำนวณตัวเลข" #~ msgid "Edit Report Card Grades" #~ msgstr "แก้ไขเกรดบัตรรายงาน" #~ msgid "Edit Historical Marking Periods" #~ msgstr "แก้ไขระยะเวลาการทำเครื่องหมายสำคัญทางประวัติศาสตร์" #~ msgid "Student Progress Report" #~ msgstr "รายงานความก้าวหน้าของนักเรียน" #~ msgid "Cannot delete because report card comments are associated." #~ msgstr "ไม่สามารถลบเพราะความเห็นของบัตรรายงานที่เกี่ยวข้อง" #~ msgid "Cannot delete because student grades are associated." #~ msgstr "ไม่สามารถลบเพราะเกรดนักเรียนมีการเชื่อมโยง" #~ msgid "Gradescale" #~ msgstr "Gradescale" #~ msgid "Missing grades or No Students were found." #~ msgstr "เกรดนักเรียนขาดหายไปหรือไม่พบ" #~ msgid "You must choose at least one student and marking period." #~ msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อยหนึ่งที่นักเรียนและทำเครื่องหมายระยะเวลา" #~ msgid "Teacher who hasnt entered grades" #~ msgstr "ครูผู้ hasn't ป้อนเกรด" #~ msgid "Teachers who havent entered grades" #~ msgstr "ครูที่ havent ป้อนเกรด" #~ msgid "Cumulative GPA" #~ msgstr "เกรดเฉลี่ยสะสม" #~ msgid "Total Credit Attempted" #~ msgstr "เครดิตรวมมีความพยายาม" #~ msgid "Total Credit Earned" #~ msgstr "เครดิตรายได้รวม" #~ msgid "Include Student Picture" #~ msgstr "รวมรูปภาพนักศึกษา" #~ msgid "First" #~ msgstr "ครั้งแรก" #~ msgid "First Initial" #~ msgstr "แรกเริ่มต้น" #~ msgid "Last" #~ msgstr "ครั้งสุดท้าย" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "กลาง" #~ msgid "Alternate ID" #~ msgstr "รหัสอื่น" #~ msgid "DOB" #~ msgstr "DOB" #~ msgid "Email ID" #~ msgstr "อีเมล์ ID" #~ msgid " Teacher - Room" #~ msgstr "ครู -- ห้องพัก" #~ msgid "Last, Common" #~ msgstr "ครั้งสุดท้าย, สามัญ" #~ msgid "Teacher - Room" #~ msgstr "ครู -- ห้องพัก" #~ msgid "Select Fields To Generate Report" #~ msgstr "เลือกเขตข้อมูลเพื่อสร้างรายงาน" #~ msgid "User:" #~ msgstr "ผู้ใช้ :" #~ msgid "Last login:" #~ msgstr "เข้าสู่ระบบครั้งสุดท้าย :" #~ msgid "Role: Administrator" #~ msgstr "Role : ผู้ดูแลระบบ" #~ msgid "Upcoming Event" #~ msgstr "เหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้น" #~ msgid "Upcoming Events" #~ msgstr "กิจกรรมที่กำลังจะ" #~ msgid "Warning!! - Teachers have missing attendance. Go to : Users -> Teacher Programs -> Missing Attendance" #~ msgstr "คำเตือน! -- ครูมีการขาดหายไปเข้าร่วมประชุม ไปที่ : ผู้ใช้ --> โปรแกรมครู --> ผู้เข้าร่วมที่ขาดหายไป" #~ msgid "Role: Teacher" #~ msgstr "บทบาท : ครู" #~ msgid "Period -Teacher" #~ msgstr "ระยะเวลาครู" #~ msgid "Role: Parent" #~ msgstr "บทบาท : ผู้ปกครอง" #~ msgid "Role" #~ msgstr "บทบาท" #~ msgid "Information about your spouse or significant other residing with you:</B><BR><small>Leave this section blank if you are separated." #~ msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับคู่สมรสหรือที่สำคัญอื่น ๆ ที่อาศัยอยู่กับคุณ : <BR> <small>เว้นว่างไว้ส่วนนี้ถ้าคุณจะแยก</small>" #~ msgid "ST" #~ msgstr "ST" #~ msgid "Birthdate" #~ msgstr "วันเกิด" #~ msgid "SSN" #~ msgstr "SSN" #~ msgid "Physician" #~ msgstr "แพทย์" #~ msgid "Physician Phone" #~ msgstr "โทรศัพท์มือถือแพทย์" #~ msgid "Preferred Hospital" #~ msgstr "โรงพยาบาลที่ต้องการ" #~ msgid "Medical Comments" #~ msgstr "ความเห็นแพทย์" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "เกณฑ์การค้นหา" #~ msgid "Sorry! No Students were selected" #~ msgstr "ขออภัย! ไม่มีนักเรียนที่ถูกเลือก" #~ msgid "Schedule Records" #~ msgstr "ระเบียนตาราง" #~ msgid "Create Add/Drop Report for Selected Students" #~ msgstr "สร้างรายงานเพิ่ม / ลดสำหรับนักศึกษาที่เลือก" #~ msgid "SUBJECT_ID" #~ msgstr "SUBJECT_ID" #~ msgid "COURSE_ID" #~ msgstr "COURSE_ID" #~ msgid "COURSE_PERIOD_ID" #~ msgstr "COURSE_PERIOD_ID" #~ msgid "Allow Teacher Gradescale" #~ msgstr "อนุญาตให้ครู Gradescale" #~ msgid "Subjects" #~ msgstr "วิชาที่" #~ msgid "Students with incomplete schedules" #~ msgstr "นักเรียนที่มีตารางเวลาที่ไม่สมบูรณ์" #~ msgid "Selected students have been dropped from the course period" #~ msgstr "นักเรียนที่ถูกเลือกแล้วลดลงจากระยะเวลาการเรียนการสอน" #~ msgid "You must choose a Course" #~ msgstr "คุณต้องเลือกหลักสูตร" #~ msgid "Duplicate Entry.Request already exists" #~ msgstr "ซ้ำ Entry.Request มีอยู่แล้ว" #~ msgid "That course has been added as a request for the selected students." #~ msgstr "หลักสูตรที่ได้รับการเพิ่มตามคำขอสำหรับนักเรียนที่เลือกไว้" #~ msgid "Wrong Teacher Selection" #~ msgstr "การคัดเลือกครูที่ไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Add Reqest to Selected students" #~ msgstr "เพิ่ม Reqest ให้กับนักเรียนที่เลือก" #~ msgid "You cannot schedule a student into that course during the marking period that you chose. This course meets on " #~ msgstr "คุณไม่สามารถกำหนดเวลาของนักเรียนเป็นหลักสูตรที่ในช่วงระยะเวลาการทำเครื่องหมายที่คุณเลือก ตรงตามหลักสูตรนี้เมื่อ" #~ msgid "That course has been added to the selected students' schedules." #~ msgstr "หลักสูตรที่ได้รับการเพิ่มตารางเวลาของนักเรียนที่เลือก" #~ msgid "Manual Override" #~ msgstr "แทนที่คู่มือการใช้งาน" #~ msgid "That course has been added to the selected students schedules." #~ msgstr "หลักสูตรที่ได้รับการเพิ่มที่เลือกตารางนักเรียน" #~ msgid "Course to Add" #~ msgstr "หลักสูตรการเพิ่ม" #~ msgid "Add Course to Selected Students" #~ msgstr "เพิ่มหลักสูตรให้นักเรียนเลือก" #~ msgid "Click on the number of seats to edit and click update" #~ msgstr "คลิกที่จำนวนที่นั่งที่จะแก้ไขและคลิกการปรับปรุง" #~ msgid "Total Seats" #~ msgstr "ที่นั่งทั้งหมด" #~ msgid "Teacher Class List" #~ msgstr "รายการระดับครู" #~ msgid "Teacher Name" #~ msgstr "ชื่อครู" #~ msgid "Course Program Name" #~ msgstr "ชื่อโปรแกรมหลักสูตร" #~ msgid "Course Period Name" #~ msgstr "ชื่อหลักสูตรระยะเวลา" #~ msgid "Student Class Pictures" #~ msgstr "รูปภาพนักศึกษาระดับ" #~ msgid "Legal Size Paper" #~ msgstr "กระดาษที่มีขนาดทางกฎหมาย" #~ msgid "Use Last Years if Missing" #~ msgstr "ใช้ปีสุดท้ายถ้าขาดหายไป" #~ msgid "With Teacher" #~ msgstr "กับครูผู้สอน" #~ msgid "In Period" #~ msgstr "ในระยะเวลา" #~ msgid "Not with Teacher" #~ msgstr "ไม่ได้อยู่กับครู" #~ msgid "Not in Period" #~ msgstr "ไม่ได้อยู่ในระยะเวลา" #~ msgid "Student Print Request" #~ msgstr "ขอพิมพ์นักศึกษา" #~ msgid "Student Mailling Label" #~ msgstr "Mailling ฉลากนักเรียน" #~ msgid "Period - Teacher" #~ msgstr "ระยะเวลา -- ครู" #~ msgid "Time" #~ msgstr "เวลา" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "น้ำหนัก" #~ msgid "Select Subject" #~ msgstr "เลือกหัวข้อ" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "แสดงทั้งหมด" #~ msgid "Days of Week" #~ msgstr "วันของสัปดาห์" #~ msgid "There is a conflict. You cannot add this course period." #~ msgstr "มีความขัดแย้งเป็น คุณไม่สามารถเพิ่มระยะเวลาเรียนในหลักสูตรนี้" #~ msgid "Schedule Unscheduled Requests" #~ msgstr "แจ้งกำหนดการนอกเหนือจากปกติ" #~ msgid "Done" #~ msgstr "ทำได้" #~ msgid "Families" #~ msgstr "ครอบครัว" #~ msgid "No Records were found." #~ msgstr "ไม่มีระเบียนพบว่า" #~ msgid "Please select the Marking Period" #~ msgstr "กรุณาเลือกระยะเวลาการทำเครื่องหมาย" #~ msgid "No Schedule Found" #~ msgstr "ตารางไม่พบข้อมูล" #~ msgid "Unscheduled Request" #~ msgstr "ขอนอกเหนือจากปกติ" #~ msgid "Unscheduled Requests" #~ msgstr "ขอนอกเหนือจากปกติ" #~ msgid "No weight was selectd for " #~ msgstr "น้ำหนักไม่ได้ selectd สำหรับ" #~ msgid " does not have a weight of " #~ msgstr "ไม่ได้มีน้ำหนักของ" #~ msgid "List of Events" #~ msgstr "รายการของกิจกรรม" #~ msgid "Events" #~ msgstr "เหตุการณ์" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "สร้างปฏิทินใหม่" #~ msgid "Cannot delete because calendars are associated." #~ msgstr "ไม่สามารถลบเนื่องจากมีการเชื่อมโยงปฏิทิน" #~ msgid "Edit this calendar" #~ msgstr "แก้ไขปฏิทินนี้" #~ msgid "Eligibility Activity Codes" #~ msgstr "มีสิทธิได้รับรหัสกิจกรรม" #~ msgid "New Schools Title" #~ msgstr "หัวข้อโรงเรียนใหม่" #~ msgid "School information has been copied successfully" #~ msgstr "ข้อมูลโรงเรียนได้รับการคัดลอกสำเร็จ" #~ msgid "Are you sure you want to copy the data for " #~ msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการคัดลอกข้อมูลสำหรับ" #~ msgid "to a new school" #~ msgstr "ไปโรงเรียนใหม่" #~ msgid "The data have been copied to a new school called" #~ msgstr "ข้อมูลที่ได้รับการคัดลอกไปยังโรงเรียนใหม่ที่เรียกว่า" #~ msgid "To finish the operation, click OK button" #~ msgstr "เพื่อเสร็จสิ้นการดำเนินการคลิกปุ่ม OK" #~ msgid "Number of Credits" #~ msgstr "จำนวนหน่วยกิต" #~ msgid "No Calendar Selected" #~ msgstr "ปฏิทินที่เลือกไม่มี" #~ msgid "Parent Course" #~ msgstr "หลักสูตรผู้ปกครอง" #~ msgid "No Parent Course Selected" #~ msgstr "หลักสูตรสำหรับผู้ปกครองไม่มีการเลือก" #~ msgid "Start Time" #~ msgstr "เวลาเริ่มต้น" #~ msgid "End Time" #~ msgstr "เวลาสิ้นสุด" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "ค้นหาอย่างรวดเร็ว" #~ msgid "Select Marking Period: " #~ msgstr "เลือกช่วงเวลาการทำเครื่องหมาย :" #~ msgid "No Class List Found" #~ msgstr "รายชื่อชั้นไม่พบ" #~ msgid "All available classes" #~ msgstr "ใช้ได้ทุกชั้นเรียน" #~ msgid "All available classes for" #~ msgstr "ทุกชั้นเรียนสำหรับ" #~ msgid "Course Catalog" #~ msgstr "แคตตาล็อกแน่นอน" #~ msgid "Class Name" #~ msgstr "ชื่อคลาส" #~ msgid "Subject cannot be deleted." #~ msgstr "เรื่องไม่สามารถลบ" #~ msgid " - New Period" #~ msgstr "-- ระยะเวลาใหม่" #~ msgid "Secondary Teacher" #~ msgstr "ครูมัธยมศึกษา" #~ msgid "No. of login failures allowed before account is disabled" #~ msgstr "หมายเลขของความล้มเหลวได้รับอนุญาตก่อนเข้าสู่ระบบบัญชีถูกปิดใช้งาน" #~ msgid "Cannot delete because grade levels are associated." #~ msgstr "ไม่สามารถลบเนื่องจากระดับชั้นประถมศึกษาปีที่เกี่ยวข้อง" #~ msgid "grade level" #~ msgstr "ระดับชั้น" #~ msgid "Marking period cannot be deleted because it has other associations." #~ msgstr "ระยะเวลาการทำเครื่องหมายไม่สามารถลบเพราะมีสมาคมอื่น ๆ" #~ msgid "Semesters" #~ msgstr "เทอม" #~ msgid "Quarters" #~ msgstr "ไตรมาสที่" #~ msgid "Progress Periods" #~ msgstr "ระยะเวลาความคืบหน้า" #~ msgid "System Preference" #~ msgstr "การตั้งค่าระบบ" #~ msgid "Course Manager" #~ msgstr "ผู้จัดการหลักสูตร" #~ msgid "Print Catalog by Term" #~ msgstr "แคตตาล็อกพิมพ์โดยมีระยะเวลา" #~ msgid "Print all Courses" #~ msgstr "พิมพ์ทุกหลักสูตร" #~ msgid "Cannot delete because periods are associated." #~ msgstr "ไม่สามารถลบเพราะช่วงเวลาที่มีการเชื่อมโยง" #~ msgid "period" #~ msgstr "ระยะเวลา" #~ msgid "Length" #~ msgstr "ความยาว" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "นาทีที่" #~ msgid "Used for" #~ msgstr "ที่ใช้สำหรับการ" #~ msgid "Ignore for" #~ msgstr "รายละเอียดสำหรับ" #~ msgid "message" #~ msgstr "ข้อความ" #~ msgid "Visible Between:" #~ msgstr "มองเห็นได้ระหว่าง :" #~ msgid "Visible To:" #~ msgstr "มองเห็น :" #~ msgid "Report Generated" #~ msgstr "รายงานที่สร้างขึ้น" #~ msgid "Course catalog" #~ msgstr "แคตตาล็อกแน่นอน" #~ msgid "Select Term" #~ msgstr "เลือกระยะเวลา" #~ msgid "Report generated for" #~ msgstr "รายงานที่สร้างขึ้นสำหรับ" #~ msgid "Report generated for all Terms" #~ msgstr "รายงานที่สร้างขึ้นสำหรับข้อตกลงและเงื่อนไขทั้งหมด" #~ msgid "" #~ "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and report card<br>codes at the same time or before rolling courses<BR><BR>* You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card comments<BR><BR>Red items have already have data in the next school year (They might have " #~ "been rolled).<BR><BR>Rolling red items will delete already existing data in the next school year." #~ msgstr "<i>คุณต้องม้วนผู้ใช้ระยะเวลาเรียนระยะเวลาการทำเครื่องหมายปฏิทินและบัตรรายงาน</i> <br> รหัสในเวลาเดียวกันหรือก่อนหลักสูตรกลิ้ง <BR><BR> * <i>คุณต้องม้วนหลักสูตรในเวลาเดียวกันหรือก่อนกลิ้งความคิดเห็นบัตรรายงาน</i> <BR><BR> รายการสีแดงมีอยู่แล้วมีข้อมูลในปีของโรงเรียนต่อไป (พวกเขาอาจจะได้รับการรีด) <BR><BR> Rolling รายการสีแดงจะลบข้อมูลที่มีอยู่แล้วในปีของโรงเรียนต่อไป" #~ msgid "Confirm Rollover" #~ msgstr "ยืนยันแบบโรลโอเวอร์" #~ msgid "Are you sure you want to roll the data for " #~ msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการม้วนข้อมูลสำหรับ" #~ msgid " to the next school year?" #~ msgstr "ไปปีของโรงเรียนต่อไปหรือไม่" #~ msgid "Can't write to file" #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้ม" #~ msgid "Zip/Postal Code" #~ msgstr "Zip / รหัสไปรษณีย์" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "โทรศัพท์" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E - Mail" #~ msgid "CEEB" #~ msgstr "CEEB" #~ msgid "Back to System Preference" #~ msgstr "กลับไปที่การตั้งค่าระบบ" #~ msgid "Half-day and full-day minutes" #~ msgstr "นาทีครึ่งวันและเต็มวัน" #~ msgid "Full day minutes" #~ msgstr "นาทีเต็มวัน" #~ msgid "Half day minutes" #~ msgstr "นาทีครึ่งวัน" #~ msgid "login message" #~ msgstr "ข้อความเข้าสู่ระบบ" #~ msgid "Under Maintenance" #~ msgstr "ภายใต้การบำรุงรักษา" #~ msgid "Login Message" #~ msgstr "ข้อความเข้าสู่ระบบ" #~ msgid "Display" #~ msgstr "แสดง" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "ข้อความที่" #~ msgid "User Inactivity Days" #~ msgstr "วัน Inactivity ผู้ใช้" #~ msgid "Login Failure Allowance" #~ msgstr "ค่าเผื่อความล้มเหลวเข้าสู่ระบบ" #~ msgid "Set half-day and full-day minutes" #~ msgstr "ตั้งนาทีครึ่งวันและเต็มวัน" #~ msgid "Set login failure allowance count" #~ msgstr "การตั้งค่าการเข้าสู่ระบบนับค่าเผื่อความล้มเหลว" #~ msgid "Set allowable user inactivity days" #~ msgstr "การตั้งค่าการใช้งานผู้ใช้วันที่อนุญาต" #~ msgid "Put system in maintenance mode" #~ msgstr "วางระบบในโหมดการบำรุงรักษา" #~ msgid "Maximum inactive days allowed before account is disabled" #~ msgstr "วันใช้งานสูงสุดที่อนุญาตก่อนที่บัญชีถูกปิดใช้งาน" #~ msgid "Please enter the title" #~ msgstr "กรุณาใส่ชื่อ" #~ msgid "Max length for title is 50'" #~ msgstr "ความยาวสูงสุดสำหรับชื่อเรื่องเป็น 50'" #~ msgid "Please enter the Short Name" #~ msgstr "กรุณาใส่ชื่อสั้น" #~ msgid "Max length for Short Name is 10" #~ msgstr "ความยาวสูงสุดสำหรับชื่อสั้น ๆ คือ 10" #~ msgid "Max length for Short Order is 5" #~ msgstr "ความยาวสูงสุดสำหรับการสั่งซื้อระยะสั้นคือ 5" #~ msgid "Enter Only Numeric Value" #~ msgstr "ป้อนเฉพาะค่าตัวเลข" #~ msgid "Please enter the Start Date" #~ msgstr "โปรดใส่วันที่เริ่มต้น" #~ msgid "Please Enter the End Date" #~ msgstr "กรุณาใส่วันสิ้นสุด" #~ msgid "Please enter the Grade Posting Start Date" #~ msgstr "กรุณากรอกวันที่เริ่มต้นการโพสต์เกรด" #~ msgid "Enrollment Records" #~ msgstr "บันทึกการลงทะเบียน" #~ msgid "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices<BR>* one per line" #~ msgstr "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select เลือกหลาย <BR> * หนึ่งคำต่อบรรทัด" #~ msgid "for dates: YYYY-MM-DD" #~ msgstr "สำหรับวันที่ : YYYY - MM - DD" #~ msgid "for checkboxes" #~ msgstr "สำหรับช่องทำเครื่องหมาย" #~ msgid "Address Field Categories" #~ msgstr "หมวดหมู่เขตข้อมูลที่อยู่" #~ msgid "Select Multiple" #~ msgstr "เพิ่มการค้นหา" #~ msgid "The selected user's profile now includes access to the selected students" #~ msgstr "รายละเอียดผู้ใช้ที่เลือกในขณะนี้รวมถึงการเข้าถึงของนักเรียนที่เลือก" #~ msgid "Student Advanced Report" #~ msgstr "รายงานนักศึกษาขั้นสูง" #~ msgid "Powered by RosarioSIS" #~ msgstr "ขับเคลื่อนโดย RosarioSIS" #~ msgid "Create Report for Selected Students" #~ msgstr "สร้างรายงานสำหรับนักศึกษาที่เลือก" #~ msgid "Include courses active as of" #~ msgstr "รวมถึงหลักสูตรการใช้งานเป็นของ" #~ msgid "Include courses active as of " #~ msgstr "รวมถึงหลักสูตรการใช้งานเป็นของ" #~ msgid "The date you specified is not valid, so was not used. The other data was saved" #~ msgstr "วันที่คุณระบุไว้ไม่ถูกต้องดังนั้นจึงไม่ได้ใช้ ข้อมูลอื่น ๆ ที่ถูกบันทึกไว้" #~ msgid "No data was entered" #~ msgstr "ไม่มีข้อมูลที่ถูกป้อน" #~ msgid "The specified information was applied to the selected students" #~ msgstr "ข้อมูลที่ระบุถูกนำไปใช้กับนักเรียนที่เลือก" #~ msgid "Rolling Retention / Options" #~ msgstr "Rolling เก็บ / ตัวเลือก" #~ msgid "Please Type The Password" #~ msgstr "กรุณาพิมพ์รหัสผ่าน" #~ msgid "Password Sucessfully Changed" #~ msgstr "รหัสผ่านการเปลี่ยนแปลงเรียบร้อยแล้ว" #~ msgid "Please Retype Password" #~ msgstr "กรุณาพิมพ์รหัสผ่านอีก" #~ msgid "Password Does'nt Exist" #~ msgstr "Does'nt รหัสผ่านอยู่" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" #~ msgid "Old Password" #~ msgstr "รหัสผ่านเก่า" #~ msgid "Retype Password" #~ msgstr "พิมพ์รหัสผ่านอีก" #~ msgid "Father" #~ msgstr "บิดา" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "แม่" #~ msgid "Step Mother" #~ msgstr "แม่ขั้นตอนที่" #~ msgid "Step Father" #~ msgstr "ขั้นตอนที่คุณพ่อ" #~ msgid "Grandmother" #~ msgstr "ยาย" #~ msgid "Grandfather" #~ msgstr "คุณปู่" #~ msgid "Legal Guardian" #~ msgstr "กฎหมายปกครอง" #~ msgid "Other Family Member" #~ msgstr "สมาชิกครอบครัวคนอื่น ๆ" #~ msgid "Work Phone" #~ msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน" #~ msgid "Employer" #~ msgstr "นายจ้าง" #~ msgid "Cannot delete because enrollment codes are associated." #~ msgstr "ไม่สามารถลบเนื่องจากรหัสการลงทะเบียนมีการเชื่อมโยง" #~ msgid "enrollment code" #~ msgstr "รหัสการลงทะเบียน" #~ msgid "Common Name" #~ msgstr "ชื่อสามัญ" #~ msgid "Social Security" #~ msgstr "สังคมรักษาความปลอดภัย" #~ msgid "Date of Birth" #~ msgstr "วันเกิด" #~ msgid "Language Spoken" #~ msgstr "ภาษาพูด" #~ msgid "Goal Details" #~ msgstr "รายละเอียดเป้าหมาย" #~ msgid "Goal Title" #~ msgstr "หัวข้อเป้าหมาย" #~ msgid "Begin Date" #~ msgstr "เริ่มวันที่" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "วันที่สิ้นสุด" #~ msgid "Goal Description" #~ msgstr "คำอธิบายเป้าหมาย" #~ msgid "Progress Details" #~ msgstr "รายละเอียดความคืบหน้า" #~ msgid "Date of Entry" #~ msgstr "วันที่ของรายการ" #~ msgid "Progress Period Name" #~ msgstr "ชื่อระยะเวลาความคืบหน้า" #~ msgid "Proficiency" #~ msgstr "ความชำนาญ" #~ msgid "Progress Assessment" #~ msgstr "การประเมินผลความคืบหน้า" #~ msgid "Please select the date range :" #~ msgstr "กรุณาเลือกช่วงวันที่ :" #~ msgid "From :" #~ msgstr "จาก :" #~ msgid "To :" #~ msgstr "ถึง :" #~ msgid " With Progress" #~ msgstr "กับความคืบหน้า" #~ msgid "Student Letter" #~ msgstr "หนังสือของนักเรียน" #~ msgid "Avery Label 15660, 18660, 28660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 compatible" #~ msgstr "ป้าย Avery 15660, 18660, 28660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 เข้ากันได้" #~ msgid "To Primary Emergency Contact" #~ msgstr "หากต้องการติดต่อในกรณีฉุกเฉินระดับประถมศึกษา" #~ msgid "To Secondary Emergency Contact" #~ msgstr "หากต้องการติดต่อในกรณีฉุกเฉินมัธยมศึกษา" #~ msgid "o Both Emergency Contacts" #~ msgstr "o การติดต่อในกรณีฉุกเฉินทั้งสอง" #~ msgid "Print Goals & Progresses" #~ msgstr "เป้าหมายการพิมพ์และการดำเนินการ" #~ msgid "Upload Student Photo" #~ msgstr "อัพโหลดรูปถ่ายของนักเรียน" #~ msgid "Update Student Photo" #~ msgstr "มีรูปของนักเรียนปรับปรุง" #~ msgid "Contact Field Categories" #~ msgstr "ติดต่อเราหมวดฟิลด์" #~ msgid "Student Information Report" #~ msgstr "รายงานข้อมูลนักเรียน" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "วันเดือนปีเกิด" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "ที่อยู่ที่บ้าน" #~ msgid "Address1" #~ msgstr "ที่อยู่ 1" #~ msgid "Address2" #~ msgstr "address2" #~ msgid "Primary Emergency Contact" #~ msgstr "ติดต่อฉุกเฉินระดับประถมศึกษา" #~ msgid "Mobile Phone" #~ msgstr "โทรศัพท์มือถือ" #~ msgid "Secondary Emergency Contact" #~ msgstr "ติดต่อฉุกเฉินมัธยมศึกษา" #~ msgid "Additional Contact" #~ msgstr "ติดต่อเพิ่มเติม" #~ msgid "Medical Information" #~ msgstr "ข้อมูลทางการแพทย์" #~ msgid "Physician Name" #~ msgstr "ชื่อแพทย์" #~ msgid "Physicians Phone" #~ msgstr "โทรศัพท์มือถือแพทย์" #~ msgid "Hospital Name" #~ msgstr "ชื่อโรงพยาบาล" #~ msgid "Doctor's Note" #~ msgstr "หมายเหตุแพทย์" #~ msgid "Nurse Visit Record" #~ msgstr "บันทึกการไปพบพยาบาล" #~ msgid "Entered by" #~ msgstr "เข้าไปโดย" #~ msgid "Back to Basic Search" #~ msgstr "กลับไปที่ค้นหาพื้นฐาน" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "วันเกิด" #~ msgid "Goal and Progress" #~ msgstr "เป้าหมายและความคืบหน้า" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "ทางการแพทย์" #~ msgid "Doctors Note" #~ msgstr "หมายเหตุแพทย์" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "การแจ้งเตือน" #~ msgid "Are you sure want to delete this Goal" #~ msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการที่จะลบเป้าหมายนี้" #~ msgid "Unable to delete Goal. Please delete Progresses first" #~ msgstr "ไม่สามารถลบเป้าหมาย กรุณาลบความคืบหน้าครั้งแรก" #~ msgid "Are you sure want to delete this Progress" #~ msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการที่จะลบความคืบหน้านี้" #~ msgid "Current school drop date" #~ msgstr "โรงเรียนวันที่ปัจจุบันลดลง" #~ msgid "Transferring to" #~ msgstr "ถ่ายโอนไปยัง" #~ msgid "New schools enrollment date" #~ msgstr "ใหม่วันที่ลงทะเบียนโรงเรียน" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "ก่อนหน้า" #~ msgid "Next" #~ msgstr "ถัดไป" #~ msgid "Cannot delete because student fields are associated." #~ msgstr "ไม่สามารถลบเนื่องจากเขตข้อมูลนักเรียนที่เกี่ยวข้อง" #~ msgid "Cannot delete because field categories are associated." #~ msgstr "ไม่สามารถลบเพราะประเภทของเขตข้อมูลที่เกี่ยวข้อง" #~ msgid "Auto Pull-down" #~ msgstr "ออโต้แบบดึงลง" #~ msgid "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices" #~ msgstr "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select เลือกหลาย" #~ msgid "* for dates: YYYY-MM-DD," #~ msgstr "* สำหรับวันที่ : YYYY - MM - DD," #~ msgid " for checkboxes: Y" #~ msgstr "สำหรับช่องทำเครื่องหมาย : Y" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "ซ่อน" #~ msgid "Include(should be left blank for most categories)" #~ msgstr "รวม (ควรจะเหลือที่ว่างสำหรับประเภทมากที่สุด)" #~ msgid "Student Field Categories" #~ msgstr "หมวดหมู่ฟิลด์นักศึกษา" #~ msgid "Student Labels" #~ msgstr "ป้ายชื่อนักเรียน" #~ msgid "Room No" #~ msgstr "ห้องพักไม่มี" #~ msgid "Include on Labels:" #~ msgstr "รวมถึงฉลาก :" #~ msgid "Upload Students Photo" #~ msgstr "อัพโหลดรูปถ่ายนักเรียน" #~ msgid "Cannot upload file. Only jpeg, jpg, png, gif files are allowed" #~ msgstr "ไม่สามารถอัปโหลดไฟล์ เฉพาะ JPEG, JPG, PNG, GIF ไฟล์ที่ได้รับอนุญาต" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "เลือกไฟล์รูปภาพ" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Upload" #~ msgid "Select image files" #~ msgstr "เลือกไฟล์ภาพ" #~ msgid "Canceld" #~ msgstr "Canceld" #~ msgid "Please select a student first! from the" #~ msgstr "กรุณาเลือกนักเรียนเป็นครั้งแรก! จากการ" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "การสูญเสีย" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "เพิ่มผู้ติดต่อใหม่" #~ msgid "Students Home Address" #~ msgstr "ที่อยู่ที่บ้านนักเรียน" #~ msgid "Address Line 1" #~ msgstr "ที่อยู่บรรทัดที่ 1" #~ msgid "Map it" #~ msgstr "แผนที่มัน" #~ msgid "Address Line 2" #~ msgstr "ที่อยู่บรรทัดที่ 2" #~ msgid "School Bus Pick-up" #~ msgstr "รถโรงเรียนกระบะ" #~ msgid "School Bus Drop-off" #~ msgstr "รถโรงเรียน Drop - off" #~ msgid "Bus No" #~ msgstr "ไม่มีรถประจำทาง" #~ msgid "Students Mailing Address" #~ msgstr "นักศึกษาที่อยู่ทางไปรษณีย์" #~ msgid "Same as Home Address" #~ msgstr "เช่นเดียวกับที่อยู่ที่บ้าน" #~ msgid "Add New Address" #~ msgstr "เพิ่มที่อยู่ใหม่" #~ msgid "Address Line" #~ msgstr "ที่อยู่บรรทัดที่" #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "รหัสไปรษณีย์" #~ msgid "Relationship to Student" #~ msgstr "ความสัมพันธ์กับนักเรียน" #~ msgid "Cell/Mobile Phone" #~ msgstr "มือถือ / โทรศัพท์มือถือ" #~ msgid "Custody of Student" #~ msgstr "การดูแลของนักศึกษา" #~ msgid "Same as Students Home Address" #~ msgstr "เช่นเดียวกับที่อยู่ที่บ้านนักเรียน" #~ msgid "Same as Student's Home Address" #~ msgstr "เช่นเดียวกับที่อยู่ที่บ้านของนักเรียน" #~ msgid "This is an Emergency Contact." #~ msgstr "นี่คือการติดต่อในกรณีฉุกเฉิน" #~ msgid "This is an Emergency Contact" #~ msgstr "นี่คือการติดต่อในกรณีฉุกเฉิน" #~ msgid "Entered By" #~ msgstr "ป้อนโดย" #~ msgid "White, Non-Hispanic" #~ msgstr "สีขาว, Non - Hispanic" #~ msgid "Black, Non-Hispanic" #~ msgstr "สีดำ, สี Non - Hispanic" #~ msgid "Hispanic" #~ msgstr "สเปนและโปรตุเกส" #~ msgid "American Indian or Native Alaskan" #~ msgstr "อเมริกันอินเดียนหรือพื้นเมืองอลาสก้า" #~ msgid "Pacific Islander" #~ msgstr "หมู่เกาะแปซิฟิก" #~ msgid "Asian" #~ msgstr "สนทนา" #~ msgid "Indian" #~ msgstr "อินเดีย" #~ msgid "Middle Eastern" #~ msgstr "ตะวันออกกลาง" #~ msgid "African" #~ msgstr "แอฟริกัน" #~ msgid "Mixed Race" #~ msgstr "การแข่งขันผสม" #~ msgid "Other" #~ msgstr "อื่น ๆ" #~ msgid "English" #~ msgstr "ภาษาอังกฤษ" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "ภาษาอาหรับ" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "ภาษาเบงกาลี" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "ภาษาจีน" #~ msgid "French" #~ msgstr "ภาษาฝรั่งเศส" #~ msgid "German" #~ msgstr "ภาษาเยอรมัน" #~ msgid "Haitian Creole" #~ msgstr "ครีโอลเฮติ" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "ภาษาฮินดี" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "อิตาเลียน" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "ภาษาญี่ปุ่น" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "เกาหลี" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "ภาษามลายู" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "ขัด" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "ภาษาโปรตุเกส" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "ภาษารัสเซีย" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "โซมาลี" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "ภาษาสเปน" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "ไทย" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "ตุรกี" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "ภาษาอิรดู" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "เวียตนาม" #~ msgid "Demographic Information" #~ msgstr "ข้อมูลประชากร" #~ msgid "Jr." #~ msgstr "จูเนียร์" #~ msgid "Sr." #~ msgstr "ออฟไลน์" #~ msgid "Estimated Grad. Date" #~ msgstr "Grad ประมาณ วันที่" #~ msgid "Primary Language" #~ msgstr "ภาษาหลัก" #~ msgid "Update Student's Photo" #~ msgstr "รูปถ่ายของนักเรียนปรับปรุง" #~ msgid "Will automatically be assigned" #~ msgstr "จะได้รับการมอบหมายให้" #~ msgid "Rolling/Retention Options" #~ msgstr "กลิ้งตัวเลือกการเก็บรักษา /" #~ msgid "Access Information" #~ msgstr "เข้าถึงข้อมูล" #~ msgid "Disable Student" #~ msgstr "ปิดการใช้งานของนักเรียน" #~ msgid "Enrollment Information" #~ msgstr "ข้อมูลการลงทะเบียน" #~ msgid "Primary Care Physician" #~ msgstr "แพทย์ดูแลหลัก" #~ msgid "Preferred Medical Facility" #~ msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกทางการแพทย์ที่ต้องการ" #~ msgid "Medical Note" #~ msgstr "หมายเหตุการแพทย์" #~ msgid "Medical Notes" #~ msgstr "หมายเหตุการแพทย์" #~ msgid "Immunizations or Physicals" #~ msgstr "Immunizations หรือปัจจัยภายนอกแล้วปัจจัย" #~ msgid "Immunization/Physical Record" #~ msgstr "การสร้างภูมิคุ้มกัน / บันทึกทางกายภาพ" #~ msgid "Alert Date" #~ msgstr "วันที่การแจ้งเตือน" #~ msgid "Medical Alerts" #~ msgstr "การแพทย์การแจ้งเตือน" #~ msgid "Nurse Visits" #~ msgstr "เยี่ยมชมโรงพยาบาล" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "การสำรองข้อมูล" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "หมายเหตุ :" #~ msgid "" #~ "This backup utility will create a backup of the database along with the database structure. You will be able to use this backup file to restore the database. However, in order to restore, you will need to have access to MySQL administration application like phpMyAdmin and the root user id and password to MySQL." #~ msgstr "อรรถประโยชน์สำรองข้อมูลนี้จะสร้างการสำรองข้อมูลของฐานข้อมูลพร้อมกับโครงสร้างฐานข้อมูล คุณจะสามารถที่จะใช้ไฟล์สำรองที่จะเรียกคืนฐานข้อมูล อย่างไรก็ตามในการที่จะเรียกคืนที่คุณจะต้องมีการเข้าถึงโปรแกรมบริหารอย่าง phpMyAdmin MySQL และรหัสผู้ใช้และรหัสผ่านที่รากไปยัง MySQL" #~ msgid "Log deleted successfully" #~ msgstr "เข้าสู่ระบบลบเรียบร้อยแล้ว" #~ msgid "You have to select atleast one date from the date range" #~ msgstr "คุณต้องเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง atleast วันที่จากช่วงวันที่" #~ msgid "Delete Log" #~ msgstr "ลบเข้าสู่ระบบ" #~ msgid "Please Select Date Range" #~ msgstr "กรุณาเลือกช่วงวันที่" #~ msgid "Log Details" #~ msgstr "รายละเอียดเข้าสู่ระบบ" #~ msgid "Generate" #~ msgstr "ผลิต" #~ msgid "Login Time" #~ msgstr "เวลาเข้าสู่ระบบ" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้" #~ msgid "Failure Count" #~ msgstr "นับความล้มเหลว" #~ msgid "login record" #~ msgstr "บันทึกการเข้าสู่ระบบ" #~ msgid "login records" #~ msgstr "ระเบียนเข้าสู่ระบบ" #~ msgid "No login records were found" #~ msgstr "ไม่มีระเบียนเข้าสู่ระบบพบว่า" #~ msgid "You have to select date from the date range" #~ msgstr "คุณจะต้องเลือกวันที่จากช่วงวันที่" #~ msgid "Backup Database" #~ msgstr "การสำรองฐานข้อมูล" #~ msgid "You" #~ msgstr "คุณ" #~ msgid "must" #~ msgstr "ต้อง" #~ msgid "roll users, school periods, marking periods, calendars, and report card" #~ msgstr "ผู้ใช้ม้วน, ระยะเวลา, โรงเรียน, ระยะเวลาการทำเครื่องหมายปฏิทินและบัตรรายงาน" #~ msgid "codes at the same time or before rolling courses" #~ msgstr "รหัสในเวลาเดียวกันหรือก่อนหลักสูตรกลิ้ง" #~ msgid "roll courses at the same time or before rolling report card comments" #~ msgstr "หลักสูตรม้วนในเวลาเดียวกันหรือก่อนกลิ้งความคิดเห็นบัตรรายงาน" #~ msgid "Red items have already have data in the next school year (They might have been rolled)" #~ msgstr "รายการสีแดงมีอยู่แล้วมีข้อมูลในปีของโรงเรียนต่อไป (พวกเขาอาจจะได้รับการรีด)" #~ msgid "Rolling red items will delete already existing data in the next school year" #~ msgstr "Rolling รายการสีแดงจะลบข้อมูลที่มีอยู่แล้วในปีของโรงเรียนต่อไป" #~ msgid "The data have been rolled" #~ msgstr "ข้อมูลที่ได้รับการรีด" #~ msgid "Please login again" #~ msgstr "กรุณาเข้าสู่ระบบอีกครั้ง" #~ msgid "Associate" #~ msgstr "ภาคี" #~ msgid "is assigned to the profile" #~ msgstr "ถูกกำหนดให้กับรายละเอียดของ" #~ msgid "To assign permissions to this user, either change the permissions for this profile using the" #~ msgstr "เพื่อกำหนดสิทธิ์ให้กับผู้ใช้นี้อย่างใดอย่างหนึ่งในการเปลี่ยนแปลงสิทธิ์สำหรับโปรไฟล์นี้ใช้" #~ msgid "setup program or change this user to a User with custom permissions using the" #~ msgstr "โปรแกรมการติดตั้งหรือเปลี่ยนผู้ใช้นี้เพื่อผู้ใช้ที่มีสิทธิ์ที่กำหนดเองโดยใช้" #~ msgid "program" #~ msgstr "โปรแกรม" #~ msgid "Maximum Failure Allow" #~ msgstr "ความล้มเหลวสูงสุดที่อนุญาตให้" #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "ชื่อที่กำหนด" #~ msgid "Grade, Name" #~ msgstr "ชื่อ, เกรด" #~ msgid "CSV (OpenOffice)" #~ msgstr "CSV (OpenOffice)" #~ msgid "Display data using hidden fields" #~ msgstr "แสดงข้อมูลโดยใช้เขตข้อมูลที่ซ่อน" #~ msgid "Contact Info Rollover" #~ msgstr "ข้อมูลการติดต่อแบบโรลโอเวอร์" #~ msgid "Are you sure you want to delete the user profile" #~ msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบโปรไฟล์ผู้ใช้" #~ msgid "Users of that profile will retain their permissions as a custom set which can be modified on a per-user basis through the User Permissions program" #~ msgstr "ผู้ใช้งานของรายละเอียดที่จะเก็บสิทธิ์ของพวกเขาเป็นชุดที่กำหนดเองซึ่งสามารถแก้ไขบนพื้นฐานต่อผู้ใช้ผ่านทางโปรแกรมสิทธิ์ของผู้ใช้" #~ msgid "Include Disabled User" #~ msgstr "รวมถึงผู้ใช้พิการ" #~ msgid "Please select a user" #~ msgstr "กรุณาเลือกผู้ใช้" #~ msgid "Staff Member" #~ msgstr "สมาชิกพนักงาน" #~ msgid "please select from date" #~ msgstr "กรุณาเลือกจากวันที่" #~ msgid "Following teachers have missing attendance" #~ msgstr "ครูผู้สอนต่อไปนี้ได้หายไปเข้าร่วมประชุม" #~ msgid "No teachers have missing attendance for this school" #~ msgstr "ครูไม่ได้หายไปเข้าร่วมประชุมสำหรับโรงเรียนนี้" #~ msgid "Choose Period" #~ msgstr "เลือกระยะเวลา" #~ msgid "A user with that username already exists for the " #~ msgstr "ผู้ใช้ที่มีชื่อผู้ใช้ที่มีอยู่แล้วสำหรับ" #~ msgid " school year. Choose a different username and try again." #~ msgstr "ปีการศึกษา เลือกชื่อผู้ใช้ที่แตกต่างกันและลองอีกครั้ง" #~ msgid "Unable to save data, because" #~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลเนื่องจาก" #~ msgid "is required" #~ msgstr "เป็นสิ่งจำเป็น" #~ msgid "Specified username is already taken! Please try again with a different user name" #~ msgstr "ระบุชื่อผู้ถูกใช้ไปแล้ว! โปรดลองอีกครั้งด้วยชื่อผู้ใช้ที่แตกต่างกัน" #~ msgid "Select Multiple Choices" #~ msgstr "เลือกตัวเลือกหลาย" #~ msgid "one per line" #~ msgstr "ต่อหนึ่งบรรทัด" #~ msgid "for dates" #~ msgstr "สำหรับวันที่" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "YYYY - MM - DD" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "User Field Categories" #~ msgstr "หมวดหมู่ข้อมูลผู้ใช้" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "นาย" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "นาง" #~ msgid "Ms." #~ msgstr "นางสาว" #~ msgid "Rev" #~ msgstr "การหมุนรอบ" #~ msgid "Last Year Staff ID" #~ msgstr "ปีรหัสประจำตัวพนักงานครั้งสุดท้าย" #~ msgid "Disable User" #~ msgstr "ปิดการใช้งานผู้ใช้"
💾 保存文件
← 返回文件管理器