✏️ 正在编辑: rosariosis.po
路径:
/home/eblama1/sms.karnplayinland.com/locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/rosariosis.po
提示:
您可以编辑任何文件(包括二进制文件),但请注意不当修改可能导致文件损坏。
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2013 Francois Jacquet # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Fracois Jacquet, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RosarioSIS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 22:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-03 11:51+0200\n" "Last-Translator: François Jacquet <info@rosariosis.org>\n" "Language-Team: RosarioSIS\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Poedit-KeywordsList: ListOutput:3,4\n" "X-Poedit-Basepath: ../../..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: modules/Email_Students\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: modules/Quiz\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-2: modules/School_Inventory\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-3: plugins/PDF_Header_Footer\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-4: modules/Email_Parents\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-5: modules/Audit\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-6: modules/Library\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-7: plugins/Calendar_Schedule_View\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-8: plugins/Discipline_Score\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-9: modules/Student_Billing_Premium\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-10: modules/Email_Alerts\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-11: modules/Email\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-12: modules/Reports\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-13: modules/Messaging\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-14: modules/Students_Import\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-15: modules/Staff_Parents_Import\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-16: plugins/Email_SMTP\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-17: plugins/Public_Pages\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-18: plugins/Public_Pages_Standard\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-19: modules/Library_Premium\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-20: modules/Timetable_Import\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-21: plugins/Setup_Assistant\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-22: modules/Rooms\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-23: plugins/REST_API\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-24: plugins/Siblings\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-25: plugins/LDAP\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-26: plugins/Force_Password_Change\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-27: modules/SMS\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-28: modules/Graduation_Paths\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-29: plugins/Convert_Names_To_Titlecase\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-30: plugins/Grading_Scale_Generation\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-31: modules/Attendance_Excel_Sheet\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-32: modules/Billing_Elements\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-33: modules/Example\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-34: modules/Human_Resources\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-35: modules/Messaging_Standard\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-36: modules/SMS\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-37: modules/SMS_Premium\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-38: modules/Semester_Rollover\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-39: plugins/Relatives\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-40: plugins/iCalendar\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-41: plugins/TinyMCE_Formula\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-42: modules/Example\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-43: modules/ENP\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-44: modules/Grades_Import\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-45: plugins/Iomad\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-46: plugins/Paypal_Registration\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-47: plugins/TinyMCE_Record_Audio_Video\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-48: modules/Jitsi_Meet\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-49: modules/Staff_Absences\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-50: plugins/Parent_Agreement\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-51: modules/Certificate\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-52: modules/Class_Diary\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-53: modules/Class_Diary_Premium\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-54: plugins/Automatic_Attendance\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-55: plugins/Google_Social_Login\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-56: plugins/RIS_Report_Cards\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-57: modules/Email_Log\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-58: modules/ParentAttendance\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-59: modules/Quiz_Premium\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-60: modules/Utilities\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-61: plugins/Tutor_Report_Card_Comments\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-62: plugins/Savio_Transcripts\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-63: assets\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-64: modules/RIS\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-65: modules/Embedded_Resources\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-66: plugins/PCS_Report_Cards\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-67: modules/Hostel\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-68: modules/Hostel_Premium\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-69: modules/Meeting\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-70: modules/Student_ID_Card\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-71: modules/Student_Pickup\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-72: modules/Slovenian_Class_Diary\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-73: plugins/Assignment_Max_Points\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-74: modules/Marking_Period_Groups\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-75: modules/Slovenian_Discipline\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-76: modules/Lesson_Plan\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-77: modules/Lesson_Plan_Premium\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-78: modules/Food_Service_Premium\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-79: modules/VLaby\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-80: plugins/Absent_for_the_Day_on_First_Absence\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-81: plugins/PR_Report_Cards\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-82: modules/Entry_Exit\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-83: modules/Dashboards\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-84: modules/NFC_QR_Actions\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-85: modules/TTHotel_Smart_Locks\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-86: plugins/iStudent_Report_Cards\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-87: plugins/Templates\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-88: plugins/Append_Custom_Field_to_Grade_Level\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-89: modules/PDF_Archive\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-90: modules/Email_Log\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-91: modules/Slovenian_Attendance_Excel_Sheet\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-92: plugins/IBCDB_Transcripts\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-93: modules/Slovenian_Grades\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-94: plugins/Custom_Menu\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-95: modules/Entry_Exit_Premium\n" #: Bottom.php:23 msgid "Skip to main content" msgstr "Passer au contenu principal" #: Bottom.php:25 Bottom.php:31 modules/Food_Service/Menu.php:40 #: modules/Food_Service/Menu.php:50 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Bottom.php:47 ProgramFunctions/Bottom.fnc.php:28 #: modules/Attendance/Administration.php:335 modules/Eligibility/Menu.php:19 #: modules/Eligibility/Menu.php:36 msgid "Student List" msgstr "Liste des élèves" #: Bottom.php:52 ProgramFunctions/Bottom.fnc.php:33 msgid "User List" msgstr "Liste des utilisateurs" #: Bottom.php:57 ProgramFunctions/Bottom.fnc.php:38 msgid "Course List" msgstr "Liste des cours" #: Bottom.php:62 ProgramFunctions/Bottom.fnc.php:43 #, php-format msgid "%s List" msgstr "Liste de %s" #: Bottom.php:90 Bottom.php:93 functions/PDF.php:121 functions/PDF.php:170 #: meta/MarkDownPDFDoc.php:164 meta/MarkDownPDFDoc.php:209 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: Bottom.php:95 Bottom.php:97 msgid "Help" msgstr "Aide" #: Bottom.php:99 Bottom.php:101 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" # 'user_profiles' table #: Help.php:18 functions/GetStaffList.fnc.php:414 #: functions/GetStaffList.fnc.php:496 functions/Search.fnc.php:239 #: modules/Food_Service/Reminders.php:190 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:196 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:68 #: modules/Users/Exceptions.php:409 modules/Users/Profiles.php:300 #: modules/Users/UserFields.php:261 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:56 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:209 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:160 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: Help.php:19 functions/GetStaffList.fnc.php:407 #: functions/GetStaffList.fnc.php:415 functions/GetStaffList.fnc.php:500 #: functions/Search.fnc.php:230 functions/Search.fnc.php:240 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:180 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:214 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:156 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:178 #: modules/Food_Service/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/Reminders.php:191 modules/Grades/FinalGrades.php:146 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:204 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:626 #: modules/Grades/StudentGrades.php:71 modules/Grades/TeacherCompletion.php:139 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:177 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:76 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:175 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:252 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:325 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:59 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:437 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:334 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:650 #: modules/Scheduling/Courses.php:950 modules/Scheduling/MassRequests.php:122 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:147 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:50 modules/Scheduling/Requests.php:193 #: modules/Scheduling/Schedule.php:285 modules/Scheduling/Schedule.php:367 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:58 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:60 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:284 #: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:67 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:197 modules/School_Setup/Calendar.php:672 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:69 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:38 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:55 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:493 #: modules/Users/Exceptions.php:409 modules/Users/Profiles.php:301 #: modules/Users/UserFields.php:270 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:57 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:208 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:230 modules/misc/Export.php:223 #: modules/misc/Export.php:233 modules/misc/Export.php:717 #: modules/misc/Portal.php:152 modules/misc/Portal.php:184 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:158 msgid "Teacher" msgid_plural "Teachers" msgstr[0] "Enseignant" msgstr[1] "Enseignants" # 'user_profiles' table #: Help.php:20 functions/GetStaffList.fnc.php:408 #: functions/GetStaffList.fnc.php:416 functions/GetStaffList.fnc.php:504 #: functions/Search.fnc.php:231 functions/Search.fnc.php:241 #: modules/Custom/CreateParents.php:325 modules/Custom/NotifyParents.php:108 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:28 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:37 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:189 #: modules/Food_Service/Reminders.php:192 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:198 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:70 #: modules/Users/Exceptions.php:409 modules/Users/Profiles.php:302 #: modules/Users/UserFields.php:279 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:58 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:207 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:229 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:159 msgid "Parent" msgstr "Parent" #: Help.php:21 Side.php:452 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:278 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:303 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:278 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:427 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:464 #: modules/Custom/CreateParents.php:324 modules/Custom/MyReport.php:104 #: modules/Custom/MyReport.php:181 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:512 #: modules/Discipline/Referrals.php:189 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:54 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:299 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:304 #: modules/Eligibility/StudentList.php:91 #: modules/Eligibility/StudentList.php:99 #: modules/Eligibility/includes/Dashboard.inc.php:82 #: modules/Food_Service/Accounts.php:25 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:31 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:46 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:148 #: modules/Food_Service/Reminders.php:27 modules/Food_Service/ServeMenus.php:54 #: modules/Food_Service/Statements.php:37 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:94 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:140 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:53 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:160 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:228 #: modules/Food_Service/Transactions.php:36 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:76 #: modules/Grades/FinalGrades.php:141 modules/Grades/Grades.php:356 #: modules/Grades/Grades.php:693 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1223 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1304 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:74 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:250 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:46 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:109 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:410 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:425 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:428 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:195 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:71 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:118 #: modules/Students/AddDrop.php:51 modules/Students/Search.inc.php:228 #: modules/Students/Search.inc.php:349 modules/Students/Student.php:564 #: modules/Users/AddStudents.php:125 modules/misc/Export.php:559 #: modules/misc/Portal.php:455 modules/misc/Portal.php:459 #: modules/misc/Portal.php:894 modules/misc/Portal.php:900 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:157 msgid "Student" msgid_plural "Students" msgstr[0] "Élève" msgstr[1] "Élèves" # ex: Administrator Handbook #: Help.php:39 #, php-format msgid "%s Handbook" msgstr "Manuel %s" #: PasswordReset.php:165 PasswordReset.php:274 msgid "Please enter your email again." msgstr "Saisissez votre email de nouveau s'il vous plaît." #: PasswordReset.php:283 msgid "Password reset is not activated for students." msgstr "" "La réinitialisation du mot de passe n'est pas disponible pour les élèves." #: PasswordReset.php:287 PasswordReset.php:292 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: PasswordReset.php:295 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:48 #: modules/Custom/CreateParents.php:328 modules/Custom/CreateParents.php:418 #: modules/Custom/CreateParents.php:419 modules/Custom/CreateParents.php:457 #: modules/Custom/NotifyParents.php:110 modules/Custom/NotifyParents.php:173 #: modules/Custom/NotifyParents.php:174 modules/Custom/NotifyParents.php:198 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:139 #: modules/Users/includes/Other_Info.inc.php:65 msgid "Email" msgstr "Email" #: PasswordReset.php:298 msgid "Send password reset instructions" msgstr "Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe" #: PasswordReset.php:380 msgid "Please visit the following link to reset your password" msgstr "Visitez le lien suivant afin de réinitialiser votre mot de passe" #: PasswordReset.php:382 ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:216 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:283 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:347 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:413 #: functions/CustomFields.fnc.php:80 functions/GetStaffList.fnc.php:469 #: functions/GetStuList.fnc.php:301 functions/Search.fnc.php:223 #: functions/Search.fnc.php:411 functions/Search.fnc.php:428 index.php:520 #: modules/Custom/CreateParents.php:326 modules/Custom/CreateParents.php:406 #: modules/Custom/NotifyParents.php:109 modules/Custom/NotifyParents.php:161 #: modules/Custom/NotifyParents.php:197 modules/Custom/RemoveAccess.php:158 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:108 #: modules/School_Setup/Configuration.php:386 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:136 #: modules/Users/Preferences.php:566 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:165 modules/misc/Export.php:192 #: modules/misc/Export.php:584 plugins/Moodle/config.inc.php:163 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: PasswordReset.php:384 msgid "Please permanently delete this email once you are done." msgstr "" "Merci de supprimer cet email de façon définitive une fois que vous avez fini." #: PasswordReset.php:386 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialisation du mot de passe" #: PasswordReset.php:422 PasswordReset.php:429 msgid "Reset your password" msgstr "Réinitialiser votre mot de passe" #: PasswordReset.php:437 ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:230 #: modules/Users/Preferences.php:512 msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: PasswordReset.php:445 ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:342 #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:282 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:109 #: modules/Students/Search.inc.php:79 modules/Students/Search.inc.php:162 #: modules/Users/Search.inc.php:72 msgid "Submit" msgstr "Valider" #: PasswordReset.php:468 index.php:532 msgid "Password help" msgstr "Aide mot de passe" #: ProgramFunctions/Dashboard.fnc.php:92 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:372 #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:540 functions/Buttons.php:64 #: functions/ListOutput.fnc.php:550 functions/ListOutput.fnc.php:820 #: functions/Prompts.php:36 modules/Accounting/Categories.php:89 #: modules/Accounting/Expenses.php:136 modules/Accounting/Incomes.php:135 #: modules/Accounting/Salaries.php:133 modules/Accounting/StaffPayments.php:124 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:242 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:404 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:259 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:451 modules/Grades/Assignments.php:591 #: modules/Scheduling/Courses.php:831 modules/School_Setup/Calendar.php:687 #: modules/School_Setup/Calendar.php:984 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:84 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:429 #: modules/School_Setup/Periods.php:125 modules/School_Setup/Schools.php:177 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:329 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:413 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:317 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:420 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:189 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:186 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:37 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:85 #: modules/Students/Student.php:723 modules/Users/Exceptions.php:90 #: modules/Users/Exceptions.php:373 modules/Users/Profiles.php:151 #: modules/Users/Profiles.php:561 modules/Users/User.php:712 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:390 msgid "Field Name" msgstr "Nom du champ" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:398 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:421 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:516 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:723 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:270 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:310 #: modules/School_Setup/Configuration.php:592 msgid "Pull-Down" msgstr "Menu déroulant" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:399 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:516 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:724 msgid "Auto Pull-Down" msgstr "Menu déroulant automatique" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:400 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:516 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:725 msgid "Export Pull-Down" msgstr "Menu déroulant exportable" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:401 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:517 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:726 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:270 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:312 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:335 msgid "Select Multiple from Options" msgstr "Option à choix multiples" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:402 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:424 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:727 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:313 modules/Grades/HonorRoll.php:60 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:403 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:728 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:314 msgid "Long Text" msgstr "Texte long" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:404 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:729 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:315 msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:405 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:730 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:316 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:406 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:731 #: modules/Accounting/Expenses.php:143 modules/Accounting/Incomes.php:142 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:129 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:309 #: modules/Attendance/Percent.php:131 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:247 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:317 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:56 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:182 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:332 #: modules/Food_Service/Reminders.php:154 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:95 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:141 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:161 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:195 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:85 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:125 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:109 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:143 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:188 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:337 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:107 modules/School_Setup/Calendar.php:613 #: modules/School_Setup/Calendar.php:744 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:89 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:191 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:121 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:111 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:186 modules/misc/Portal.php:145 #: modules/misc/Portal.php:151 msgid "Date" msgstr "Date" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:407 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:732 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:245 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:266 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:283 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:828 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:440 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:448 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:652 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:269 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:360 msgid "Data Type" msgstr "Type du champ" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:486 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:495 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:684 msgid "Field Category" msgid_plural "Field Categories" msgstr[0] "Catégorie de champ" msgstr[1] "Catégories de champ" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:514 modules/School_Setup/PortalPolls.php:347 msgid "Options" msgstr "Options" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:515 modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 msgid "One per line" msgstr "Une par ligne" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:530 modules/School_Setup/Calendar.php:76 #: modules/School_Setup/Calendar.php:946 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:277 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:531 msgid "For dates: YYYY-MM-DD" msgstr "Pour les dates : AAAA-MM-JJ" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:532 msgid "for checkboxes: Y" msgstr "pour les cases à cocher : Y" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:539 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:174 msgid "Required" msgstr "Obligatoire" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:548 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:570 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:646 modules/Accounting/Categories.php:95 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:175 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:217 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:268 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:261 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:309 modules/Food_Service/Menus.php:184 #: modules/Food_Service/Menus.php:221 modules/Grades/Assignments-new.php:324 #: modules/Grades/Assignments.php:940 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:184 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:231 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:291 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:323 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:368 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:236 modules/Scheduling/Courses.php:1491 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:90 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:462 #: modules/School_Setup/Periods.php:131 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:218 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:254 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:93 msgid "Sort Order" msgstr "Ordre de tri" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:561 modules/Accounting/Categories.php:93 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:173 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:217 modules/Custom/MyReport.php:160 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:267 #: modules/Eligibility/Activities.php:71 modules/Grades/Assignments-new.php:274 #: modules/Grades/Assignments.php:739 modules/Grades/Assignments.php:933 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:328 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:336 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:471 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:181 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:183 modules/Grades/StudentGrades.php:414 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:387 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:646 #: modules/Resources/Resources.php:108 modules/Scheduling/Courses.php:1382 #: modules/Scheduling/Courses.php:1392 modules/Scheduling/Courses.php:1470 #: modules/Scheduling/Courses.php:1480 modules/School_Setup/Calendar.php:95 #: modules/School_Setup/Calendar.php:656 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:88 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:444 #: modules/School_Setup/Periods.php:129 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:216 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:251 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:341 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:330 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:318 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:77 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:89 modules/Users/Exceptions.php:408 #: modules/Users/Profiles.php:298 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:75 modules/misc/Portal.php:132 #: modules/misc/Portal.php:139 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:645 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:696 #: modules/Users/Preferences.php:654 modules/Users/Preferences.php:663 #: modules/Users/Preferences.php:822 msgid "Field" msgid_plural "Fields" msgstr[0] "Champ" msgstr[1] "Champs" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:645 modules/Accounting/Categories.php:114 #: modules/Accounting/Expenses.php:141 modules/Accounting/Incomes.php:140 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:37 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:87 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:220 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:433 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:178 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:203 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:259 modules/Food_Service/Menus.php:79 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:165 modules/Grades/Grades.php:255 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:391 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:440 #: modules/Grades/StudentGrades.php:415 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:388 #: modules/Students/StudentFields.php:56 modules/Users/Preferences.php:653 #: modules/Users/Preferences.php:662 modules/Users/Preferences.php:821 msgid "Category" msgid_plural "Categories" msgstr[0] "Catégorie" msgstr[1] "Catégories" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:63 #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:220 msgid "File not uploaded" msgstr "Fichier non uploadé" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:70 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:571 #, php-format msgid "Wrong file type: %s (%s required)" msgstr "Mauvais type de fichier : %s (%s requis)" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:81 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:580 #, php-format msgid "File size > %01.2fMb: %01.2fMb" msgstr "Taille du fichier > %01.2fMo : %01.2fMo" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:91 #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:192 #, php-format msgid "Folder not created" msgstr "Dossier non créé" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:97 #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:199 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:91 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:132 #, php-format msgid "Folder not writable" msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:129 #, php-format msgid "File invalid or not moveable" msgstr "Fichier invalide ou non déplaçable" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:49 modules/Users/Preferences.php:61 msgid "Your new password was saved." msgstr "Votre nouveau mot de passe est enregistré." #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:139 msgid "Confirm Successful Installation" msgstr "Installation réussie" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:145 #, php-format msgid "You have successfully installed %s." msgstr "Vous avez installé %s avec succès." #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:151 #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:179 functions/Prompts.php:71 #: functions/Prompts.php:127 modules/School_Setup/CopySchool.php:89 msgid "OK" msgstr "OK" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:175 msgid "Password Change" msgstr "Changement du mot de passe" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:210 #, php-format msgid "Check the %s page to spot remaining configuration problems." msgstr "" "Consultez la page %s pour identifier les problèmes de configuration restants." #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:309 msgid "Testing" msgstr "Test" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:310 msgid "Production" msgstr "Production" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:313 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:316 msgid "Primary" msgstr "Primaire" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:317 msgid "Secondary" msgstr "Secondaire" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:318 msgid "Superior" msgstr "Supérieur" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:319 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:322 Side.php:414 #: functions/GetStuList.fnc.php:534 modules/Custom/AttendanceSummary.php:123 #: modules/Custom/CreateParents.php:405 modules/Custom/NotifyParents.php:160 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70 modules/Grades/HonorRoll.php:69 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:196 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:96 #: modules/School_Setup/Configuration.php:221 modules/School_Setup/Menu.php:14 #: modules/School_Setup/Menu.php:35 modules/School_Setup/Menu.php:45 #: modules/School_Setup/Schools.php:99 modules/Students/AddDrop.php:53 #: modules/Students/Letters.php:191 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:44 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:213 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:44 modules/misc/Export.php:188 #: modules/misc/Export.php:580 modules/misc/Portal.php:159 #: modules/misc/Portal.php:161 modules/misc/Portal.php:163 #: modules/misc/Portal.php:169 msgid "School" msgstr "École" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:325 msgid "Private" msgstr "Privée" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:326 msgid "Public" msgstr "Publique" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:327 msgid "Non-profit" msgstr "À but non lucratif" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:330 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:335 modules/Attendance/Percent.php:133 #: modules/Attendance/Percent.php:197 modules/Food_Service/Accounts.php:19 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:23 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:38 #: modules/Food_Service/Reminders.php:21 modules/Food_Service/ServeMenus.php:47 #: modules/Food_Service/Statements.php:28 #: modules/Food_Service/Transactions.php:30 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:63 #: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:54 #: modules/School_Setup/Configuration.php:228 #: modules/School_Setup/Rollover.php:123 modules/Students/Menu.php:14 #: modules/Students/Menu.php:35 modules/Students/Menu.php:46 #: modules/Students/includes/Dashboard.inc.php:76 #: modules/Users/AddStudents.php:124 msgid "Students" msgstr "Élèves" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:342 functions/Prompts.php:72 #: functions/Prompts.php:128 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:102 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:101 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:86 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:353 #, php-format msgid "" "Poll answers are anonymous. Consult installation statistics <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">online</a>." msgstr "" "Les réponses du sondage sont anonymes. Consultez les statistiques <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">en ligne</a>." #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:390 msgid "Installation Poll" msgstr "Sondage d'installation" #: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:76 plugins/Moodle/config.inc.php:13 msgid "You're not allowed to use this program!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser ce programme !" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:305 msgid "Poll completed" msgstr "Sondage complété" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:357 msgid "Total Participants" msgstr "Total de participants" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:383 msgid "Visible Between" msgstr "Période de visibilité" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:384 #: modules/Accounting/Expenses.php:180 modules/Accounting/Incomes.php:176 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:38 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:53 #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 #: modules/Attendance/Percent.php:73 #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:156 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:77 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:236 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:458 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:313 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:326 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:68 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:49 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:34 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:16 modules/School_Setup/Calendar.php:730 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:20 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:35 #: modules/Students/AddDrop.php:16 msgid "to" msgstr "à" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:405 msgid "Administrator w/Custom" msgstr "Administrateur personnalisé" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:410 #: modules/Resources/includes/Resources.fnc.php:127 msgid "Teacher w/Custom" msgstr "Enseignant personnalisé" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:415 #: modules/Resources/includes/Resources.fnc.php:132 msgid "Parent w/Custom" msgstr "Parent personnalisé" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:446 #: modules/Resources/Resources.php:116 msgid "Visible To" msgstr "Visible pour" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:482 msgid "Limit to Teacher" msgstr "Limiter à l'enseignant" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:545 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:810 msgid "View Online" msgstr "Voir en ligne" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:547 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:561 #: modules/Accounting/Expenses.php:149 modules/Accounting/Incomes.php:148 #: modules/Accounting/Salaries.php:146 modules/Accounting/StaffPayments.php:135 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:219 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:202 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:198 modules/misc/Portal.php:134 msgid "File Attached" msgstr "Fichier joint" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:566 msgid "Embed Link" msgstr "Lien \"Embed\"" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:53 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:264 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:49 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:169 modules/Scheduling/Courses.php:238 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:171 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:383 #: modules/School_Setup/Calendar.php:163 modules/School_Setup/Calendar.php:1073 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:97 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:54 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:265 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:43 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:170 modules/Scheduling/Courses.php:239 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:172 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:384 #: modules/School_Setup/Calendar.php:164 modules/School_Setup/Calendar.php:1074 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:98 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:55 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:266 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:44 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:171 modules/Scheduling/Courses.php:240 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:173 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:385 #: modules/School_Setup/Calendar.php:165 modules/School_Setup/Calendar.php:1075 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:99 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:56 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:267 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:172 modules/Scheduling/Courses.php:241 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:174 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:386 #: modules/School_Setup/Calendar.php:166 modules/School_Setup/Calendar.php:1076 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:100 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:57 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:268 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:46 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:173 modules/Scheduling/Courses.php:242 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:175 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:387 #: modules/School_Setup/Calendar.php:167 modules/School_Setup/Calendar.php:1077 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:101 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:58 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:269 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:47 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:174 modules/Scheduling/Courses.php:243 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:176 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:388 #: modules/School_Setup/Calendar.php:168 modules/School_Setup/Calendar.php:1078 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:102 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:59 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:270 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:48 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:175 modules/Scheduling/Courses.php:244 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:177 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:389 #: modules/School_Setup/Calendar.php:169 modules/School_Setup/Calendar.php:1079 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:103 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:95 functions/Date.php:400 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:262 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:183 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:184 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:185 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:186 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:187 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:188 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:189 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:464 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:110 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:111 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:112 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:113 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:114 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:115 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:116 modules/misc/Portal.php:144 msgid "Day" msgid_plural "Days" msgstr[0] "Jour" msgstr[1] "Jours" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:95 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:626 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:50 modules/Scheduling/Schedule.php:285 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:284 #: modules/School_Setup/Calendar.php:642 modules/misc/Portal.php:152 msgid "Days" msgstr "Jours" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:106 msgid "No periods found" msgstr "Aucune tranche horaire trouvée" #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:41 #, php-format msgid "New student account was created for %s (%d) (inactive)." msgstr "Nouveau compte élève créé pour %s (%d) (inactif)." #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:55 #, php-format msgid "New student account was activated for %s (%d)." msgstr "Nouveau compte élève activé pour %s (%d)." #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:60 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:220 index.php:559 #: modules/School_Setup/Configuration.php:341 modules/Students/Student.php:541 msgid "Create Student Account" msgstr "Créer un compte élève" #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:95 #, php-format msgid "New user account was created for %s (%d) (No Access)." msgstr "Nouveau compte utilisateur créé pour %s (%d) (sans accès)." #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:100 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:287 index.php:549 #: modules/School_Setup/Configuration.php:320 modules/Users/User.php:568 msgid "Create User Account" msgstr "Créer un compte utilisateur" #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:144 #, php-format msgid "New Administrator account was created for %s, by %s." msgstr "Nouveau compte administrateur créé pour %s, par %s." #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:149 msgid "New Administrator Account" msgstr "Nouveau compte administrateur" #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:210 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:277 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:341 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:407 #, php-format msgid "Your account was activated (%d). You can login at %s" msgstr "Votre compte a été activé (%d). Vous pouvez entrer depuis %s" #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:351 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:417 index.php:528 #: modules/Custom/CreateParents.php:327 modules/Custom/CreateParents.php:407 #: modules/Custom/NotifyParents.php:162 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:151 #: modules/Users/Preferences.php:159 modules/Users/Preferences.php:199 #: modules/Users/Preferences.php:214 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:175 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:356 msgid "Student Account" msgstr "Compte élève" #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:422 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:100 msgid "User Account" msgstr "Compte utilisateur" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:235 #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:326 functions/Search.fnc.php:606 #: modules/Grades/Assignments-new.php:349 modules/School_Setup/Calendar.php:979 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:337 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1318 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1623 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1825 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:701 msgid "%Y Years %m Months %d Days" msgstr "%Y années %m mois %d jours" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:738 classes/core/Widget.php:2290 #: classes/core/Widget.php:2343 msgid "Immunization" msgstr "Vaccination" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:738 classes/core/Widget.php:2290 #: classes/core/Widget.php:2347 msgid "Physical" msgstr "Visite médicale" #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:55 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:270 msgid "Code" msgid_plural "Codes" msgstr[0] "Code" msgstr[1] "Codes" #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:57 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:60 msgid "" "Copy the substitution code and paste it into your text. The code will be " "dynamically replaced with the corresponding value." msgstr "" "Copiez le code de substitution et collez le dans votre texte. Le code sera " "remplacé de manière dynamique par la valeur correspondante." #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:64 msgid "Substitutions" msgstr "Substitutions" #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:285 classes/core/StaffWidget.php:299 #: classes/core/StaffWidget.php:311 classes/core/Widget.php:1970 #: classes/core/Widget.php:1983 functions/GetStuList.fnc.php:1116 #: functions/Inputs.php:724 functions/Inputs.php:731 #: functions/Search.fnc.php:655 functions/Search.fnc.php:773 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:495 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:547 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:562 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:167 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:107 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:189 #: modules/Discipline/Referrals.php:283 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:195 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:154 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:133 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:170 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:135 #: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:141 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:166 plugins/Moodle/functions.php:560 #: plugins/Moodle/functions.php:626 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:285 classes/core/StaffWidget.php:299 #: classes/core/StaffWidget.php:313 classes/core/Widget.php:1970 #: classes/core/Widget.php:1986 functions/GetStuList.fnc.php:1116 #: functions/Inputs.php:725 functions/Inputs.php:732 #: functions/Search.fnc.php:657 functions/Search.fnc.php:784 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:167 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:111 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:190 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:199 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:154 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:143 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:134 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:170 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:132 #: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:144 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:170 msgid "No" msgstr "Non" #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:293 #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:308 classes/core/Widget.php:1670 #: classes/core/Widget.php:1706 classes/core/Widget.php:1738 #: classes/core/Widget.php:1841 classes/core/Widget.php:1980 #: functions/Date.php:339 functions/Date.php:342 functions/Date.php:381 #: functions/Date.php:384 functions/Date.php:425 functions/Date.php:426 #: functions/Inputs.php:908 functions/Inputs.php:919 functions/Inputs.php:1065 #: functions/Inputs.php:1114 functions/Inputs.php:1378 #: functions/Inputs.php:1433 functions/Search.fnc.php:229 #: functions/Search.fnc.php:238 functions/Search.fnc.php:556 #: modules/Accounting/functions.inc.php:329 #: modules/Accounting/functions.inc.php:385 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:425 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:74 modules/Grades/FinalGrades.php:277 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:438 modules/Grades/Grades.php:648 #: modules/Grades/Grades.php:649 modules/Grades/Grades.php:858 #: modules/Grades/Grades.php:906 modules/Grades/Grades.php:1019 #: modules/Grades/Grades.php:1035 modules/Grades/Grades.php:1155 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1549 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1606 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1618 #: modules/Grades/ProgressReports.php:517 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:352 #: modules/Grades/StudentGrades.php:266 modules/Grades/StudentGrades.php:269 #: modules/Grades/StudentGrades.php:509 modules/Grades/StudentGrades.php:511 #: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:135 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:524 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:732 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:320 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:322 #: modules/Scheduling/Courses.php:1319 modules/Scheduling/Courses.php:1324 #: modules/Scheduling/Courses.php:1862 modules/Scheduling/MassRequests.php:107 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:123 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:140 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:148 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:60 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:77 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:94 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:246 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:247 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:256 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:258 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:591 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:592 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:599 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:601 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:179 #: modules/Students/AdvancedReport.php:47 #: modules/Students/AdvancedReport.php:70 modules/misc/Export.php:831 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:35 classes/core/Widget.php:1709 #: classes/core/Widget.php:1741 modules/Students/AssignOtherInfo.php:388 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:54 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:262 msgid "Retain" msgstr "Redouble" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:39 classes/core/Widget.php:1710 #: classes/core/Widget.php:1742 modules/Students/AssignOtherInfo.php:389 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:55 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:263 msgid "Do not enroll after this school year" msgstr "Ne pas inscrire après cette année" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:53 msgid "Next Grade at " msgstr "Classe supérieure dans " #: Side.php:35 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:21 #: modules/Grades/GPARankList.php:40 modules/Grades/GradeBreakdown.php:50 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:960 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:627 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:66 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:178 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:328 #: modules/Scheduling/Courses.php:1029 modules/Scheduling/Courses.php:1041 #: modules/Scheduling/MassDrops.php:221 modules/Scheduling/MassSchedule.php:214 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:127 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:362 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:64 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:37 msgid "Marking Period" msgstr "Période scolaire" #: Side.php:60 functions/ErrorMessage.fnc.php:53 #: modules/Grades/Configuration.php:393 modules/Scheduling/new_Requests.php:53 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: Side.php:60 functions/GetMP.php:129 modules/Grades/Configuration.php:393 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:83 msgid "No quarters found" msgstr "Aucun trimestre trouvé" #: Side.php:467 modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:415 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:58 modules/Custom/Registration.php:148 #: modules/Discipline/ReferralLog.php:38 modules/Discipline/Referrals.php:243 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:279 #: modules/Grades/ProgressReports.php:38 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:114 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:239 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:85 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:99 #: modules/Student_Billing/Statements.php:82 modules/Students/Letters.php:107 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:262 #: modules/Students/Search.inc.php:390 modules/Students/StudentLabels.php:30 msgid "No Students were found." msgstr "Aucun élève n'a été trouvé." #: Side.php:513 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:451 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:133 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:112 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:197 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:926 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:97 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:685 msgid "School Year" msgstr "Année scolaire" #: Side.php:562 modules/Scheduling/includes/Dashboard.inc.php:65 #: modules/School_Setup/Periods.php:134 modules/School_Setup/Rollover.php:232 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:78 modules/misc/Export.php:222 #: modules/misc/Export.php:706 msgid "Course Periods" msgstr "Classes" #: Side.php:615 modules/Scheduling/MassRequests.php:52 #: modules/Scheduling/Requests.php:170 modules/Users/TeacherPrograms.php:126 msgid "No courses found" msgstr "Aucun cours trouvé" #: Side.php:650 msgid "Clear working student" msgstr "Enlever l'élève courant" #: Side.php:654 modules/Custom/CreateParents.php:617 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:243 modules/Students/Menu.php:16 #: modules/Students/Menu.php:37 modules/Students/Menu.php:48 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:70 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:74 msgid "Student Info" msgstr "Informations élève" #: Side.php:674 msgid "Clear working user" msgstr "Enlever l'utilisateur courant" #: Side.php:678 modules/Custom/NotifyParents.php:318 modules/Users/Menu.php:16 #: modules/Users/Menu.php:31 modules/Users/Menu.php:38 msgid "User Info" msgstr "Informations utilisateur" #: classes/core/StaffWidget.php:67 classes/core/StaffWidget.php:76 #: modules/Users/Exceptions.php:158 modules/Users/Preferences.php:848 #: modules/Users/Profiles.php:323 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:283 msgid "Permissions" msgstr "Droits d'accès" #: classes/core/StaffWidget.php:68 classes/core/StaffWidget.php:80 #: functions/GetStaffList.fnc.php:430 functions/Search.fnc.php:251 #: modules/Food_Service/Reminders.php:196 modules/Users/Search.inc.php:208 #: plugins/Moodle/config.inc.php:159 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: classes/core/StaffWidget.php:68 classes/core/StaffWidget.php:82 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:273 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: classes/core/StaffWidget.php:78 classes/core/StaffWidget.php:309 #: functions/Search.fnc.php:653 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:410 #: modules/Attendance/Administration.php:687 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:43 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:51 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:33 #: modules/Grades/Assignments-new.php:244 #: modules/Grades/Assignments-new.php:280 modules/Grades/Grades.php:525 #: modules/Grades/Grades.php:549 modules/Grades/Grades.php:601 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:35 msgid "All" msgstr "Tou(te)s" #: classes/core/StaffWidget.php:136 classes/core/Widget.php:2023 #: modules/Users/Preferences.php:720 modules/Users/Preferences.php:854 msgid "Food Service Balance" msgstr "Solde du compte cantine" #: classes/core/StaffWidget.php:146 classes/core/Widget.php:1224 #: classes/core/Widget.php:2033 modules/Accounting/Expenses.php:215 #: modules/Accounting/Incomes.php:215 modules/Accounting/Salaries.php:198 #: modules/Accounting/StaffBalances.php:18 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:182 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:67 #: modules/Food_Service/Reminders.php:173 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:54 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:217 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:21 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:96 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:142 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:250 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:145 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:18 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:78 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:162 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:196 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:20 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:107 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:228 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:14 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:188 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:13 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:86 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:126 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:142 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:112 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:16 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:45 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:110 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:144 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:11 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:92 #: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:15 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:281 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:286 #: modules/Student_Billing/includes/Dashboard.inc.php:89 #: modules/misc/Export.php:412 modules/misc/Export.php:433 #: modules/misc/Export.php:684 modules/misc/Export.php:694 #: modules/misc/Portal.php:457 modules/misc/Portal.php:897 msgid "Balance" msgstr "Solde" #: classes/core/StaffWidget.php:201 modules/Users/Preferences.php:722 #: modules/Users/Preferences.php:855 msgid "Food Service Status" msgstr "Statut cantine" #: classes/core/StaffWidget.php:210 classes/core/Widget.php:2134 #: classes/core/Widget.php:2143 msgid "Account Status" msgstr "État du compte" #: classes/core/StaffWidget.php:212 classes/core/Widget.php:1113 #: classes/core/Widget.php:1288 classes/core/Widget.php:2096 #: classes/core/Widget.php:2145 functions/Search.fnc.php:192 #: functions/Search.fnc.php:273 modules/Food_Service/Statements.php:78 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:174 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:53 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:139 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:155 msgid "Not Specified" msgstr "Non spécifié" #: classes/core/StaffWidget.php:213 classes/core/Widget.php:2146 #: functions/GetStuList.fnc.php:478 functions/GetStuList.fnc.php:551 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:44 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:106 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:10 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:268 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:11 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:222 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:8 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:10 #: modules/Food_Service/User.inc.php:72 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:12 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:201 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:120 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10 modules/misc/Export.php:392 msgid "Active" msgstr "Actif" #: classes/core/StaffWidget.php:214 classes/core/Widget.php:2147 #: functions/GetStuList.fnc.php:480 functions/GetStuList.fnc.php:553 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:45 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:99 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:261 #: modules/Food_Service/User.inc.php:71 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:194 #: modules/Students/includes/Dashboard.inc.php:89 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: classes/core/StaffWidget.php:215 classes/core/Widget.php:2148 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:99 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:261 #: modules/Food_Service/User.inc.php:71 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:194 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: classes/core/StaffWidget.php:216 classes/core/Widget.php:2149 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:99 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:261 #: modules/Food_Service/User.inc.php:71 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:194 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: classes/core/StaffWidget.php:259 classes/core/Widget.php:2192 #: modules/Users/Preferences.php:723 modules/Users/Preferences.php:856 msgid "Food Service Barcode" msgstr "Code-barre cantine" #: classes/core/StaffWidget.php:268 classes/core/Widget.php:2201 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:122 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:284 #: modules/Food_Service/User.inc.php:73 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:207 modules/misc/Export.php:411 #: modules/misc/Export.php:683 msgid "Barcode" msgstr "Code-barre" #: classes/core/StaffWidget.php:298 msgid "Food Service Account Exists" msgstr "Compte cantine existant" #: classes/core/StaffWidget.php:307 msgid "Has Account" msgstr "A un compte" #: classes/core/StaffWidget.php:379 classes/core/StaffWidget.php:389 #: modules/Users/Preferences.php:862 msgid "Staff Payroll Balance" msgstr "Solde des paies du personnel" #: classes/core/StaffWidget.php:380 classes/core/StaffWidget.php:390 #: classes/core/Widget.php:366 classes/core/Widget.php:389 #: classes/core/Widget.php:478 classes/core/Widget.php:505 #: classes/core/Widget.php:566 classes/core/Widget.php:605 #: classes/core/Widget.php:657 classes/core/Widget.php:710 #: classes/core/Widget.php:1214 classes/core/Widget.php:1224 #: classes/core/Widget.php:1361 classes/core/Widget.php:1568 #: classes/core/Widget.php:1654 classes/core/Widget.php:1900 #: classes/core/Widget.php:2302 msgid "Between" msgstr "Entre" #: classes/core/StaffWidgets.php:47 modules/Food_Service/Accounts.php:23 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:29 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:44 #: modules/Food_Service/Reminders.php:25 modules/Food_Service/ServeMenus.php:52 #: modules/Food_Service/Statements.php:35 #: modules/Food_Service/Transactions.php:34 #: modules/School_Setup/Rollover.php:116 modules/Users/Menu.php:14 #: modules/Users/Menu.php:29 modules/Users/Menu.php:36 #: modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:79 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: classes/core/StaffWidgets.php:60 classes/core/Widgets.php:319 #: modules/Food_Service/Menu.php:14 modules/Food_Service/Menu.php:36 #: modules/Food_Service/Menu.php:46 modules/School_Setup/Configuration.php:252 #: modules/misc/Export.php:408 modules/misc/Export.php:409 #: modules/misc/Export.php:410 modules/misc/Export.php:411 #: modules/misc/Export.php:412 msgid "Food Service" msgstr "Cantine" #: classes/core/StaffWidgets.php:75 modules/Accounting/Categories.php:49 #: modules/Accounting/Menu.php:14 modules/Accounting/Menu.php:30 msgid "Accounting" msgstr "Comptabilité" #: classes/core/Widget.php:85 classes/core/Widget.php:212 #: modules/Grades/HonorRoll.php:75 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:575 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:159 modules/Scheduling/Courses.php:164 #: modules/Scheduling/Courses.php:165 modules/Scheduling/Courses.php:699 #: modules/Scheduling/Courses.php:1426 modules/Scheduling/Courses.php:1511 #: modules/Scheduling/Courses.php:1564 modules/Scheduling/Courses.php:1588 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:42 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:401 #: modules/Scheduling/Requests.php:223 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:75 #: modules/Scheduling/includes/Dashboard.inc.php:69 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:57 #: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:50 #: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:57 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:135 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:136 #: modules/misc/ChooseCourse.php:40 msgid "Subject" msgid_plural "Subjects" msgstr[0] "Matière" msgstr[1] "Matières" #: classes/core/Widget.php:86 classes/core/Widget.php:107 #: classes/core/Widget.php:129 classes/core/Widget.php:208 #: classes/core/Widget.php:1817 classes/core/Widget.php:1838 #: functions/Search.fnc.php:159 modules/Scheduling/functions.inc.php:33 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:51 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:70 modules/misc/ChooseCourse.php:35 msgid "Not" msgstr "Pas" #: classes/core/Widget.php:106 classes/core/Widget.php:155 #: classes/core/Widget.php:204 classes/core/Widget.php:211 #: modules/Attendance/Administration.php:320 #: modules/Attendance/Administration.php:339 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:105 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:279 #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:295 #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:319 #: modules/Eligibility/Student.php:179 modules/Eligibility/Student.php:184 #: modules/Eligibility/StudentList.php:92 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:162 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:368 #: modules/Grades/FinalGrades.php:141 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:574 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:605 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:625 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:169 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:186 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:196 #: modules/Grades/StudentGrades.php:298 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:432 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:354 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:48 modules/Scheduling/Courses.php:181 #: modules/Scheduling/Courses.php:182 modules/Scheduling/Courses.php:691 #: modules/Scheduling/Courses.php:1510 modules/Scheduling/Courses.php:1617 #: modules/Scheduling/Courses.php:1644 modules/Scheduling/PrintRequests.php:22 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:34 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:125 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:148 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:402 #: modules/Scheduling/Requests.php:192 modules/Scheduling/Schedule.php:284 #: modules/Scheduling/Schedule.php:326 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:58 #: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:51 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:181 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:205 #: modules/School_Setup/Calendar.php:664 modules/Users/Preferences.php:695 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:34 modules/misc/ChooseCourse.php:39 #: modules/misc/Portal.php:177 plugins/Custom_Transcripts/functions.php:317 msgid "Course" msgid_plural "Courses" msgstr[0] "Cours" msgstr[1] "Cours" #: classes/core/Widget.php:128 classes/core/Widget.php:210 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:215 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:179 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:380 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:650 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:177 modules/Scheduling/AddDrop.php:49 #: modules/Scheduling/Courses.php:189 modules/Scheduling/Courses.php:225 #: modules/Scheduling/Courses.php:683 modules/Scheduling/Courses.php:1509 #: modules/Scheduling/Courses.php:1694 modules/Scheduling/Courses.php:1728 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:251 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:403 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:214 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:239 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:67 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:313 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:35 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:62 modules/misc/ChooseCourse.php:38 msgid "Course Period" msgid_plural "Course Periods" msgstr[0] "Classe" msgstr[1] "Classes" #: classes/core/Widget.php:158 classes/core/Widget.php:302 #: modules/Scheduling/Courses.php:1329 modules/Scheduling/functions.inc.php:80 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: classes/core/Widget.php:271 classes/core/Widget.php:299 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:23 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:62 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:75 modules/Scheduling/Requests.php:61 #: modules/Scheduling/Requests.php:233 modules/Scheduling/Schedule.php:365 #: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:60 #: modules/Scheduling/new_Requests.php:74 modules/Users/Preferences.php:695 msgid "Request" msgid_plural "Requests" msgstr[0] "Demande" msgstr[1] "Demandes" #: classes/core/Widget.php:287 msgid "Missing Request" msgstr "Demande manquante" #: classes/core/Widget.php:351 classes/core/Widget.php:377 #: classes/core/Widget.php:458 classes/core/Widget.php:493 msgid "this school year to date" msgstr "depuis le début de l'année scolaire" #: classes/core/Widget.php:355 classes/core/Widget.php:381 #: classes/core/Widget.php:464 classes/core/Widget.php:497 msgid "this semester to date" msgstr "depuis le début du semestre" #: classes/core/Widget.php:359 classes/core/Widget.php:385 #: classes/core/Widget.php:470 classes/core/Widget.php:501 msgid "this marking period to date" msgstr "depuis le début de la période scolaire" #: classes/core/Widget.php:365 classes/core/Widget.php:375 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:157 #: modules/Users/Preferences.php:700 msgid "Days Absent" msgstr "Jours d'absence" #: classes/core/Widget.php:379 classes/core/Widget.php:495 msgid "YTD" msgstr "Année à ce jour" #: classes/core/Widget.php:477 classes/core/Widget.php:488 msgid "Course Period Absences" msgstr "Absences d'une classe" #: classes/core/Widget.php:490 msgid "" "Use the Choose link of the Course widget (under Scheduling) to select a " "Course Period." msgstr "" "Utiliser le lien Choisir du widget Cours (sous Planification) pour choisir " "une classe." #: classes/core/Widget.php:543 classes/core/Widget.php:564 #: modules/Grades/GPARankList.php:65 msgid "Weighted GPA" msgstr "Moyenne pondérée" #: classes/core/Widget.php:544 classes/core/Widget.php:565 #: modules/Grades/GPARankList.php:65 msgid "Unweighted GPA" msgstr "Moyenne non-pondérée" #: classes/core/Widget.php:575 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:266 #: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:132 #: modules/Grades/includes/Grades.fnc.php:30 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:148 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:63 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:698 #: modules/Users/Preferences.php:706 #, php-format msgid "GPA" msgstr "Moyenne" #: classes/core/Widget.php:577 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:269 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:279 msgid "Weighted" msgstr "Pondérée" #: classes/core/Widget.php:657 classes/core/Widget.php:666 #: modules/Grades/GPARankList.php:65 modules/Grades/StudentGrades.php:85 #: modules/Grades/StudentGrades.php:436 #: modules/Grades/includes/Grades.fnc.php:101 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:91 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:162 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:519 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:710 #: modules/Users/Preferences.php:707 msgid "Class Rank" msgstr "Classement" #: classes/core/Widget.php:757 modules/Scheduling/MassRequests.php:138 #: modules/Scheduling/Requests.php:279 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:62 msgid "Without" msgstr "Sans" #: classes/core/Widget.php:758 modules/Scheduling/MassRequests.php:105 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:102 modules/Scheduling/Requests.php:270 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:61 msgid "With" msgstr "Avec" #: classes/core/Widget.php:759 modules/Grades/ReportCardGrades.php:72 msgid "Report Card Grade" msgstr "Note du bulletin" #: classes/core/Widget.php:790 modules/Eligibility/Student.php:179 #: modules/Eligibility/StudentList.php:93 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:400 #: modules/Grades/FinalGrades.php:527 modules/Grades/GradeBreakdown.php:162 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:141 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:333 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:271 modules/Grades/Transcripts.php:58 #: modules/Users/Preferences.php:708 msgid "Grade" msgid_plural "Grades" msgstr[0] "Note" msgstr[1] "Notes" #: classes/core/Widget.php:792 msgid "Did not receive" msgstr "N'a pas reçu" #: classes/core/Widget.php:1047 classes/core/Widgets.php:304 #: modules/Grades/Configuration.php:235 modules/Users/Preferences.php:714 msgid "Eligibility" msgstr "Éligibilité" #: classes/core/Widget.php:1048 classes/core/Widget.php:1059 msgid "Ineligible" msgstr "Inéligible" #: classes/core/Widget.php:1093 classes/core/Widget.php:1123 #: modules/Eligibility/Activities.php:42 modules/Eligibility/Activities.php:92 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:81 modules/Eligibility/Student.php:46 #: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/Student.php:166 #: modules/Users/Preferences.php:714 msgid "Activity" msgid_plural "Activities" msgstr[0] "Activité" msgstr[1] "Activités" #: classes/core/Widget.php:1166 msgid "Mailing Labels" msgstr "Étiquettes d'adresse" #: classes/core/Widget.php:1214 modules/Users/Preferences.php:738 msgid "Student Billing Balance" msgstr "Solde du compte élève" #: classes/core/Widget.php:1269 classes/core/Widget.php:1286 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:170 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:177 modules/Discipline/Referrals.php:109 #: modules/Discipline/Referrals.php:210 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:58 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:45 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:188 msgid "Reporter" msgstr "Rapporteur" #: classes/core/Widget.php:1361 classes/core/Widget.php:1372 #: classes/core/Widget.php:1382 classes/core/Widget.php:1400 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:188 modules/Discipline/Referrals.php:109 #: modules/Discipline/Referrals.php:218 msgid "Incident Date" msgstr "Date de l'incident" #: classes/core/Widget.php:1372 classes/core/Widget.php:1911 #: classes/core/Widget.php:2313 msgid "On or After" msgstr "Le ou après" #: classes/core/Widget.php:1382 classes/core/Widget.php:1921 #: classes/core/Widget.php:2323 msgid "On or Before" msgstr "Le ou avant" #: classes/core/Widget.php:1707 classes/core/Widget.php:1739 #: classes/core/Widget.php:1791 classes/core/Widget.php:1842 #: functions/Search.fnc.php:521 functions/Search.fnc.php:557 #: functions/Search.fnc.php:626 functions/Search.fnc.php:738 #: functions/Search.fnc.php:800 functions/Search.fnc.php:871 #: functions/Search.fnc.php:909 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:144 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:117 modules/misc/Export.php:841 msgid "No Value" msgstr "Sans valeur" #: classes/core/Widget.php:1708 classes/core/Widget.php:1740 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:387 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:53 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:261 msgid "Next grade at current school" msgstr "Classe supérieure dans la même école" #: classes/core/Widget.php:1727 classes/core/Widget.php:1755 msgid "Next Year" msgstr "Année prochaine" #: classes/core/Widget.php:1791 msgid "Any Value" msgstr "N'importe quelle valeur" #: classes/core/Widget.php:1822 classes/core/Widget.php:1836 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:189 #: modules/School_Setup/Calendar.php:408 modules/School_Setup/Calendar.php:960 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:415 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:128 #: modules/Users/Preferences.php:688 modules/misc/Export.php:191 #: modules/misc/Export.php:583 plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:250 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: classes/core/Widget.php:1900 classes/core/Widget.php:1911 #: classes/core/Widget.php:1921 modules/Scheduling/AddDrop.php:50 #: modules/Scheduling/Schedule.php:299 modules/Students/AddDrop.php:54 msgid "Enrolled" msgstr "Inscrit" #: classes/core/Widget.php:1931 msgid "Attendance Start" msgstr "Début de présence" #: classes/core/Widget.php:1969 classes/core/Widget.php:1978 msgid "Previously Enrolled" msgstr "Précédemment inscrit" #: classes/core/Widget.php:2085 modules/Users/Preferences.php:721 msgid "Food Service Discount" msgstr "Réduction cantine" #: classes/core/Widget.php:2094 modules/Food_Service/MenuReports.php:239 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:317 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:114 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:276 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:97 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:99 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:143 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:163 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:197 modules/misc/Export.php:409 #: modules/misc/Export.php:681 msgid "Discount" msgstr "Réduction" #: classes/core/Widget.php:2097 modules/Food_Service/Student.inc.php:116 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:278 modules/misc/Export.php:387 msgid "Full" msgstr "Complet" #: classes/core/Widget.php:2098 modules/Food_Service/Student.inc.php:109 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:271 msgid "Reduced" msgstr "Réduit" #: classes/core/Widget.php:2099 modules/Food_Service/Student.inc.php:109 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:271 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: classes/core/Widget.php:2236 msgid "Food Service Account ID" msgstr "ID du compte cantine" #: classes/core/Widget.php:2245 modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:66 #: modules/Food_Service/Reminders.php:185 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:64 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:226 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:93 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:139 #: modules/misc/Export.php:408 modules/misc/Export.php:680 #: modules/misc/Portal.php:896 msgid "Account ID" msgstr "ID du compte" #: classes/core/Widgets.php:247 plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:212 msgid "Enrollment" msgstr "Inscription" #: classes/core/Widgets.php:263 modules/Scheduling/Menu.php:14 #: modules/Scheduling/Menu.php:36 modules/Scheduling/Menu.php:48 msgid "Scheduling" msgstr "Planification" #: classes/core/Widgets.php:276 modules/Attendance/Administration.php:228 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:138 modules/Attendance/Menu.php:14 #: modules/Attendance/Menu.php:30 modules/Attendance/Menu.php:37 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:26 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:20 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:147 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:118 #: modules/School_Setup/Configuration.php:244 msgid "Attendance" msgstr "Présence" #: classes/core/Widgets.php:290 modules/Grades/Assignments.php:984 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:130 modules/Grades/Menu.php:14 #: modules/Grades/Menu.php:38 modules/Grades/Menu.php:43 #: modules/Grades/Menu.php:62 modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:44 #: modules/School_Setup/Configuration.php:236 #: modules/School_Setup/Configuration.php:679 #: modules/School_Setup/Configuration.php:710 msgid "Grades" msgstr "Notes" #: classes/core/Widgets.php:335 modules/Discipline/Menu.php:14 #: modules/Discipline/Menu.php:28 modules/Discipline/Menu.php:35 msgid "Discipline" msgstr "Discipline" #: classes/core/Widgets.php:349 modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:32 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:47 #: modules/Student_Billing/Menu.php:14 modules/Student_Billing/Menu.php:29 #: modules/misc/Export.php:433 msgid "Student Billing" msgstr "Facturation élèves" #: database.inc.php:664 meta/qa/database.inc.php:374 msgid "We have a problem, please contact technical support ..." msgstr "Il y a un problème. Merci de contacter le support technique." #: functions/Buttons.php:124 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:280 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:306 #: modules/Grades/Configuration.php:73 modules/Grades/Configuration.php:510 #: modules/Users/Preferences.php:136 modules/Users/Preferences.php:894 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: functions/Date.php:346 modules/Custom/AttendanceSummary.php:17 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:108 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "January" msgstr "Janvier" #: functions/Date.php:347 modules/Custom/AttendanceSummary.php:18 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:109 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "February" msgstr "Février" #: functions/Date.php:348 modules/Custom/AttendanceSummary.php:19 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:110 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "March" msgstr "Mars" #: functions/Date.php:349 modules/Custom/AttendanceSummary.php:20 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:111 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "April" msgstr "Avril" #: functions/Date.php:350 modules/Custom/AttendanceSummary.php:21 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:112 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "May" msgstr "Mai" #: functions/Date.php:351 modules/Custom/AttendanceSummary.php:22 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:113 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "June" msgstr "Juin" #: functions/Date.php:352 modules/Custom/AttendanceSummary.php:23 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:114 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "July" msgstr "Juillet" #: functions/Date.php:353 modules/Custom/AttendanceSummary.php:24 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:115 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "August" msgstr "Août" #: functions/Date.php:354 modules/Custom/AttendanceSummary.php:25 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:116 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "September" msgstr "Septembre" #: functions/Date.php:355 modules/Custom/AttendanceSummary.php:26 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:117 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "October" msgstr "Octobre" #: functions/Date.php:356 modules/Custom/AttendanceSummary.php:27 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:118 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "November" msgstr "Novembre" #: functions/Date.php:357 modules/Custom/AttendanceSummary.php:28 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:119 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "December" msgstr "Décembre" #: functions/Date.php:368 modules/Custom/AttendanceSummary.php:150 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:448 msgid "Month" msgstr "Mois" #: functions/Date.php:437 modules/Custom/AttendanceSummary.php:123 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:227 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:168 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:281 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:602 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:615 msgid "Year" msgid_plural "Years" msgstr[0] "Année" msgstr[1] "Années" #: functions/Date.php:462 msgid "Open calendar" msgstr "Ouvrir le calendrier" #: functions/ErrorMessage.fnc.php:47 modules/School_Setup/PortalNotes.php:174 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:217 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:240 modules/misc/Portal.php:133 #: modules/misc/Portal.php:223 modules/misc/Portal.php:492 #: modules/misc/Portal.php:756 modules/misc/Portal.php:943 msgid "Note" msgid_plural "Notes" msgstr[0] "Note" msgstr[1] "Notes" #: functions/ErrorMessage.fnc.php:58 modules/Food_Service/Student.inc.php:74 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:92 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:236 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:254 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:252 #: modules/Food_Service/User.inc.php:55 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:181 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:144 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: functions/GetMP.php:430 msgid "You are not currently in a marking period" msgstr "Vous n'êtes pas dans une période scolaire" #: functions/GetStaffList.fnc.php:107 modules/Students/AddUsers.php:104 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:124 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:195 modules/misc/Export.php:203 #: modules/misc/Export.php:589 msgid "Last Login" msgstr "Dernière connexion" #: functions/GetStaffList.fnc.php:112 msgid "Failed Login" msgstr "Connexions échouées" #: functions/GetStaffList.fnc.php:367 functions/Search.fnc.php:218 msgid "User ID" msgstr "ID utilisateur" #: functions/GetStaffList.fnc.php:379 functions/GetStuList.fnc.php:1233 #: functions/Search.fnc.php:130 functions/Search.fnc.php:210 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:291 #: modules/Grades/HonorRoll.php:66 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:192 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:91 #: modules/School_Setup/Configuration.php:486 #: modules/School_Setup/Configuration.php:487 #: modules/School_Setup/Configuration.php:488 #: modules/School_Setup/Configuration.php:489 #: modules/School_Setup/Configuration.php:490 #: modules/School_Setup/Configuration.php:491 #: modules/School_Setup/Configuration.php:492 #: modules/School_Setup/Configuration.php:493 modules/Students/Letters.php:187 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1201 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1373 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:57 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:98 modules/misc/Export.php:183 #: modules/misc/Export.php:575 plugins/Moodle/config.inc.php:161 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: functions/GetStaffList.fnc.php:394 functions/GetStuList.fnc.php:1248 #: functions/Search.fnc.php:134 functions/Search.fnc.php:214 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:287 #: modules/Grades/HonorRoll.php:67 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:193 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:92 #: modules/School_Setup/Configuration.php:486 #: modules/School_Setup/Configuration.php:487 #: modules/School_Setup/Configuration.php:488 #: modules/School_Setup/Configuration.php:489 #: modules/School_Setup/Configuration.php:490 #: modules/School_Setup/Configuration.php:491 #: modules/School_Setup/Configuration.php:492 #: modules/School_Setup/Configuration.php:493 modules/Students/Letters.php:188 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1191 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1362 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:43 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:84 modules/misc/Export.php:181 #: modules/misc/Export.php:573 plugins/Moodle/config.inc.php:160 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: functions/GetStaffList.fnc.php:417 functions/GetStaffList.fnc.php:508 #: functions/Search.fnc.php:242 modules/Food_Service/Reminders.php:193 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:199 modules/Users/UserFields.php:288 #: modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:59 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:210 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:231 msgid "No Access" msgstr "Sans accès" #: functions/GetStaffList.fnc.php:456 functions/Search.fnc.php:271 msgid "Student Grade Level" msgstr "Niveau scolaire" #: functions/GetStaffList.fnc.php:524 msgid " w/Custom" msgstr " personnalisé" #: functions/GetStuList.fnc.php:155 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:569 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1061 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1072 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1117 modules/misc/Export.php:210 #: modules/misc/Export.php:601 msgid "Mailing Address" msgstr "Adresse postale" #: functions/GetStuList.fnc.php:156 functions/GetStuList.fnc.php:330 #: modules/Custom/MyReport.php:116 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:309 #: modules/School_Setup/Schools.php:220 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:931 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1087 modules/misc/Export.php:198 #: modules/misc/Export.php:602 modules/misc/Export.php:616 msgid "City" msgstr "Ville" #: functions/GetStuList.fnc.php:157 functions/GetStuList.fnc.php:331 #: modules/Custom/MyReport.php:117 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:311 #: modules/School_Setup/Schools.php:226 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:945 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1095 modules/misc/Export.php:199 #: modules/misc/Export.php:604 modules/misc/Export.php:617 msgid "State" msgstr "Département" #: functions/GetStuList.fnc.php:158 functions/GetStuList.fnc.php:332 #: modules/Custom/MyReport.php:118 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:313 #: modules/School_Setup/Schools.php:232 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:959 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1103 modules/misc/Export.php:200 #: modules/misc/Export.php:606 modules/misc/Export.php:618 msgid "Zip Code" msgstr "Code postal" #: functions/GetStuList.fnc.php:329 functions/Search.fnc.php:143 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:335 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:449 #: modules/School_Setup/Schools.php:213 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:387 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:906 modules/misc/Export.php:600 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: functions/GetStuList.fnc.php:355 functions/GetStuList.fnc.php:781 #: modules/misc/Export.php:201 modules/misc/Export.php:608 #: modules/misc/Export.php:619 msgid "Home Phone" msgstr "Téléphone fixe" #: functions/GetStuList.fnc.php:365 modules/misc/Export.php:202 #: modules/misc/Export.php:609 modules/misc/Export.php:620 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: functions/GetStuList.fnc.php:368 modules/Users/Preferences.php:597 msgid "Guardians" msgstr "Tuteurs" #: functions/GetStuList.fnc.php:493 modules/Custom/AttendanceSummary.php:141 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:104 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:266 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:21 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:251 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:18 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:20 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:228 #: modules/Food_Service/User.inc.php:72 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:14 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:199 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:13 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:143 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:16 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:11 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:110 modules/misc/Export.php:410 #: modules/misc/Export.php:682 msgid "Status" msgstr "Statut" #: functions/GetStuList.fnc.php:577 modules/Grades/AnomalousGrades.php:169 #: modules/Grades/Grades.php:367 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1227 msgid "School Status" msgstr "Statut de l'école" #: functions/GetStuList.fnc.php:578 modules/Grades/AnomalousGrades.php:169 #: modules/Grades/Grades.php:368 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1227 msgid "Course Status" msgstr "Statut du cours" #: functions/GetStuList.fnc.php:803 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:369 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:376 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:342 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1180 #: modules/Users/Preferences.php:579 modules/Users/Preferences.php:581 #: modules/Users/Preferences.php:587 modules/Users/Preferences.php:595 #: modules/Users/Preferences.php:603 msgid "Contact Information" msgstr "Coordonnées du contact" #: functions/GetStuList.fnc.php:930 msgid "Call" msgstr "Appeler" #: functions/GetStuList.fnc.php:1004 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:136 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:787 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1218 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1390 #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:198 msgid "Custody" msgstr "Garde" #: functions/GetStuList.fnc.php:1005 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:155 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:792 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1230 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1400 #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:207 msgid "Emergency" msgstr "Urgence" #: functions/GetStuList.fnc.php:1220 functions/Search.fnc.php:138 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:278 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:428 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:119 modules/Custom/MyReport.php:105 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:300 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:228 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:136 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1223 modules/Scheduling/AddDrop.php:47 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:110 #: modules/Students/AddDrop.php:52 modules/Students/Letters.php:190 #: modules/Students/Search.inc.php:228 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:111 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:115 #: modules/Users/Search.inc.php:197 modules/Users/Search.inc.php:209 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:146 modules/misc/Export.php:186 #: modules/misc/Export.php:578 #, php-format msgid "%s ID" msgstr "ID %s" #: functions/GetStuList.fnc.php:1266 functions/GetStuList.fnc.php:1279 #: functions/Search.fnc.php:189 modules/Attendance/Percent.php:132 #: modules/Attendance/Percent.php:196 modules/Attendance/Percent.php:223 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:429 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:144 modules/Custom/MyReport.php:106 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:63 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:274 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:278 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:301 #: modules/Food_Service/Reminders.php:142 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:228 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:241 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:294 modules/Grades/HonorRoll.php:70 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:75 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:251 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:195 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:94 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:595 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:111 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:411 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:426 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:47 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:106 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:378 modules/Students/Letters.php:192 #: modules/Students/Search.inc.php:228 modules/Students/StudentBreakdown.php:41 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:245 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:249 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:116 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:242 #: modules/Users/Preferences.php:258 modules/misc/Export.php:187 #: modules/misc/Export.php:579 modules/misc/Portal.php:456 #: modules/misc/Portal.php:895 plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:229 msgid "Grade Level" msgid_plural "Grade Levels" msgstr[0] "Niveau scolaire" msgstr[1] "Niveaux scolaires" #: functions/GetStuList.fnc.php:1280 msgid "Excluded" msgstr "Exclus" #: functions/GetStuList.fnc.php:1315 msgid "Address contains" msgstr "L'adresse contient" #: functions/Inputs.php:230 msgid "Your password must be stronger." msgstr "Votre mot de passe doit être plus fort." #: functions/Inputs.php:655 msgid "Write" msgstr "Écrire" #: functions/Inputs.php:659 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:69 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: functions/Inputs.php:661 functions/Inputs.php:662 msgid "Mastering MarkDown" msgstr "Aide MarkDown" #: functions/Inputs.php:1197 functions/Inputs.php:1295 msgid "Select some Options" msgstr "Sélectionner les options" #: functions/Inputs.php:1706 #, php-format msgid "Maximum file size: %01.0fMb" msgstr "Taille maximum du fichier %01.2fMo" #: functions/Inputs.php:1972 functions/Search.fnc.php:161 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:219 msgid "Check All" msgstr "Tout cocher" #: functions/Inputs.php:1989 msgid "You must choose at least one element from the list." msgstr "Vous devez choisir au moins un élément de la liste." #: functions/Inputs.php:2011 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: functions/ListOutput.fnc.php:11 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:247 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:360 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:462 #: modules/Grades/FinalGrades.php:521 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1030 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:468 #: modules/Users/Preferences.php:671 modules/Users/Preferences.php:758 #: modules/Users/Preferences.php:831 modules/Users/Preferences.php:881 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:438 msgid "." msgid_plural "." msgstr[0] "." msgstr[1] "." #: functions/ListOutput.fnc.php:313 #, php-format msgid "Displaying %d through %d" msgstr "Affichage de %d à %d" #: functions/ListOutput.fnc.php:319 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:252 msgid "Page" msgstr "Page" #: functions/ListOutput.fnc.php:415 functions/ListOutput.fnc.php:443 #: modules/Custom/CreateParents.php:329 modules/Custom/NotifyParents.php:111 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:190 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: functions/ListOutput.fnc.php:416 functions/ListOutput.fnc.php:444 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:253 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: functions/ListOutput.fnc.php:427 #, php-format msgid "%d %s was found." msgid_plural "%d %s were found." msgstr[0] "Résultat : %d %s." msgstr[1] "Résultats : %d %s." #: functions/ListOutput.fnc.php:456 modules/Grades/FinalGrades.php:526 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:203 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:168 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:195 modules/Grades/ReportCards.php:60 #: modules/Grades/Transcripts.php:57 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:250 #: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:207 #, php-format msgid "No %s were found." msgstr "Aucun(e) %s." #: functions/ListOutput.fnc.php:470 msgid "Export list" msgstr "Exporter la liste" #: functions/ListOutput.fnc.php:501 functions/ListOutput.fnc.php:505 #: functions/ListOutput.fnc.php:506 modules/Scheduling/Courses.php:64 #: modules/Scheduling/Courses.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:1549 #: modules/Students/Search.inc.php:146 modules/Users/Preferences.php:655 #: modules/Users/Preferences.php:753 modules/Users/Preferences.php:823 #: modules/Users/Preferences.php:876 msgid "Search" msgstr "Recherche" #. TRANSLATORS: List of words ignored during search operations #: functions/ListOutput.fnc.php:912 msgid "of, the, a, an, in" msgstr "de, du, des, un, une, à, le, la, les" #: functions/Prompts.php:57 functions/Prompts.php:114 #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:54 #: modules/School_Setup/Rollover.php:21 modules/School_Setup/Rollover.php:271 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: functions/Prompts.php:69 #, php-format msgid "Are you sure you want to %s that %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir %s ce(tte) %s ?" #: functions/SaveData.fnc.php:58 functions/SaveData.fnc.php:62 #, php-format msgid "The value for %s" msgstr "La valeur de %s" #: functions/SaveData.fnc.php:69 #, php-format msgid "There is no column for %s. This value was not saved." msgstr "Il n'y a pas de colonne pour %s. La valeur n'a pas été sauvegardée." #: functions/SaveData.fnc.php:80 #, php-format msgid "%s was too long. It was truncated to fit in the field." msgstr "%s est trop long. Il a été tronqué pour entrer dans le champ." #: functions/SaveData.fnc.php:89 functions/SaveData.fnc.php:98 #, php-format msgid "" "%s, a numerical field, contained non-numerical characters. These characters " "were removed." msgstr "" "%s, qui est numérique, contenait des caractères non-numériques. Ces " "caractères ont été enlevés." #: functions/SaveData.fnc.php:106 #, php-format msgid "%s, a date field, was not a valid date. This value could not be saved." msgstr "" "%s, un champ date, n'était pas une date valide. La valeur n'a pas pu être " "sauvegardée." #: functions/Search.fnc.php:157 modules/School_Setup/CopySchool.php:7 #: modules/School_Setup/Menu.php:21 msgid "Grade Levels" msgstr "Niveaux scolaires" #: functions/Search.fnc.php:581 functions/Search.fnc.php:921 msgid "Other Value" msgstr "Autre valeur" #: functions/Search.fnc.php:759 msgid "starts with" msgstr "commence par" #: index.php:224 index.php:232 index.php:240 msgid "Your account has not yet been activated." msgstr "Votre compte utilisateur n'a pas encore été activé." #: index.php:225 index.php:241 index.php:466 msgid "" "You will be notified when it has been verified by a school administrator." msgstr "Vous serez prévenu quand il aura été activé par un administrateur." #: index.php:275 msgid "Too many Failed Login Attempts." msgstr "Trop de tentatives de connexion échouées." #: index.php:276 msgid "Please try logging in later." msgstr "Veuillez réessayer plus tard." #: index.php:280 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect." #: index.php:281 msgid "Please try logging in again." msgstr "Veuillez réessayer de vous connecter." #: index.php:440 #, php-format msgid "%s Login" msgstr "Entrer à %s" #: index.php:448 #, php-format msgid "You must have javascript enabled to use %s." msgstr "Vous devez avoir activé Javascript pour utiliser %s." #: index.php:457 #, php-format msgid "You must accept cookies to use %s." msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser %s." #: index.php:465 index.php:473 msgid "Your account has been created." msgstr "Votre compte a été créé." #: index.php:467 msgid "You will then be able to log in." msgstr "Vous pourrez alors vous connecter." #: index.php:479 msgid "" "If you supplied a correct email address then please check your email for the " "password reset instructions." msgstr "" "Si vous avez fourni une adresse mail correcte, vous y trouverez les " "instructions de réinitialisation du mot de passe." #: index.php:510 msgid "Language" msgstr "Langue" #: index.php:539 msgid "Login" msgstr "Entrer" #: index.php:576 msgid "About" msgstr "À propos" #: index.php:581 #, php-format msgid "" "This is a restricted network. Use of this network, its equipment, and " "resources is monitored at all times and requires explicit permission from " "the network administrator and %s. If you do not have this permission in " "writing, you are violating the regulations of this network and can and will " "be prosecuted to the full extent of the law. By continuing into this system, " "you are acknowledging that you are aware of and agree to these terms." msgstr "" "Ceci est un réseau privé. L'utilisation de ce réseau, ses équipements et " "ressources est surveillé et nécessite la permission explicite de " "l'administrateur et %s. Si vous n'avez pas eu cette permission par écrit, " "vous êtes en infraction avec les règles de ce réseau et pouvez être " "poursuivi en justice. De par votre connexion à ce système, vous reconnaissez " "avoir pris connaissance de ces règles et les approuver." #: index.php:587 #, php-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: modules/Accounting/Categories.php:37 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:65 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:167 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:117 modules/Food_Service/Menus.php:64 #: modules/Grades/Assignments.php:100 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:86 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:67 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:36 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:58 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:163 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:199 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:36 msgid "Please enter a valid Sort Order." msgstr "Merci d'entrer un ordre de tri valide." #: modules/Accounting/Categories.php:49 modules/Food_Service/Menus.php:183 #: modules/Food_Service/Menus.php:203 #, php-format msgid "%s Category" msgstr "Catégorie de %s" #: modules/Accounting/Categories.php:94 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:174 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:307 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:320 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:110 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:626 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:182 #: modules/Scheduling/Courses.php:919 modules/Scheduling/Courses.php:1400 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:50 modules/Scheduling/Schedule.php:285 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:284 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:89 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:451 #: modules/School_Setup/Periods.php:130 modules/School_Setup/Schools.php:285 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:90 modules/misc/Export.php:222 #: modules/misc/Export.php:706 modules/misc/Portal.php:152 msgid "Short Name" msgstr "Nom court" #: modules/Accounting/Categories.php:96 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:176 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:238 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:317 #: modules/Food_Service/Statements.php:77 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:156 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:193 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:128 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:135 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:139 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:178 #: modules/Grades/Assignments-new.php:286 #: modules/Grades/Assignments-new.php:316 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:108 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:91 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:110 #: modules/Users/Exceptions.php:409 modules/Users/Profiles.php:303 msgid "Type" msgid_plural "Types" msgstr[0] "Type" msgstr[1] "Types" #: modules/Accounting/Categories.php:170 modules/Accounting/Categories.php:171 #: modules/Accounting/Menu.php:16 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:117 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:386 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:387 #: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:137 msgid "Incomes" msgstr "Recettes" #: modules/Accounting/Categories.php:170 modules/Accounting/Categories.php:172 #: modules/Accounting/Menu.php:17 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:120 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:386 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:388 #: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:148 msgid "Expenses" msgstr "Dépenses" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:59 modules/Accounting/Menu.php:22 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:59 #: modules/Student_Billing/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:34 msgid "Daily Transactions" msgstr "Transactions journalières" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:60 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:60 msgid "Daily Totals" msgstr "Totaux journaliers" #: modules/Accounting/Expenses.php:76 modules/Accounting/Expenses.php:140 #: modules/Accounting/Expenses.php:195 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:22 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:35 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:131 msgid "Expense" msgid_plural "Expenses" msgstr[0] "Dépense" msgstr[1] "Dépenses" #: modules/Accounting/Expenses.php:142 modules/Accounting/Incomes.php:141 #: modules/Accounting/Salaries.php:138 modules/Accounting/StaffPayments.php:128 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:100 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:145 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:238 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:262 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:167 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:165 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:199 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:193 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:88 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:128 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:231 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:255 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:133 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:112 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:146 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:178 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:84 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:82 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:194 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:190 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: modules/Accounting/Expenses.php:144 modules/Accounting/Incomes.php:143 #: modules/Accounting/Salaries.php:141 modules/Accounting/StaffPayments.php:130 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:310 #: modules/Eligibility/Activities.php:74 modules/Grades/AnomalousGrades.php:165 #: modules/Grades/Grades.php:265 modules/Grades/Grades.php:456 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1261 #: modules/Grades/ProgressReports.php:71 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:183 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:230 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:323 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:366 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:444 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:188 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:234 modules/Grades/StudentGrades.php:432 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:452 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:93 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:97 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:197 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:192 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:122 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:419 msgid "Comment" msgid_plural "Comments" msgstr[0] "Commentaire" msgstr[1] "Commentaires" #: modules/Accounting/Expenses.php:179 modules/Accounting/Incomes.php:175 #: modules/Attendance/Percent.php:72 #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:155 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:76 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:454 #: modules/Eligibility/Student.php:115 modules/Eligibility/StudentList.php:61 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:86 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:324 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:67 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:48 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:33 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:15 modules/School_Setup/Calendar.php:728 #: modules/Students/AddDrop.php:15 msgid "Timeframe" msgstr "Période" #: modules/Accounting/Expenses.php:181 modules/Accounting/Incomes.php:177 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:39 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:54 #: modules/Attendance/Percent.php:74 #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:157 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:78 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:238 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:460 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:315 #: modules/Eligibility/Student.php:116 modules/Eligibility/StudentList.php:62 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:53 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:327 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:193 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:71 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:50 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:172 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:36 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:282 modules/Scheduling/AddDrop.php:17 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:65 modules/School_Setup/Calendar.php:731 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:21 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:35 #: modules/Students/AddDrop.php:17 msgid "Go" msgstr "Go" #: modules/Accounting/Expenses.php:211 modules/Accounting/Expenses.php:218 #: modules/Accounting/Incomes.php:211 modules/Accounting/Incomes.php:218 msgid "Total from Incomes" msgstr "Total des recettes" #: modules/Accounting/Expenses.php:213 modules/Accounting/Expenses.php:236 #: modules/Accounting/Incomes.php:213 modules/Accounting/Incomes.php:236 #: modules/Accounting/Salaries.php:196 modules/Accounting/StaffPayments.php:180 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:120 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:133 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:146 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:279 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:283 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:48 msgid "Less" msgstr "Moins" #: modules/Accounting/Expenses.php:213 modules/Accounting/Expenses.php:236 #: modules/Accounting/Incomes.php:213 modules/Accounting/Incomes.php:236 msgid "Total from Expenses" msgstr "Total des dépenses" #: modules/Accounting/Expenses.php:229 modules/Accounting/Incomes.php:229 msgid "Total from Student Payments" msgstr "Total des paiements des élèves" #: modules/Accounting/Expenses.php:246 modules/Accounting/Incomes.php:246 #: modules/Accounting/Salaries.php:196 modules/Accounting/StaffPayments.php:180 msgid "Total from Staff Payments" msgstr "Total des paiements du personnel" #: modules/Accounting/Expenses.php:248 modules/Accounting/Incomes.php:248 #: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:115 msgid "General Balance" msgstr "Solde général" #: modules/Accounting/Incomes.php:76 modules/Accounting/Incomes.php:139 #: modules/Accounting/Incomes.php:193 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:22 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:35 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:130 msgid "Income" msgid_plural "Incomes" msgstr[0] "Recette" msgstr[1] "Recettes" #: modules/Accounting/Menu.php:18 modules/Accounting/Menu.php:32 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:26 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:41 msgid "Staff Payroll" msgstr "Paies du personnel" #: modules/Accounting/Menu.php:19 modules/Accounting/Menu.php:33 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:130 msgid "Salaries" msgstr "Salaires" #: modules/Accounting/Menu.php:20 modules/Accounting/Menu.php:34 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:133 #: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:159 msgid "Staff Payments" msgstr "Paiements du personnel" #: modules/Accounting/Menu.php:21 modules/Accounting/Menu.php:35 #: modules/Attendance/Menu.php:18 modules/Discipline/Menu.php:18 #: modules/Eligibility/Menu.php:18 modules/Food_Service/Menu.php:20 #: modules/Grades/Menu.php:19 modules/Grades/Menu.php:50 #: modules/Scheduling/Menu.php:21 modules/Scheduling/Menu.php:41 #: modules/Scheduling/Menu.php:54 modules/Student_Billing/Menu.php:20 #: modules/Student_Billing/Menu.php:33 modules/Students/Menu.php:21 #: modules/Students/Menu.php:39 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: modules/Accounting/Menu.php:23 msgid "Staff Balances" msgstr "Soldes du personnel" #: modules/Accounting/Menu.php:24 modules/Accounting/Menu.php:36 #: modules/Student_Billing/Menu.php:23 modules/Student_Billing/Menu.php:36 msgid "Print Statements" msgstr "Imprimer les relevés" #: modules/Accounting/Menu.php:25 modules/Attendance/Menu.php:25 #: modules/Discipline/Menu.php:23 modules/Eligibility/Menu.php:21 #: modules/Food_Service/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:26 #: modules/Grades/Menu.php:54 modules/Scheduling/Menu.php:30 #: modules/School_Setup/Menu.php:23 modules/Students/Menu.php:29 #: modules/Users/Menu.php:21 msgid "Setup" msgstr "Mise en place" #: modules/Accounting/Menu.php:26 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: modules/Accounting/Salaries.php:74 modules/Accounting/Salaries.php:137 #: modules/Accounting/Salaries.php:176 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:196 msgid "Salary" msgid_plural "Salaries" msgstr[0] "Salaire" msgstr[1] "Salaires" #: modules/Accounting/Salaries.php:139 modules/Grades/Assignments.php:851 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:429 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:195 msgid "Assigned" msgstr "Attribué" #: modules/Accounting/Salaries.php:140 modules/Grades/Assignments.php:870 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:446 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:196 msgid "Due" msgstr "Date d'échéance" #: modules/Accounting/Salaries.php:194 modules/Accounting/StaffPayments.php:178 msgid "Total from Salaries" msgstr "Total des salaires" #: modules/Accounting/StaffBalances.php:40 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:152 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:299 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:314 #: modules/Attendance/Percent.php:207 modules/Food_Service/MenuReports.php:240 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:130 #: modules/Grades/Assignments-new.php:491 modules/Grades/Configuration.php:421 #: modules/Grades/Configuration.php:491 modules/Grades/ProgressReports.php:288 #: modules/Grades/ProgressReports.php:304 #: modules/Grades/includes/Grades.fnc.php:30 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:147 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:64 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:721 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:185 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:200 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:294 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:307 #: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:45 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:51 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:136 msgid "Total" msgstr "Total" #: modules/Accounting/StaffPayments.php:68 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:162 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:77 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:74 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:100 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:259 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:120 msgid "Payment" msgid_plural "Payments" msgstr[0] "Paiement" msgstr[1] "Paiements" #: modules/Accounting/Statements.php:40 #: modules/Student_Billing/Statements.php:43 #: modules/Student_Billing/Statements.php:65 msgid "Statement" msgstr "Relevé" #: modules/Accounting/Statements.php:56 msgid "No Staff were found." msgstr "Aucun membre du personnel n'a été trouvé." #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:37 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:52 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:235 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:457 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:312 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:19 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:34 msgid "Report Timeframe" msgstr "Période du rapport" #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:107 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:201 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:226 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:283 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:308 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:101 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:121 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:85 modules/Grades/Grades.php:546 #: modules/Grades/StudentGrades.php:59 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:41 msgid "Totals" msgstr "Totaux" #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:143 #: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:170 msgid "Student Payments" msgstr "Paiements des élèves" #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:146 #: modules/Student_Billing/Menu.php:16 modules/Student_Billing/Menu.php:31 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:48 #: modules/Student_Billing/includes/Dashboard.inc.php:111 msgid "Fees" msgstr "Frais de scolarité" #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:197 msgid "Staff Payment" msgstr "Paiement du personnel" #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:198 msgid "Staff" msgstr "Personnel" #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:273 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:72 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:76 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:193 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:260 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:119 msgid "Fee" msgid_plural "Fees" msgstr[0] "Frais de scolarité" msgstr[1] "Frais de scolarité" #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:274 msgid "Student Payment" msgstr "Paiement de l'élève" #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:334 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:53 #: modules/Food_Service/Statements.php:59 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:283 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:215 #: modules/Food_Service/Transactions.php:42 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:129 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:276 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:157 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:148 msgid "Transaction" msgid_plural "Transactions" msgstr[0] "Transaction" msgstr[1] "Transactions" #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:381 #: modules/Food_Service/Reminders.php:158 #: modules/Food_Service/Reminders.php:164 modules/Grades/Configuration.php:119 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:711 #: modules/Scheduling/Courses.php:1319 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:263 #: modules/Users/Preferences.php:612 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:163 msgid "Absence records were added for the selected students." msgstr "Les absences ont été ajoutées aux élèves sélectionnés." #: modules/Attendance/AddAbsences.php:168 msgid "You must choose at least one period and one student." msgstr "Vous devez choisir au moins une période et un élève." #: modules/Attendance/AddAbsences.php:188 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:335 msgid "Add Absences to Selected Students" msgstr "Ajouter absences pour les élèves sélectionnés" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:192 modules/Attendance/Menu.php:17 msgid "Add Absences" msgstr "Ajouter absences" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:220 msgid "Add Absence to Periods" msgstr "Ajouter l'absence à ces tranches horaires" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:235 msgid "Absence Code" msgstr "Code d'absence" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:242 msgid "Absence Reason" msgstr "Justification" #: modules/Attendance/Administration.php:50 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:150 msgid "The selected date is not in a school quarter." msgstr "Le jour sélectionné n'est pas dans une période scolaire." #: modules/Attendance/Administration.php:319 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:51 #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:299 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:87 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:41 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:626 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:47 modules/Scheduling/Courses.php:1098 #: modules/Scheduling/Courses.php:1106 modules/Scheduling/MassRequests.php:136 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:155 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:50 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:236 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:279 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:304 #: modules/Scheduling/Requests.php:194 modules/Scheduling/Schedule.php:285 #: modules/Scheduling/Schedule.php:368 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:92 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:284 #: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:67 #: modules/School_Setup/Periods.php:75 modules/School_Setup/Periods.php:150 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:133 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:148 modules/misc/Portal.php:152 msgid "Period" msgid_plural "Periods" msgstr[0] "Tranche horaire" msgstr[1] "Tranches horaires" #: modules/Attendance/Administration.php:321 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:79 msgid "Attendance Code" msgstr "Code de présence" #: modules/Attendance/Administration.php:322 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101 msgid "Teacher's Entry" msgstr "Saisie de l'enseignant" #: modules/Attendance/Administration.php:323 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:369 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:251 msgid "Office Comment" msgstr "Saisie du secrétariat" #: modules/Attendance/Administration.php:324 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:345 msgid "Teacher Comment" msgstr "Commentaire de l'enseignant" #: modules/Attendance/Administration.php:331 #: modules/Attendance/Administration.php:528 #: modules/Attendance/Administration.php:565 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:103 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:190 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: modules/Attendance/Administration.php:462 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:308 #: modules/Attendance/Percent.php:135 modules/Attendance/Percent.php:199 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:27 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:31 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:249 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:188 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:192 msgid "Present" msgstr "Présent" #: modules/Attendance/Administration.php:463 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:378 msgid "Day Comment" msgstr "Remarque du jour" #: modules/Attendance/Administration.php:537 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:212 msgid "Current Student" msgstr "Élève sélectionné" #: modules/Attendance/Administration.php:691 msgid "Not Present" msgstr "Pas présent" #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:404 #: modules/Grades/FinalGrades.php:176 modules/Grades/FinalGrades.php:512 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:63 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:474 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:51 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:508 #: modules/Students/includes/Comments.inc.php:71 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:112 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:191 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:105 #: modules/Scheduling/Courses.php:1537 modules/Scheduling/Menu.php:31 #: modules/Scheduling/Menu.php:40 modules/Scheduling/Menu.php:53 #: modules/Scheduling/includes/Dashboard.inc.php:68 #: modules/School_Setup/Rollover.php:121 msgid "Courses" msgstr "Cours" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:177 msgid "Default for Teacher" msgstr "Défaut pour l'enseignant" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:183 msgid "State Code" msgstr "Code d'état" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:301 msgid "Teacher & Office" msgstr "Enseignant et secrétariat" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:302 msgid "Office Only" msgstr "Secrétariat seulement" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:309 #: modules/Attendance/Percent.php:136 modules/Attendance/Percent.php:200 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:28 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:32 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:189 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:193 msgid "Absent" msgstr "Absent" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:310 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:29 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:190 msgid "Half" msgstr "Moitié" #: modules/Attendance/DailySummary.php:34 modules/Attendance/Menu.php:21 #: modules/Attendance/Menu.php:33 msgid "Attendance Chart" msgstr "Tableau des absences" #: modules/Attendance/DailySummary.php:35 modules/Attendance/Menu.php:39 msgid "Daily Summary" msgstr "Rapport journalier" #: modules/Attendance/DailySummary.php:36 msgid "Absence Summary" msgstr "Résumé des absences" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:24 msgid "Duplicate Attendance Record" msgstr "Absence redondante" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:94 msgid "The duplicate records have been deleted." msgstr "Les enregistrements redondants ont été supprimés." #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:99 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:9 modules/Custom/CreateParents.php:347 #: modules/Custom/RemoveAccess.php:66 modules/Discipline/MakeReferral.php:123 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:45 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:196 #: modules/Grades/HonorRoll.php:32 modules/Grades/ProgressReports.php:22 #: modules/Scheduling/MassDrops.php:135 modules/Scheduling/MassRequests.php:57 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:140 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:9 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:50 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:54 #: modules/Students/Letters.php:17 modules/Students/PrintStudentInfo.php:267 #: modules/Students/StudentLabels.php:9 modules/Users/AddStudents.php:34 msgid "You must choose at least one student." msgstr "Vous devez choisir au moins un élève." #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:271 #, php-format msgid "of %d pages." msgstr "de %d pages." #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:279 msgid "Course Period ID" msgstr "ID de la classe" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:280 msgid "Course Start Date" msgstr "Date de début du cours" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:281 msgid "Course End Date" msgstr "Date de fin du cours" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:282 msgid "Attendance Date" msgstr "Date de présence" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:398 msgid "No Duplicates Found" msgstr "Aucun doublon trouvé" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:7 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:96 modules/School_Setup/AccessLog.php:63 #: modules/School_Setup/Calendar.php:141 msgid "From" msgstr "Début" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:54 msgid "When do you want to recalculate the daily attendance?" msgstr "Quand voulez-vous recalculer les absences journalières ?" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:58 modules/Attendance/Menu.php:23 msgid "Recalculate Daily Attendance" msgstr "Recalculer les absences journalières" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:59 msgid "Calculating ..." msgstr "Calcul..." #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:97 msgid "The Daily Attendance for that timeframe has been recalculated." msgstr "Les absences journalières pour cette période ont été recalculées." #: modules/Attendance/Menu.php:16 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: modules/Attendance/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:20 #: modules/Grades/Menu.php:22 msgid "Teacher Completion" msgstr "État d'avancement" #: modules/Attendance/Menu.php:20 modules/Attendance/Percent.php:19 msgid "Average Daily Attendance" msgstr "Présence journalière moyenne" #: modules/Attendance/Menu.php:22 modules/Custom/Menu.php:16 #: modules/Custom/Menu.php:33 modules/Grades/Menu.php:32 #: modules/School_Setup/Menu.php:27 msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: modules/Attendance/Menu.php:24 msgid "Delete Duplicate Attendance" msgstr "Effacer les absences redondantes" #: modules/Attendance/Menu.php:26 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:134 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:135 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:114 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:133 #: modules/School_Setup/CopySchool.php:11 modules/School_Setup/Rollover.php:120 msgid "Attendance Codes" msgstr "Codes de présence" #: modules/Attendance/Menu.php:32 modules/Attendance/Menu.php:44 msgid "Take Attendance" msgstr "Saisir les absences" #: modules/Attendance/Percent.php:20 msgid "Average Attendance by Day" msgstr "Présence moyenne par jour" #: modules/Attendance/Percent.php:41 modules/Attendance/Percent.php:78 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:43 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:230 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:50 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:443 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:43 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:306 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:27 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:276 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: modules/Attendance/Percent.php:134 modules/Attendance/Percent.php:198 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:62 msgid "Days Possible" msgstr "Jours possibles" # Average Daily Attendance #: modules/Attendance/Percent.php:137 modules/Attendance/Percent.php:201 msgid "ADA" msgstr "PJM" #: modules/Attendance/Percent.php:138 modules/Attendance/Percent.php:202 msgid "Average Attendance" msgstr "Présence moyenne" #: modules/Attendance/Percent.php:139 modules/Attendance/Percent.php:203 msgid "Average Absent" msgstr "Absence moyenne" #: modules/Attendance/Percent.php:142 msgid "School Day" msgid_plural "School Days" msgstr[0] "Jour d'école" msgstr[1] "Jours d'école" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:56 msgid "You cannot take attendance for this course period." msgstr "Vous ne pouvez pas saisir les absences pour cette classe." #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:143 msgid "You cannot take attendance for this period on this day." msgstr "Vous ne pouvez pas saisir les absences pour cette classe et ce jour." #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:398 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:150 msgid "The selected date is not today" msgstr "Le jour sélectionné n'est pas aujourd'hui" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:401 msgid "You can edit this attendance" msgstr "Vous pouvez modifier ces absences" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:402 msgid "You cannot edit this attendance" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ces absences" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:414 msgid "You already have taken attendance today for this period." msgstr "Vous avez déjà saisi les absences pour cette classe." #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:195 msgid "Teacher who takes attendance" msgid_plural "Teachers who take attendance" msgstr[0] "Enseignant qui prend les absences" msgstr[1] "Enseignants qui prennent les absences" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:216 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:177 msgid "Completed" msgstr "Complet" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:218 #, php-format msgid "Teacher who takes %s attendance" msgstr "Enseignant qui prend les absences en %s" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:219 #, php-format msgid "Teachers who take %s attendance" msgstr "Enseignants qui prennent les absences en %s" #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:33 #: modules/Attendance/includes/Dashboard.inc.php:71 #: modules/Attendance/includes/Dashboard.inc.php:88 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:194 msgid "Half Day" msgstr "Demi-journée" #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:88 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:44 msgid "Daily" msgstr "Journalier" #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:135 msgid "By Period" msgstr "Par classe" #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:146 msgid "My Periods" msgstr "Mes tranches horaires" #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:151 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:64 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:59 #: modules/School_Setup/Menu.php:20 modules/School_Setup/Menu.php:41 msgid "Periods" msgstr "Tranches horaires" #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:245 msgid "Daily Attendance" msgstr "Absences journalières" #: modules/Attendance/includes/Dashboard.inc.php:76 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:158 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:443 msgid "Absences" msgstr "Absences" #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:52 msgid "All Periods" msgstr "Toutes les tranches horaires" #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:126 msgid "State Abs" msgstr "État Abs" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:116 msgid "Student Name" msgstr "Nom de l'élève" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:159 msgid "Possible" msgstr "Possible" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:283 msgid "Year to Date Totals" msgstr "Totaux depuis le début de l'année" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:306 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:330 msgid "Create Attendance Report for Selected Students" msgstr "Créer le rapport des absences pour les élèves sélectionnés" #: modules/Custom/CreateParents.php:59 modules/Custom/CreateParents.php:79 msgid "Select Parents email field" msgstr "Sélectionner le champ email des parents" #: modules/Custom/CreateParents.php:61 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:551 #: modules/Students/Menu.php:30 modules/Students/Search.inc.php:117 #: modules/Students/StudentFields.php:58 modules/Users/Preferences.php:163 #: modules/Users/Preferences.php:203 msgid "Student Fields" msgstr "Champs élèves" #: modules/Custom/CreateParents.php:68 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:489 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:496 #: modules/Students/StudentFields.php:59 msgid "Address Fields" msgstr "Champs adresse" #: modules/Custom/CreateParents.php:109 modules/Custom/NotifyParents.php:27 msgid "" "You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use " "this script." msgstr "" "Vous devez renseigner l'<b>email du mode de test</b> ou avoir une adresse " "email utilisateur pour pouvoir utiliser ce script." #: modules/Custom/CreateParents.php:115 modules/Custom/CreateParents.php:390 #: modules/Custom/NotifyParents.php:32 modules/Custom/NotifyParents.php:153 msgid "New Parent Account" msgstr "Nouveau compte parent" #: modules/Custom/CreateParents.php:117 modules/Custom/CreateParents.php:398 msgid "Updated Parent Account" msgstr "Compte parent mis à jour" #: modules/Custom/CreateParents.php:262 modules/Custom/CreateParents.php:320 #: modules/Custom/NotifyParents.php:99 modules/School_Setup/AccessLog.php:174 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:73 #: plugins/Moodle/config.inc.php:72 msgid "Fail" msgstr "Échec" #: modules/Custom/CreateParents.php:320 modules/Custom/NotifyParents.php:99 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:171 plugins/Moodle/config.inc.php:76 msgid "Success" msgstr "Succès" #: modules/Custom/CreateParents.php:335 msgid "Creation Result" msgid_plural "Creation Results" msgstr[0] "Résultat de la création" msgstr[1] "Résultats de création" #: modules/Custom/CreateParents.php:365 modules/Custom/CreateParents.php:474 msgid "Create Parent Accounts for Selected Students" msgstr "Créer les comptes parent pour les élèves sélectionnés" #: modules/Custom/CreateParents.php:371 msgid "Send email notification to Parents" msgstr "Envoyer une notification par email aux parents" #: modules/Custom/CreateParents.php:390 modules/Custom/CreateParents.php:398 #: modules/Custom/NotifyParents.php:153 msgid "Email Text" msgstr "Texte de l'email" #: modules/Custom/CreateParents.php:403 modules/Custom/NotifyParents.php:158 msgid "Parent Name" msgstr "Nom du parent" #: modules/Custom/CreateParents.php:404 modules/Custom/NotifyParents.php:159 #: modules/Custom/NotifyParents.php:196 msgid "Associated Students" msgstr "Élèves associés" #: modules/Custom/CreateParents.php:414 modules/Custom/NotifyParents.php:169 #: modules/Scheduling/Scheduler.php:20 msgid "Test Mode" msgstr "Mode test" #: modules/Custom/CreateParents.php:457 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:353 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: modules/Custom/CreateParents.php:465 msgid "Students having Contacts" msgstr "Élèves ayant des contacts" #: modules/Custom/Menu.php:18 msgid "My Report" msgstr "Mon rapport" #: modules/Custom/Menu.php:19 msgid "Create Parent Users" msgstr "Créer des utilisateurs parents" #: modules/Custom/Menu.php:21 modules/Custom/Menu.php:27 #: modules/Custom/Registration.php:47 modules/Custom/Registration.php:182 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: modules/Custom/Menu.php:22 modules/Custom/RemoveAccess.php:79 msgid "Remove Access" msgstr "Bloquer l'accès" #: modules/Custom/Menu.php:34 msgid "Notify Parents" msgstr "Notifier les parents" #: modules/Custom/Menu.php:49 msgid "Attendance Summary" msgstr "Rapport des absences" #: modules/Custom/MyReport.php:82 msgid "Address ID" msgstr "ID adresse" #: modules/Custom/MyReport.php:87 modules/Students/Search.inc.php:278 #: modules/misc/Export.php:546 msgid "Ungroup by Family" msgstr "Dégrouper par famille" #: modules/Custom/MyReport.php:99 modules/Students/Search.inc.php:61 #: modules/Students/Search.inc.php:273 modules/misc/Export.php:542 msgid "Group by Family" msgstr "Grouper par famille" #: modules/Custom/MyReport.php:115 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:306 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:912 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1079 modules/misc/Export.php:197 #: modules/misc/Export.php:615 msgid "Street" msgstr "Rue" #: modules/Custom/MyReport.php:119 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:316 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:633 #: modules/School_Setup/Schools.php:240 modules/School_Setup/Schools.php:248 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:967 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:97 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: modules/Custom/MyReport.php:128 msgid "Mailing Street" msgstr "Rue" #: modules/Custom/MyReport.php:129 modules/misc/Export.php:211 #: modules/misc/Export.php:603 msgid "Mailing City" msgstr "Ville" #: modules/Custom/MyReport.php:130 modules/misc/Export.php:212 #: modules/misc/Export.php:605 msgid "Mailing State" msgstr "Pays" #: modules/Custom/MyReport.php:131 modules/misc/Export.php:213 #: modules/misc/Export.php:607 msgid "Mailing Zipcode" msgstr "Code postal" #: modules/Custom/MyReport.php:144 msgid "Person Name" msgstr "Nom de la personne" #: modules/Custom/MyReport.php:161 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1335 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: modules/Custom/NotifyParents.php:117 msgid "Notification Result" msgid_plural "Notification Results" msgstr[0] "Résultat de notification" msgstr[1] "Résultats de notification" #: modules/Custom/NotifyParents.php:129 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:97 modules/Students/AddUsers.php:34 msgid "You must choose at least one user" msgstr "Vous devez choisir au moins un utilisateur" #: modules/Custom/NotifyParents.php:143 modules/Custom/NotifyParents.php:213 msgid "Notify Selected Parents" msgstr "Notifier les parents sélectionnés" #: modules/Custom/NotifyParents.php:205 msgid "Find Parents who never logged in" msgstr "Trouver les parents qui ne se sont jamais connectés" #: modules/Custom/NotifyParents.php:276 modules/Users/Menu.php:19 msgid "Associate Students with Parents" msgstr "Association élèves parents" #: modules/Custom/Registration.php:31 msgid "The Registration form was saved." msgstr "Le formulaires d'inscription a été sauvegardé." #: modules/Custom/Registration.php:69 modules/Grades/Configuration.php:86 #: modules/Grades/Menu.php:27 modules/Grades/Menu.php:55 #: modules/Grades/includes/FinalGrades.inc.php:371 #: modules/School_Setup/Configuration.php:20 modules/School_Setup/Menu.php:26 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:320 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:362 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: modules/Custom/Registration.php:131 #, php-format msgid "New Registration %s (%d) has been registered by %s." msgstr "Nouvelle inscription de %s (%d) faite par %s." #: modules/Custom/Registration.php:137 msgid "New Registration" msgstr "Nouvelle inscription" #: modules/Custom/Registration.php:162 msgid "Your child has been registered." msgstr "Votre enfant a bien été enregistré." #: modules/Custom/Registration.php:163 msgid "Your parents have been registered." msgstr "Vos parents ont bien été enregistrés." #: modules/Custom/RemoveAccess.php:62 modules/Scheduling/Scheduler.php:385 #: modules/School_Setup/Rollover.php:32 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: modules/Custom/RemoveAccess.php:76 modules/Custom/RemoveAccess.php:90 msgid "Grant Access" msgstr "Donner accès" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:81 msgid "Grant Access for Selected Students" msgstr "Donner accès aux élèves sélectionnés" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:83 msgid "Grant Access for Associated Parents" msgstr "Donner accès aux parents associés" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:92 msgid "Remove Access for Selected Students" msgstr "Bloquer l'accès pour les élèves sélectionnés" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:94 msgid "Remove Access for Associated Parents" msgstr "Bloquer l'accès pour les parents associés" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:121 msgid "Add prefix to username" msgstr "Ajouter un préfixe au nom d'utilisateur" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:170 msgid "Students without Access" msgstr "Élèves sans accès" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:171 msgid "Students with Access" msgstr "Élèves avec accès" #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:74 #, php-format msgid "" "We would appreciate it if you would enter just a little bit of information " "about you and %s to help us out this school year. Thanks!" msgstr "" "Nous apprécierions que vous nous transmettiez quelques informations vous " "concernant %s afin de nous aider cette année scolaire. Merci!" #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:75 msgid "your child" msgstr "votre enfant" #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:75 msgid "your parents" msgstr "vos parents" #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:152 #, php-format msgid "Use same address and contact information as for %s" msgstr "Utiliser les mêmes informations de contact et adresse que pour %s" #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:289 #: modules/Grades/HonorRoll.php:68 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:194 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:93 #: modules/School_Setup/Configuration.php:488 #: modules/School_Setup/Configuration.php:489 #: modules/School_Setup/Configuration.php:492 #: modules/School_Setup/Configuration.php:493 modules/Students/Letters.php:189 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1196 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1368 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:50 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:91 modules/misc/Export.php:184 #: modules/misc/Export.php:576 msgid "Middle Name" msgstr "Second prénom" #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:400 msgid "Your Address" msgstr "Votre adresse" #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:474 #, php-format msgid "Information about %s" msgstr "Informations à propos de %s" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:66 #: modules/Grades/StudentAssignments.php:58 msgid "Back" msgstr "Retour" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:189 msgid "Grandparent" msgstr "Grand-parent" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:294 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:395 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:403 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:311 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:312 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1211 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1381 modules/misc/Export.php:848 msgid "Relation" msgstr "Lien" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:328 msgid "Same as Student" msgstr "Pareil que l'élève" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:329 msgid "New Address" msgstr "Nouvelle adresse" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:337 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:574 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:641 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:62 msgid "No Address" msgstr "Pas d'adresse" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:368 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:425 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:488 #: modules/Eligibility/Student.php:148 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:227 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:174 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:158 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:426 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:433 #: modules/Students/StudentFields.php:60 msgid "Contact Fields" msgstr "Champs contacts" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:222 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:435 msgid "Please choose a category" msgstr "Choisir une catégorie" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:261 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:338 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:94 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:290 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:299 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:265 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:282 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:479 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:342 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:359 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:119 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:298 modules/Grades/HonorRoll.php:51 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:379 #: modules/Scheduling/Schedule.php:213 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:303 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:320 msgid "List" msgstr "Liste" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:274 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:475 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:351 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:113 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:312 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:278 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:355 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:294 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:316 msgid "Pie" msgstr "Graphique" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:305 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:307 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:491 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:521 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:382 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:384 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:343 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:345 msgid "Option" msgid_plural "Options" msgstr[0] "Option" msgstr[1] "Options" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:305 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:382 msgid "Number of Referrals" msgstr "Nombre d'incidents" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:319 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:533 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:396 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:339 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:357 #, php-format msgid "%s Breakdown" msgstr "Répartition de %s" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:203 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:445 msgid "Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:271 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:311 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:335 msgid "Select One from Options" msgstr "Options à choix simple" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:286 msgid "Referral Form Category" msgid_plural "Referral Form Categories" msgstr[0] "Catégories du formulaire de discipline" msgstr[1] "Catégories du formulaire de discipline" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:459 msgid "Use at this school" msgstr "Utiliser pour cette école" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:44 modules/Discipline/Referrals.php:33 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:82 modules/Food_Service/MenuItems.php:97 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:98 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:147 #: modules/Grades/Assignments-new.php:171 modules/Grades/Assignments.php:92 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:145 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:63 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:58 modules/Scheduling/Courses.php:662 #: modules/School_Setup/Configuration.php:183 #: modules/School_Setup/Periods.php:64 modules/School_Setup/SchoolFields.php:81 #: modules/School_Setup/Schools.php:51 modules/Students/AssignOtherInfo.php:67 #: modules/Students/Student.php:273 modules/Students/Student.php:333 #: modules/Students/Student.php:367 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:109 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:207 #: modules/Students/includes/AddressFields.php:100 #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:100 #: modules/Students/includes/StudentFields.php:135 modules/Users/User.php:313 #: modules/Users/User.php:402 modules/Users/UserFields.php:144 #: plugins/Moodle/config.inc.php:60 msgid "Please enter valid Numeric data." msgstr "Merci de renter des données numériques valides." #: modules/Discipline/MakeReferral.php:113 msgid "That discipline incident has been referred to an administrator." msgstr "Cet incident de discipline a été rapporté a un administrateur." #: modules/Discipline/MakeReferral.php:117 msgid "That discipline incident has been emailed." msgstr "Cet incident de discipline a été envoyé par email." #: modules/Discipline/MakeReferral.php:144 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:282 msgid "Add Referral for Selected Students" msgstr "Ajouter l'incident aux élèves sélectionnés" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:211 msgid "Email Referral to" msgstr "Envoyer l'incident par email à" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:223 msgid "Administrators" msgstr "Administrateurs" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:235 msgid "Teachers" msgstr "Enseignants" #: modules/Discipline/Menu.php:16 modules/Discipline/Menu.php:30 msgid "Add Referral" msgstr "Ajouter un incident" #: modules/Discipline/Menu.php:17 modules/Discipline/Menu.php:31 #: modules/Discipline/Menu.php:37 modules/Discipline/Referrals.php:121 #: modules/Discipline/includes/Dashboard.inc.php:65 msgid "Referrals" msgstr "Incidents" #: modules/Discipline/Menu.php:19 msgid "Category Breakdown" msgstr "Répartition par catégorie" #: modules/Discipline/Menu.php:20 msgid "Category Breakdown over Time" msgstr "Répartition par catégorie dans le temps" #: modules/Discipline/Menu.php:21 msgid "Breakdown by Student Field" msgstr "Répartition par champ élève" #: modules/Discipline/Menu.php:22 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:108 msgid "Discipline Log" msgstr "Journal de discipline" #: modules/Discipline/Menu.php:24 modules/School_Setup/Rollover.php:149 msgid "Referral Form" msgstr "Formulaire de discipline" #: modules/Discipline/Referrals.php:77 modules/Discipline/Referrals.php:120 #: modules/Discipline/Referrals.php:172 msgid "Referral" msgstr "Incident" #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:267 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:238 msgid "Please choose a student field" msgstr "Choisir un champ élève" #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:301 #: modules/Students/includes/StudentFields.php:149 msgid "Student Field" msgstr "Champ élève" #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:61 msgid "New discipline incident" msgstr "Nouvel incident de discipline" #: modules/Discipline/includes/PortalAlerts.fnc.php:52 #, php-format msgid "%d new referral" msgid_plural "%d new referrals" msgstr[0] "%d nouvel incident" msgstr[1] "%d nouveaux incidents" #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:32 msgid "Include in Discipline Log" msgstr "Inclure au journal de discipline" #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:42 msgid "Entry Date" msgstr "Date de saisie" #: modules/Eligibility/Activities.php:72 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:523 msgid "Begins" msgstr "Début" #: modules/Eligibility/Activities.php:73 modules/Eligibility/Student.php:160 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:532 msgid "Ends" msgstr "Fin" #: modules/Eligibility/AddActivity.php:40 msgid "This activity has been added to the selected students." msgstr "Cette activité a été assignée aux élèves sélectionnés." #: modules/Eligibility/AddActivity.php:50 msgid "You must choose an activity." msgstr "Vous devez choisir une activité." #: modules/Eligibility/AddActivity.php:64 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:101 msgid "Add Activity to Selected Students" msgstr "Assigner l'activité aux élèves sélectionnés" #: modules/Eligibility/AddActivity.php:67 modules/Eligibility/Menu.php:17 msgid "Add Activity" msgstr "Assigner une activité" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:237 msgid "Passing" msgstr "Passable" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:238 msgid "Borderline" msgstr "Limite" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:239 msgid "Failing" msgstr "Redouble" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:240 msgid "Incomplete" msgstr "Incomplet" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:273 #, php-format msgid "You can only enter eligibility from %s %s to %s %s." msgstr "Vous ne pouvez saisir l'éligibilité que de %s %s à %s %s." #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:279 msgid "Use Gradebook Grades" msgstr "Utiliser les notes du carnet" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:293 msgid "You already have entered eligibility this week for this course period." msgstr "Vous avez déjà saisi cette semaine l'éligibilité pour cette classe." #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:28 modules/Students/Student.php:303 #: modules/Students/Student.php:313 modules/Users/User.php:356 #: modules/Users/User.php:366 msgid "Your changes were saved." msgstr "Vos modifications ont été enregistrées." #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:94 msgid "Allow Eligibility Posting" msgstr "Autoriser la saisie de l'éligibilité" #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:103 modules/School_Setup/AccessLog.php:64 #: modules/School_Setup/Calendar.php:153 msgid "To" msgstr "Fin" #: modules/Eligibility/Menu.php:14 modules/Eligibility/Menu.php:22 #: modules/Eligibility/Menu.php:27 modules/Eligibility/Menu.php:33 #: modules/Eligibility/includes/Dashboard.inc.php:53 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: modules/Eligibility/Menu.php:16 modules/Eligibility/Menu.php:35 msgid "Student Screen" msgstr "Activités de l'élève" #: modules/Eligibility/Menu.php:23 msgid "Entry Times" msgstr "Heures de saisie" #: modules/Eligibility/Menu.php:29 modules/Eligibility/Menu.php:41 msgid "Enter Eligibility" msgstr "Saisir l'éligibilité" #: modules/Eligibility/Student.php:24 msgid "The activity you selected is already assigned to this student!" msgstr "L'activité sélectionnée a déjà été assignée à cet élève !" #: modules/Eligibility/Student.php:98 modules/Eligibility/StudentList.php:49 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:45 msgid "There are no calendars yet setup." msgstr "Il n'y a pas encore de calendrier défini." #: modules/Eligibility/Student.php:159 msgid "Starts" msgstr "Commence" #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:188 msgid "Teacher who hasn't entered eligibility" msgid_plural "Teachers who haven't entered eligibility" msgstr[0] "Enseignant qui n'a pas saisi l'éligibilité" msgstr[1] "Enseignants qui n'ont pas saisi l'éligibilité" #: modules/Food_Service/Accounts.php:25 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:31 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:46 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:148 #: modules/Food_Service/Reminders.php:27 modules/Food_Service/ServeMenus.php:54 #: modules/Food_Service/Statements.php:37 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:101 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:173 #: modules/Food_Service/Transactions.php:36 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:76 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:84 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:89 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:124 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:155 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:113 #: modules/Food_Service/includes/Dashboard.inc.php:99 #: modules/Users/Search.inc.php:207 modules/Users/User.php:585 msgid "User" msgid_plural "Users" msgstr[0] "Utilisateur" msgstr[1] "Utilisateurs" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:39 #: modules/Food_Service/Statements.php:45 msgid "Transaction Item" msgstr "Élément de la transaction" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:65 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:146 #: modules/Food_Service/Statements.php:119 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:145 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:172 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:37 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:129 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:156 msgid "Cash" msgstr "Espèces" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:66 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:147 #: modules/Food_Service/Statements.php:119 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:145 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:173 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:38 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:129 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:157 msgid "Check" msgstr "Chèque" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:67 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:148 #: modules/Food_Service/Statements.php:119 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:145 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:174 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:39 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:129 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:158 msgid "Credit Card" msgstr "Carte de crédit" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:68 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:149 #: modules/Food_Service/Statements.php:119 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:145 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:175 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:40 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:129 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:159 msgid "Debit Card" msgstr "Carte de débitDevoir et notes associéesDevoir et notes associées" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:69 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:150 #: modules/Food_Service/Statements.php:119 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:145 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:176 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:41 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:129 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:160 msgid "Transfer" msgstr "Transfert" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:87 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:130 #: modules/Food_Service/Statements.php:70 #: modules/Food_Service/Statements.php:103 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:129 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:164 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:31 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:148 msgid "Deposit" msgstr "Acompte" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:93 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:131 #: modules/Food_Service/Statements.php:70 #: modules/Food_Service/Statements.php:103 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:129 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:165 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:32 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:149 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:442 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:721 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:409 msgid "Credit" msgstr "Crédit" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:99 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:132 #: modules/Food_Service/Statements.php:70 #: modules/Food_Service/Statements.php:103 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:129 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:166 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:33 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:150 msgid "Debit" msgstr "Débit" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:332 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:92 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:138 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:159 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:194 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:83 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:123 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:108 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:142 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:69 msgid "Student Transaction w/o School" msgid_plural "Student Transactions w/o School" msgstr[0] "Transaction élève sans école" msgstr[1] "Transactions élève sans école" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:71 msgid "User Transaction w/o School" msgid_plural "User Transactions w/o School" msgstr[0] "Transaction utilisateur sans école" msgstr[1] "Transactions utilisateur sans école" #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:75 msgid "Total of Balances" msgstr "Total des soldes" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:64 modules/Food_Service/Kiosk.php:24 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:28 #: modules/Food_Service/ServeMenus.php:73 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:71 msgid "There are no menus yet setup." msgstr "Il n'y a pas encore de menus définis." #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:284 msgid "or select previous meal" msgstr "ou sélectionner le repas précédent" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:332 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:98 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:144 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:235 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:260 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:164 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:198 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:193 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:87 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:127 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:228 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:253 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:111 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:145 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:178 #: modules/Grades/Assignments-new.php:281 modules/Grades/Assignments.php:831 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:421 #: modules/Scheduling/Courses.php:1436 modules/School_Setup/Calendar.php:746 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1342 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1350 modules/misc/Portal.php:147 msgid "Description" msgstr "Description" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:352 msgid "Generate Menu" msgstr "Générer le menu" # "1 Lunch Day" by default #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:377 #, php-format msgid "%s Day" msgstr "Jour de %s" # "x Lunch Days" by default #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:378 #, php-format msgid "%s Days" msgstr "Jours de %s" #: modules/Food_Service/Menu.php:16 modules/Food_Service/Menu.php:38 #: modules/Food_Service/Menu.php:48 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: modules/Food_Service/Menu.php:17 modules/Food_Service/Menu.php:39 #: modules/Food_Service/Menu.php:49 msgid "Statements" msgstr "Rapports" #: modules/Food_Service/Menu.php:18 msgid "Transactions" msgstr "Transactions" #: modules/Food_Service/Menu.php:19 msgid "Serve Meals" msgstr "Servir les repas" #: modules/Food_Service/Menu.php:21 msgid "Activity Report" msgstr "Rapport d'activité" #: modules/Food_Service/Menu.php:22 msgid "Transactions Report" msgstr "Rapport des transactions" #: modules/Food_Service/Menu.php:23 msgid "Meal Reports" msgstr "Rapports des repas" #: modules/Food_Service/Menu.php:25 msgid "Reminders" msgstr "Rappels" #: modules/Food_Service/Menu.php:27 modules/Food_Service/Menu.php:41 #: modules/Food_Service/Menu.php:51 msgid "Daily Menus" msgstr "Menus journaliers" #: modules/Food_Service/Menu.php:28 modules/Food_Service/Menu.php:42 #: modules/Food_Service/Menu.php:52 msgid "Meal Items" msgstr "Éléments du repas" #: modules/Food_Service/Menu.php:29 msgid "Meals" msgstr "Repas" #: modules/Food_Service/Menu.php:30 msgid "Kiosk Preview" msgstr "Prévisualisation écran" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:25 msgid "Icon successfully uploaded." msgstr "Graphique uploadé avec succès." #: modules/Food_Service/MenuItems.php:131 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:387 msgid "Meal Item" msgid_plural "Meal Items" msgstr[0] "Élément du repas" msgstr[1] "Éléments du repas" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:141 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:165 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:232 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:252 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:188 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:207 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:186 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:131 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:179 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:203 msgid "Item" msgid_plural "Items" msgstr[0] "Élément" msgstr[1] "Élément" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:257 msgid "Menu Item" msgstr "Élément du menu" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:258 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:308 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:321 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:410 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:166 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:232 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:132 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:179 #: modules/Food_Service/includes/FS_Icons.inc.php:55 msgid "Icon" msgstr "Graphique" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:260 msgid "Include in Counts" msgstr "Inclure dans le décompte" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:279 #, php-format msgid "%s Item" msgstr "Élément de %s" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:280 #, php-format msgid "%s Items" msgstr "Éléments de %s" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:306 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:319 msgid "Item Description" msgstr "Description de l'élément" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:310 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:322 msgid "Student Price" msgstr "Tarif élève" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:311 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:333 msgid "Reduced Price" msgstr "Tarif réduit" # 'user_profiles' table #: modules/Food_Service/MenuItems.php:312 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:337 msgid "Free Price" msgstr "Tarif gratuit" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:313 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:341 msgid "Staff Price" msgstr "Tarif employés" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:407 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:350 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:339 msgid "Upload" msgstr "Uploader" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:61 msgid "Eligible" msgstr "Éligible" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:63 msgid "Total Eligible" msgstr "Total éligible" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:64 #: modules/Food_Service/includes/Dashboard.inc.php:82 msgid "Participated" msgstr "A participé" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:99 msgid "Participation" msgstr "Participation" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:99 msgid "Sales" msgstr "Ventes" #: modules/Food_Service/Menus.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:220 #: modules/Food_Service/Menus.php:253 msgid "Meal" msgid_plural "Meals" msgstr[0] "Repas" msgstr[1] "Repas" #: modules/Food_Service/Menus.php:205 #, php-format msgid "%s Categories" msgstr "Catégories de %s" #: modules/Food_Service/Reminders.php:110 msgid "Year End" msgstr "Fin d'année" #: modules/Food_Service/Reminders.php:111 msgid "Lunch Payment Reminder" msgstr "Rappel de paiement de la cantine" #: modules/Food_Service/Reminders.php:130 msgid "Other students on this account" msgstr "Autres élèves associés à ce compte" #: modules/Food_Service/Reminders.php:159 msgid "Date of Last Deposit" msgstr "Date du dernier acompte" #: modules/Food_Service/Reminders.php:165 msgid "Amount of Last Deposit" msgstr "Montant du dernier acompte" #: modules/Food_Service/Reminders.php:179 msgid "Requested Payment" msgstr "Paiement demandé" #: modules/Food_Service/Reminders.php:179 msgid "Mimimum Payment" msgstr "Paiement minimum" #: modules/Food_Service/Student.inc.php:73 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:235 msgid "Non-existent account!" msgstr "Compte non-existant !" #: modules/Food_Service/Student.inc.php:83 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:245 msgid "Other students associated with the same account" msgstr "Autres élèves associés à ce compte" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:31 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:26 msgid "Are you sure you want to assign that barcode?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir assigner ce code barre ?" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:46 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:59 #, php-format msgid "That barcode is already assigned to Student <b>%s</b>." msgstr "Ce code barre est déjà assigné à l'élève <b>%s</b>." #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:49 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:67 msgid "" "Hit OK to reassign it to the current student or Cancel to cancel all changes." msgstr "" "Cliquer sur OK pour le réassigner à l'élève courant ou Annuler pour annuler " "tous les changements." #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:64 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40 #, php-format msgid "That barcode is already assigned to User <b>%s</b>." msgstr "Ce code barre est déjà assigné à l'utilisateur <b>%s</b>." #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:194 msgid "Include Inactive Students in Shared Account" msgstr "Inclure les élèves inactifs dans le compte partagé" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:204 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:298 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:165 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:213 msgid "Create Account" msgstr "Créer le compte" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:209 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:169 msgid "Account Information" msgstr "Informations sur le compte" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:195 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:174 msgid "Sort by Name" msgstr "Trier par nom" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:202 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:85 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:190 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:50 msgid "Detailed View" msgstr "Affichage détaillé" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:206 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:91 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:194 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:54 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:248 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:247 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:31 #: modules/Students/Search.inc.php:267 modules/Users/Search.inc.php:260 msgid "Original View" msgstr "Affichage succinct" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:236 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:229 msgid "Detail" msgstr "Détail" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:237 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:261 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:188 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:230 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:254 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:273 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:266 msgid "Transaction Type" msgid_plural "Transaction Types" msgstr[0] "Type de transaction" msgstr[1] "Types de transactions" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:18 msgid "" "%N's lunch account is getting low. Please send in at least %P with %h " "reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" "Le compte de cantine de %N est bas. Merci d'envoyer au moins %P avec son " "rappel. Merci!" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:19 msgid "" "%N now has a <b>negative balance</b> in %h lunch account. Please send in the " "negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" "%N a maintenant un <b>solde négatif</b> sur son compte de cantine. Merci " "d'envoyer le montant plus %T. Merci!" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:21 msgid "" "%N now has a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please send " "in the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" "%N a maintenant un <b>solde négatif</b> en dessous du minimum autorisé. " "Merci d'envoyer le montant plus %T. Merci!" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:22 msgid "" "%N's lunch account is getting low. It's estimated that %g needs about a %T " "current balance to finish the year with a zero balance. Please send in the " "requested amount with %h reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" "Le compte de cantine de %N est bas. Il est estimé que %g requiert un solde " "de %T pour finir l'année avec un solde à zéro. Merci d'envoyer le montant " "requis avec le rappel %h. Merci!" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:207 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:261 msgid "Create Reminders for Selected Students" msgstr "Ajouter un rappel pour les élèves sélectionnés" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:209 msgid "Estimate for year end" msgstr "Estimation de fin d'année" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:253 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:145 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:239 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:254 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:146 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:102 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73 msgid "Sale" msgstr "Vente" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:133 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:100 msgid "Cancel Sale" msgstr "Annuler la vente" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:136 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:103 msgid "Complete Sale" msgstr "Conclure la vente" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:170 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:136 #, php-format msgid "Earlier %s Sale" msgstr "Vente antérieure de %s" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:172 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:137 #, php-format msgid "Earlier %s Sales" msgstr "Ventes antérieures de %s" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:232 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:179 msgid "Price" msgstr "Prix" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:258 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:223 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:209 msgid "This student does not have a valid Meal Account." msgstr "Cet élève n'a pas de compte cantine valide." #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:166 msgid "Seller" msgstr "Vendeur" #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:72 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:62 msgid "Please enter valid Type and Amount." msgstr "Merci de renter un type et un montant valide." #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:198 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:183 msgid "Earlier Transaction" msgid_plural "Earlier Transactions" msgstr[0] "Transaction précédente" msgstr[1] "Transactions précédentes" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:12 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:31 msgid "You cannot take meal counts for this period." msgstr "Vous ne pouvez pas compter les repas pour cette classe." #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:62 msgid "The selected date is not a school day!" msgstr "Le jour sélectionné n'est pas un jour d'école !" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:70 msgid "This period does not meet in the marking period of the selected date." msgstr "" "Cette classe ne se déroule pas durant la période scolaire correspondant à la " "date sélectionnée." #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:96 msgid "This period does not meet on the selected date." msgstr "Cette classe ne se déroule pas le jour sélectionné." #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:162 msgid "You have taken lunch counts today for this period." msgstr "Vous avez compté les repas aujourd'hui pour cette classe." #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:206 msgid "Items" msgstr "Éléments" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:229 msgid "Ineligible Student" msgid_plural "Ineligible Students" msgstr[0] "Élève non éligible" msgstr[1] "Élèves non éligibles" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:178 #, php-format msgid "Teacher who takes %s counts" msgstr "Enseignant qui compte les %s" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:179 #, php-format msgid "Teachers who take %s counts" msgstr "Enseignants qui comptent les %s" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:186 msgid "Total Count" msgstr "Nombre total" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:186 msgid "Item Total" msgid_plural "Item Totals" msgstr[0] "Total des éléments" msgstr[1] "Totaux éléments" #: modules/Food_Service/User.inc.php:54 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:180 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:161 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:194 msgid "This user does not have a Meal Account." msgstr "Cet utilisateur n'a pas de compte cantine." #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:43 msgid "" "Hit OK to reassign it to the current user or Cancel to cancel all changes." msgstr "" "Cliquer sur OK pour le réassigner à l'utilisateur courant ou Annuler pour " "annuler tous les changements." #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:62 msgid "" "Hit OK to reassign it to the user student or Cancel to cancel all changes." msgstr "" "Cliquer sur OK pour le réassigner à l'utilisateur élève courant ou Annuler " "pour annuler tous les changements." #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:154 msgid "Delete Account" msgstr "Supprimer le compte" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:6 msgid "" "Your lunch account is getting low. Please send in at least %P with your " "reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" "Votre compte de cantine est bas. Merci d'envoyer au moins %P avec le rappel. " "Merci!" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:7 msgid "" "You now have a <b>negative balance</b> in your lunch account. Please send in " "the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" "Vous avez maintenant un <b>solde négatif</b> sur votre compte de cantine. " "Merci d'envoyer le montant plus %T. Merci!" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:9 msgid "" "You now have a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please " "send in the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" "Vous avez maintenant un <b>solde négatif</b> en dessous du minimum autorisé. " "Merci d'envoyer le montant plus %T. Merci!" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:106 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:153 msgid "Create Reminders for Selected Users" msgstr "Créer des rappels pour les utilisateurs sélectionnés" #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:209 msgid "This user does not have a Food Service Account." msgstr "Cet utilisateur n'a pas de compte cantine." #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:29 modules/Grades/Configuration.php:8 #: modules/Grades/Grades.php:31 modules/Grades/Menu.php:42 #: modules/Grades/ProgressReports.php:351 #: modules/School_Setup/Configuration.php:710 msgid "Gradebook" msgstr "Carnet de notes" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:40 msgid "Include All Courses" msgstr "Inclure tous les cours" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:44 modules/Grades/Grades.php:634 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1101 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:139 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:270 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:18 #: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:15 #: modules/Students/Search.inc.php:77 modules/Students/Search.inc.php:189 msgid "Include Inactive Students" msgstr "Inclure les élèves inactifs" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:56 msgid "Include" msgstr "Inclure" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:57 msgid "Missing Grades" msgstr "Notes manquantes" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:58 msgid "Excused and Negative Grades" msgstr "Excusé et notes négatives" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:61 #, php-format msgid "Exceed %d%% and Extra Credit Grades" msgstr "Dépasse de %d%% et notes avec des points bonus" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:128 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:137 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:135 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:109 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1208 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:94 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:103 #: modules/Users/Preferences.php:258 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:126 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:135 msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:165 #: modules/Grades/Assignments-new.php:187 #: modules/Grades/Assignments-new.php:358 modules/Grades/Assignments.php:366 #: modules/Grades/Assignments.php:1073 modules/Grades/Assignments.php:1080 #: modules/Grades/Grades.php:263 modules/Grades/Grades.php:681 #: modules/Grades/ProgressReports.php:41 modules/Grades/ProgressReports.php:334 #: modules/Grades/StudentGrades.php:547 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:661 #: modules/misc/Portal.php:175 msgid "Assignment" msgid_plural "Assignments" msgstr[0] "Devoir" msgstr[1] "Devoirs" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:201 msgid "Anomalous Grade" msgid_plural "Anomalous Grades" msgstr[0] "Note non conforme" msgstr[1] "Notes non conformes" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:213 msgid "Student with Anomalous Grades" msgid_plural "Students with Anomalous Grades" msgstr[0] "Élève avec des notes non conformes" msgstr[1] "Élèves avec des notes non conformes" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:231 msgid "Missing" msgstr "Manquant" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:235 #: modules/Grades/ProgressReports.php:457 msgid "Excused" msgstr "Excusé" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:243 msgid "Extra Credit" msgstr "Points bonus" #: modules/Grades/Assignments-new.php:176 modules/Grades/Assignments.php:75 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:47 #: modules/Scheduling/Courses.php:652 modules/School_Setup/SchoolFields.php:78 #: modules/School_Setup/Schools.php:25 modules/Students/Student.php:203 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:330 #: modules/Students/includes/AddressFields.php:97 #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:97 #: modules/Students/includes/StudentFields.php:132 modules/Users/User.php:231 #: modules/Users/UserFields.php:141 plugins/Moodle/functions.php:161 #: plugins/Moodle/functions.php:194 plugins/Moodle/functions.php:318 #: plugins/Moodle/functions.php:353 msgid "Please fill in the required fields" msgstr "Merci de remplir les champs requis" #: modules/Grades/Assignments-new.php:187 #: modules/Grades/Assignments-new.php:362 modules/Grades/Assignments.php:410 #: modules/Grades/Assignments.php:751 modules/Grades/Assignments.php:1021 #: modules/Grades/Assignments.php:1036 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:342 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:535 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:559 #: modules/Grades/ProgressReports.php:322 msgid "Assignment Type" msgid_plural "Assignment Types" msgstr[0] "Type de devoir" msgstr[1] "Types de devoirs" #: modules/Grades/Assignments-new.php:275 modules/Grades/Assignments.php:788 #: modules/Grades/Assignments.php:1073 modules/Grades/Grades.php:264 #: modules/Grades/Grades.php:455 modules/Grades/Grades.php:483 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:364 #: modules/Grades/ProgressReports.php:56 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:403 msgid "Points" msgstr "Points" #: modules/Grades/Assignments-new.php:276 modules/Grades/Assignments.php:806 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:371 msgid "Default Points" msgstr "Points par défaut" #: modules/Grades/Assignments-new.php:277 modules/Grades/Assignments.php:808 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:373 msgid "Enter an asterisk (*) to excuse student" msgstr "Entrer une astérisque (*) pour dispenser l'élève" #: modules/Grades/Assignments-new.php:278 modules/Grades/Configuration.php:134 #: modules/Grades/Grades.php:648 modules/Grades/ProgressReports.php:46 #: modules/Grades/ProgressReports.php:372 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:328 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:648 #: modules/School_Setup/Calendar.php:621 #: plugins/Moodle/Grades/Assignments.php:56 msgid "Assigned Date" msgstr "Date de début" #: modules/Grades/Assignments-new.php:279 modules/Grades/Configuration.php:133 #: modules/Grades/Grades.php:649 modules/Grades/ProgressReports.php:52 #: modules/Grades/ProgressReports.php:380 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:327 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:647 #: modules/School_Setup/Calendar.php:613 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:88 modules/misc/Portal.php:174 msgid "Due Date" msgstr "Date d'échéance" #: modules/Grades/Assignments-new.php:320 modules/Grades/Grades.php:273 #: modules/Grades/Grades.php:493 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1232 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1233 #: modules/Grades/ProgressReports.php:60 modules/Grades/StudentGrades.php:75 #: modules/Grades/StudentGrades.php:421 msgid "Percent" msgstr "Pourcentage" #: modules/Grades/Assignments-new.php:325 modules/Grades/Assignments.php:947 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:492 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:292 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: modules/Grades/Assignments-new.php:415 modules/Grades/Assignments.php:893 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:141 msgid "Assigned date is after end of quarter!" msgstr "La date assignée n'est pas dans une période scolaire !" #: modules/Grades/Assignments-new.php:416 msgid "Assigned date is after due date!" msgstr "La date de début est après la date d'échéance !" #: modules/Grades/Assignments-new.php:427 modules/Grades/Assignments.php:899 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:135 msgid "Due date is after end of quarter!" msgstr "La date d'échéance est après la fin du trimestre !" #: modules/Grades/Assignments-new.php:428 modules/Grades/Assignments.php:887 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:130 msgid "Due date is before assigned date!" msgstr "La date d'échéance est avant la date de début !" #: modules/Grades/Assignments.php:41 msgid "No courses assigned to teacher." msgstr "Aucun cours assigné à l'enseignant." #: modules/Grades/Assignments.php:124 modules/Grades/Assignments.php:207 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:124 msgid "Some dates were not entered correctly." msgstr "Toutes les dates ne sont pas saisies correctement." #: modules/Grades/Assignments.php:374 msgid "Assignment as well as the associated Grades" msgstr "Devoir et les notes associées" #: modules/Grades/Assignments.php:669 msgid "" "Every Assignment in this Type have 0 Points (Extra Credit). Enter Points for " "at least one Assignment so the Total can be calculated correctly." msgstr "" "Tous les devoirs de ce type ont 0 points (points bonus). Entrez des points " "pour au moins un devoir afin que le total puisse être calculé correctement." #: modules/Grades/Assignments.php:678 msgid "You are not in the current Quarter." msgstr "Vous n'êtes pas dans le trimestre actuel." #: modules/Grades/Assignments.php:681 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:325 msgid "New Assignment" msgstr "Nouveau devoir" #: modules/Grades/Assignments.php:702 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:459 msgid "New Assignment Type" msgstr "Nouveau type de devoir" #: modules/Grades/Assignments.php:761 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:350 msgid "Enter 0 so you can give students extra credit" msgstr "Entrer 0 pour pouvoir donner des points bonus aux élèves" #: modules/Grades/Assignments.php:821 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:389 #: modules/Grades/ProgressReports.php:234 #: modules/Grades/ProgressReports.php:242 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:398 msgid "Weight" msgstr "Coefficient" #: modules/Grades/Assignments.php:841 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:393 #: modules/School_Setup/Schools.php:123 modules/Students/Student.php:593 #: modules/Users/User.php:614 msgid "File" msgstr "Fichier" #: modules/Grades/Assignments.php:858 msgid "Apply to all Periods for this Course" msgstr "Appliquer à toutes les classes de ce cours" #: modules/Grades/Assignments.php:877 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:436 msgid "Enable Assignment Submission" msgstr "Activer la remise de devoir" #: modules/Grades/Assignments.php:956 modules/Grades/Assignments.php:957 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:481 msgid "Percent of Final Grade" msgstr "Pourcentage de la note définitive" #: modules/Grades/Assignments.php:961 msgid "Percent Total" msgstr "Pourcentage total" #: modules/Grades/Assignments.php:1021 modules/Grades/ReportCardGrades.php:187 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: modules/Grades/Configuration.php:36 msgid "The gradebook configuration has been modified." msgstr "La configuration du carnet de notes a été modifiée." #: modules/Grades/Configuration.php:46 msgid "The gradebook configuration is defined by administrators." msgstr "" "La configuration du carnet de notes est définie par les administrateurs." #: modules/Grades/Configuration.php:65 msgid "Override individual teacher configuration?" msgstr "Outrepasser la configuration individuelle des enseignants ?" #: modules/Grades/Configuration.php:101 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:131 modules/Grades/Grades.php:586 #: modules/Grades/Menu.php:44 modules/Grades/Menu.php:65 #: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:81 #: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:103 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:662 msgid "Assignments" msgstr "Devoirs" #: modules/Grades/Configuration.php:109 msgid "Up" msgstr "Supérieur" #: modules/Grades/Configuration.php:110 msgid "Down" msgstr "Inférieur" #: modules/Grades/Configuration.php:111 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/Grades/Configuration.php:117 msgid "Score Rounding" msgstr "Résultat arrondi" #: modules/Grades/Configuration.php:132 msgid "Newest First" msgstr "Plus récent en premier" #: modules/Grades/Configuration.php:140 msgid "Assignment Sorting" msgstr "Tri des devoirs" #: modules/Grades/Configuration.php:149 msgid "Automatically calculate and save Final Grades using Gradebook Grades" msgstr "" "Calculer et enregistrer automatiquement les notes finales avec les notes du " "carnet" #: modules/Grades/Configuration.php:157 msgid "Weight Assignment Categories" msgstr "Pondérer les catégories de devoirs" #: modules/Grades/Configuration.php:166 msgid "Weight Assignments" msgstr "Pondérer les devoirs" #: modules/Grades/Configuration.php:174 msgid "Assigned Date defaults to today" msgstr "La date assignée est aujourd'hui par défaut" #: modules/Grades/Configuration.php:182 msgid "Due Date defaults to today" msgstr "La date d'échéance est aujourd'hui par défaut" #: modules/Grades/Configuration.php:193 msgid "Hide letter grades for all gradebook assignments" msgstr "Cacher les notes lettrées pour tous les devoirs du carnet de notes" #: modules/Grades/Configuration.php:202 msgid "Hide previous quarters assignment types" msgstr "Cacher les types de devoir des trimestres précédents" #: modules/Grades/Configuration.php:217 msgid "Allowed maximum percent in Anomalous grades" msgstr "Pourcentage maximum autorisé pour les notes non conformes" #: modules/Grades/Configuration.php:225 msgid "" "Days until ungraded assignment grade appears in Parent/Student gradebook " "views" msgstr "" "Jours avant que les devoirs non notés apparaissent dans le carnet de notes " "Parent/Élève" #: modules/Grades/Configuration.php:240 msgid "Calculate Eligibility using Cumulative Semester Grades" msgstr "Calculer l'éligibilité avec les notes cumulées du semestre" #: modules/Grades/Configuration.php:256 modules/Grades/Menu.php:24 #: modules/Grades/Menu.php:52 modules/Grades/Menu.php:66 msgid "Final Grades" msgstr "Notes finales" #: modules/Grades/Configuration.php:278 #, php-format msgid "Default %s comment code" msgstr "Code de commentaire %s par défaut" #: modules/Grades/Configuration.php:303 msgid "Score Breakoff Points" msgstr "Limite inférieure pour la note" #: modules/Grades/Configuration.php:374 msgid "Final Grading Percentages" msgstr "Pourcentages des notes finales" #: modules/Grades/Configuration.php:502 msgid "Year and Semester marking periods are not graded." msgstr "Les périodes scolaires année et semestre ne sont pas notées." #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:75 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:134 msgid "History Marking Period" msgid_plural "History Marking Periods" msgstr[0] "Période scolaire antérieure" msgstr[1] "Périodes scolaires antérieures" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:111 msgid "Grade Post Date" msgstr "Date de saisie des notes" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:227 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:169 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:288 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:657 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:667 msgid "Semester" msgid_plural "Semesters" msgstr[0] "Semestre" msgstr[1] "Semestres" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:227 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:170 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:295 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:709 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:719 msgid "Quarter" msgid_plural "Quarters" msgstr[0] "Trimestre" msgstr[1] "Trimestres" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:155 msgid "Student Grade" msgstr "Notes de l'élève" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:246 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:320 msgid "Add another marking period" msgstr "Ajouter une autre période scolaire" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:264 msgid "Marking Period Statistics" msgstr "Statistiques de la période scolaire" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:273 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:283 msgid "Unweighted" msgstr "Non-pondéré" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:276 msgid "Class Rank GPA" msgstr "Classement selon les moyennes" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:326 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:29 msgid "New Marking Period" msgstr "Nouvelle période scolaire" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:399 msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:401 msgid "Grade Points" msgstr "Points de notation" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:402 msgid "Unweighted Grade Points" msgstr "Points de notation non pondérés" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:403 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:231 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:281 msgid "Grade Scale" msgid_plural "Grade Scales" msgstr[0] "Échelle de notation" msgstr[1] "Échelles de notation" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:430 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:722 msgid "Credit Attempted" msgstr "Crédits essayés" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:431 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:723 msgid "Credit Earned" msgstr "Crédits acquis" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:432 msgid "Credit Category" msgstr "Catégorie du crédit" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:433 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:241 msgid "Affects Class Rank" msgstr "Affecte le classement" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:470 msgid "Remove Marking Period" msgstr "Effacer la période scolaire" #: modules/Grades/FinalGrades.php:12 modules/Grades/ReportCards.php:61 msgid "Final Grade" msgid_plural "Final Grades" msgstr[0] "Note finale" msgstr[1] "Notes finales" #: modules/Grades/FinalGrades.php:152 msgid "Abs<br />YTD / MP" msgstr "Absences<br />Année en cours / Période scolaire" #: modules/Grades/FinalGrades.php:406 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1769 msgid "General Comments" msgstr "Commentaires généraux" #: modules/Grades/FinalGrades.php:409 modules/Grades/FinalGrades.php:410 #: modules/Grades/FinalGrades.php:463 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1047 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1092 modules/Grades/Menu.php:30 #: modules/Grades/Menu.php:58 msgid "Comment Codes" msgstr "Codes de commentaires" #: modules/Grades/FinalGrades.php:468 msgid "Comment Scales" msgstr "Échelles de commentaires" #: modules/Grades/FinalGrades.php:517 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1073 msgid "Course-specific Comments" msgstr "Commentaires spécifiques au cours" #: modules/Grades/FinalGrades.php:538 modules/Grades/ReportCards.php:68 #: modules/Grades/Transcripts.php:65 msgid "You must choose at least one student and one marking period." msgstr "Vous devez choisir au moins un élève et une période scolaire." #: modules/Grades/FinalGrades.php:558 modules/Grades/FinalGrades.php:583 msgid "Create Grade Lists for Selected Students" msgstr "Créer les listes de notes pour les élèves sélectionnés" #: modules/Grades/FinalGrades.php:560 msgid "Include on Grade List" msgstr "Inclure dans la liste des notes" #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:171 modules/Grades/Menu.php:23 #: modules/Grades/Menu.php:49 msgid "Grade Breakdown" msgstr "Répartition des notes" #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:40 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:217 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:132 msgid "This course is not graded." msgstr "Ce cours n'est pas noté." #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:329 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:185 msgid "GPA Value" msgstr "Moyenne" #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:330 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:343 msgid "Number of Students" msgstr "Nombre d'élèves" #: modules/Grades/Grades.php:266 modules/Grades/Grades.php:457 #: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:122 msgid "Submission" msgid_plural "Submissions" msgstr[0] "Devoir remis" msgstr[1] "Devoirs remis" #: modules/Grades/Grades.php:282 modules/Grades/Grades.php:503 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1231 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1233 #: modules/Grades/ProgressReports.php:67 modules/Grades/StudentGrades.php:80 #: modules/Grades/StudentGrades.php:428 msgid "Letter" msgstr "Note" #: modules/Grades/Grades.php:535 msgid "Assignment Types" msgstr "Type de devoir" #: modules/Grades/Grades.php:638 msgid "Include Inactive Assignments" msgstr "Inclure les devoirs inactifs" #: modules/Grades/Grades.php:650 msgid "Assignment is Due" msgstr "Le devoir doit être rendu" #: modules/Grades/Grades.php:657 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1124 msgid "You can not edit these grades." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ces notes." # E/C = Extra Credit # Context: assignments #: modules/Grades/Grades.php:862 modules/Grades/Grades.php:1022 #: modules/Grades/Grades.php:1169 modules/Grades/ProgressReports.php:512 #: modules/Grades/StudentGrades.php:504 msgid "E/C" msgstr "Points bonus" #: modules/Grades/HonorRoll.php:46 modules/Grades/HonorRoll.php:118 msgid "Create Honor Roll for Selected Students" msgstr "Créer les certificats pour les élèves sélectionnés" #: modules/Grades/HonorRoll.php:53 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" #: modules/Grades/HonorRoll.php:65 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:191 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:90 #: modules/School_Setup/Configuration.php:499 modules/Students/Letters.php:186 #: modules/misc/Export.php:180 modules/misc/Export.php:572 msgid "Display Name" msgstr "Nom à afficher" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:43 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:59 msgid "You cannot enter grades for this course period." msgstr "Vous ne pouvez pas entrer les notes pour cette classe." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:100 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:240 #: modules/Grades/StudentGrades.php:316 msgid "All Courses" msgstr "Tous les cours" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:106 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:242 msgid "General" msgstr "Général" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:417 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:580 #, php-format msgid "No Grades found for %s Percent." msgstr "Aucune note trouvée pour %s pourcent." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:426 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:589 modules/Grades/Menu.php:28 #: modules/Grades/Menu.php:56 modules/School_Setup/Rollover.php:124 msgid "Grading Scales" msgstr "Échelles de notation" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1046 modules/Grades/Menu.php:29 #: modules/Grades/Menu.php:57 modules/School_Setup/Rollover.php:125 msgid "Report Card Comments" msgstr "Commentaires du bulletin" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1109 #, php-format msgid "Grade Posting dates: %s - %s" msgstr "Dates de saisie des notes: %s - %s" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1117 msgid "These grades are complete." msgstr "Ces notes sont complètes." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1118 msgid "These grades are NOT complete." msgstr "Ces notes ne sont PAS complètes." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1122 msgid "You can edit these grades." msgstr "Vous pouvez modifier ces notes." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1133 msgid "Get Gradebook Grades." msgstr "Obtenir les notes du carnet." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1157 #, php-format msgid "Get %s Grades" msgstr "Obtenir les notes du %s" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1163 #, php-format msgid "Get %s Comments" msgstr "Obtenir les commentaires du %s" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1169 msgid "Clear All" msgstr "Tout effacer" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1200 #, php-format msgid "Use the \"%s\" Grade Scale Comments" msgstr "Utiliser les commentaires de l'échelle de notes \"%s\"" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1250 #, php-format msgid "Comment %d" msgstr "Commentaire %d" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1255 msgid "Add Comment" msgstr "Ajouter un commentaire" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1290 #: modules/Grades/includes/Grades.fnc.php:160 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:85 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:161 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:512 msgid "Class average" msgstr "Moyenne de classe" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:78 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:96 #: modules/Scheduling/MassDrops.php:140 modules/Scheduling/MassRequests.php:62 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:143 msgid "You must choose a course." msgstr "Vous devez choisir au moins un cours." #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:258 msgid "The Assignments were successfully created." msgstr "Les devoirs ont été créés avec succès." #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:262 msgid "The Assignment Types were successfully created." msgstr "Les types de devoir ont été créés avec succès." #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:322 msgid "Create Assignment for Selected Course Periods" msgstr "Créer le devoir pour les classes sélectionnées" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:456 msgid "Create Assignment Type for Selected Courses" msgstr "Créer le type de devoir pour les cours sélectionnés" #: modules/Grades/Menu.php:16 modules/Grades/Menu.php:41 #: modules/Grades/Menu.php:67 msgid "Report Cards" msgstr "Bulletins de notes" #: modules/Grades/Menu.php:17 modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:84 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:166 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:446 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:487 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:536 msgid "Honor Roll" msgstr "Certificats" #: modules/Grades/Menu.php:18 modules/Grades/Menu.php:69 msgid "Transcripts" msgstr "Livrets scolaires" #: modules/Grades/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:51 #: modules/School_Setup/Configuration.php:725 msgid "Student Grades" msgstr "Notes des élèves" #: modules/Grades/Menu.php:21 modules/Grades/Menu.php:47 #: modules/Grades/Menu.php:68 msgid "Progress Reports" msgstr "Bulletins intermédiaires" #: modules/Grades/Menu.php:25 modules/Grades/Menu.php:53 msgid "GPA / Class Rank List" msgstr "Liste moyenne / classement" #: modules/Grades/Menu.php:31 msgid "History Marking Periods" msgstr "Historique des périodes scolaires" #: modules/Grades/Menu.php:33 msgid "Historical Grades" msgstr "Notes historiques" #: modules/Grades/Menu.php:34 msgid "Mass Create Assignments" msgstr "Créer des devoirs en masse" #: modules/Grades/Menu.php:40 modules/Grades/Menu.php:76 #: modules/School_Setup/Configuration.php:685 msgid "Input Final Grades" msgstr "Saisie des notes" #: modules/Grades/Menu.php:46 modules/Grades/Menu.php:78 msgid "Anomalous Grades" msgstr "Notes non conformes" #: modules/Grades/Menu.php:64 modules/Grades/Menu.php:77 msgid "Gradebook Grades" msgstr "Notes du carnet" #: modules/Grades/Menu.php:70 msgid "GPA / Class Rank" msgstr "Moyenne / classement" #: modules/Grades/ProgressReports.php:125 msgid "Progress Report" msgstr "Bulletin intermédiaire" #: modules/Grades/ProgressReports.php:259 #, php-format msgid "%s of grade" msgstr "%s de la note" #: modules/Grades/ProgressReports.php:367 #: modules/Grades/ProgressReports.php:420 msgid "Create Progress Reports for Selected Students" msgstr "Créer les bulletins intermédiaires pour les élèves sélectionnés" # E/C = Extra Credit #: modules/Grades/ProgressReports.php:376 msgid "Exclude Ungraded E/C Assignments" msgstr "Exclure les devoirs avec points bonus non notés" #: modules/Grades/ProgressReports.php:384 msgid "Exclude Ungraded Assignments Not Due" msgstr "Exclure les devoirs non notés et non dûs" #: modules/Grades/ProgressReports.php:388 msgid "Group by Assignment Category" msgstr "Grouper par catégorie de devoir" #: modules/Grades/ProgressReports.php:528 msgid "Not due" msgstr "Pas à échéance" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:100 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:102 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:111 msgid "Report Card Comment" msgstr "Commentaire du bulletin" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:109 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:277 msgid "Comment Code Scale" msgid_plural "Comment Code Scales" msgstr[0] "Échelle de codes de commentaires" msgstr[1] "Échelles de codes de commentaires" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:190 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:229 msgid "Comment Scale" msgstr "Échelle de commentaires" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:73 msgid "There are no courses setup yet." msgstr "Il n'y a pas de cours définis." #: modules/Grades/ReportCardComments.php:86 msgid "Report Card Comment Category" msgstr "Catégorie de commentaire du bulletin" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:290 msgid "Comment Category" msgstr "Catégorie de commentaire" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:367 msgid "Code Scale" msgstr "Échelle de code" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:81 msgid "Report Card Grading Scale" msgstr "Échelle de notation du bulletin de notes" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:184 msgid "Breakoff" msgstr "Limite inférieure" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:186 msgid "Unweighted GP Value" msgstr "Valeur de la note non-pondérée" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:232 msgid "Scale Value" msgstr "Valeur de l'échelle" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:233 msgid "Minimum Passing Grade" msgstr "Moyenne" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:235 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:370 msgid "Honor Roll GPA Min" msgstr "Moyenne min. pour mention" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:369 msgid "High Honor Roll GPA Min" msgstr "Moyenne min. pour mention très bien" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:371 msgid "Honor Roll by Subject GPA Min" msgstr "Moyenne min. pour mention par matière" #: modules/Grades/ReportCards.php:84 modules/Grades/ReportCards.php:116 msgid "Create Report Cards for Selected Students" msgstr "Créer les bulletins pour les élèves sélectionnés" #: modules/Grades/StudentAssignments.php:46 msgid "Assignment submitted." msgstr "Devoir remis." #: modules/Grades/StudentGrades.php:61 msgid "Expand All" msgstr "Tout déplier" #: modules/Grades/StudentGrades.php:67 modules/Grades/StudentGrades.php:343 msgid "Include Anonymous Statistics" msgstr "Inclure les statistiques anonymes" #: modules/Grades/StudentGrades.php:71 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:333 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:649 #: modules/Scheduling/Requests.php:224 msgid "Course Title" msgstr "Nom du cours" #: modules/Grades/StudentGrades.php:71 msgid "Ungraded" msgstr "Non noté" #: modules/Grades/StudentGrades.php:85 modules/Grades/StudentGrades.php:436 msgid "Grade Range" msgstr "Plage de notation" #: modules/Grades/StudentGrades.php:307 modules/Grades/StudentGrades.php:556 msgid "There are no grades available for this student." msgstr "Il n'y a pas de notes pour cet élève." #: modules/Grades/StudentGrades.php:335 modules/Grades/StudentGrades.php:539 msgid "Back to Totals" msgstr "Retour aux totaux" #: modules/Grades/StudentGrades.php:416 msgid "Points / Possible" msgstr "Points / Max." #: modules/Grades/StudentGrades.php:483 msgid "No Grade" msgstr "Pas de note" #: modules/Grades/StudentGrades.php:681 modules/Grades/StudentGrades.php:687 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:154 msgid "Teacher who enters grades" msgid_plural "Teachers who enter grades" msgstr[0] "Enseignant qui saisit les notes" msgstr[1] "Enseignants qui saisissent les notes" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:178 #, php-format msgid "Teacher who enters grades for %s" msgstr "Enseignant qui saisit les notes pour %s" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:179 #, php-format msgid "Teachers who enter grades for %s" msgstr "Enseignants qui saisissent les notes pour %s" #: modules/Grades/Transcripts.php:79 modules/Grades/Transcripts.php:107 msgid "Create Transcripts for Selected Students" msgstr "Créer le livret scolaire des élèves sélectionnés" #: modules/Grades/includes/FinalGrades.inc.php:366 msgid "Final Grading Percentages are not configured." msgstr "Les pourcentages des notes finales ne sont pas configurés." #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:69 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:243 #, php-format msgid "%s Honor Roll" msgstr "Certificat %s" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:84 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:166 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:447 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:514 msgid "High Honor Roll" msgstr "Mention très bien" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:183 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:332 msgid "Principal" msgstr "Principal" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:247 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:399 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:532 msgid "Honor Roll by Subject" msgstr "Mention par matière" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:442 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:537 msgid "High Honor" msgstr "Très bien" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:537 msgid "Honor" msgstr "Mention" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:570 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:579 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:605 msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:41 msgid "Include on Report Card" msgstr "Inclure sur le bulletin de notes" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:52 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:47 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:10 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:15 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "Student Photo" msgstr "Photo de l'élève" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:69 msgid "Percents" msgstr "Pourcents" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:73 msgid "Min. and Max. Grades" msgstr "Notes min. et max." #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:81 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:463 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:55 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:232 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:95 msgid "Group courses by subject" msgstr "Grouper les cours par matière" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:102 msgid "Year-to-date Daily Absences" msgstr "Absences journalières de l'année" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:106 msgid "Other Attendance Year-to-date" msgstr "Autres présences depuis le début de l'année" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:121 msgid "Daily Absences this marking period" msgstr "Absences journalières cette période scolaire" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:125 msgid "Other Attendance this marking period" msgstr "Autres présences cette période scolaire" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:139 msgid "Period-by-period absences" msgstr "Absences classe par classe" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:156 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:165 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:72 msgid "Last row" msgstr "Dernière ligne" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:180 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:187 msgid "Free Text" msgstr "Texte libre" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:277 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:179 #: modules/School_Setup/CopySchool.php:5 modules/School_Setup/Menu.php:19 #: modules/School_Setup/Menu.php:39 modules/School_Setup/Menu.php:50 #: modules/School_Setup/Rollover.php:118 msgid "Marking Periods" msgstr "Périodes scolaires" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:916 msgid "Report Card" msgstr "Bulletin de notes" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1039 msgid "Explanation of Comment Codes" msgstr "Explication des codes de commentaires" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1263 #, php-format msgid "Daily Absences in %s" msgstr "Absences journalières au %s" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1287 msgid "Daily Absences this year" msgstr "Absences journalières de l'année" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1412 #, php-format msgid "%s in %s" msgstr "%s au %s" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1443 #, php-format msgid "%s this year" msgstr "%s cette année" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1908 msgid "his" msgstr "son" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1909 msgid "her" msgstr "sa" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1909 msgid "his/her" msgstr "son/sa" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:2041 msgid "Min." msgstr "Min." #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:2043 msgid "Max." msgstr "Max." #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:48 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:184 msgid "You are not allowed to access this assignment." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé a accéder à ce devoir." #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:55 msgid "Assignment submission is not enabled." msgstr "La remise de devoir n'est pas activée." #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:246 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:289 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:838 msgid "Submission date" msgstr "Date de remise" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:254 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:293 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:833 msgid "Message" msgstr "Message" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:257 msgid "Submissions for this assignment are closed." msgstr "Il n'est plus possible de remettre ce devoir." #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:295 #: modules/School_Setup/Calendar.php:633 msgid "Submit Assignment" msgstr "Remettre le devoir" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:651 #: modules/misc/Portal.php:185 msgid "Submitted" msgstr "Remis" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:34 msgid "Include on Transcript" msgstr "Inclure sur le livret scolaire" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:59 #: modules/Scheduling/Courses.php:1408 msgid "Credit Hours" msgstr "Heures-crédits" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:79 msgid "Studies Certificate" msgstr "Certificat d'études" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:86 msgid "Studies Certificate Text" msgstr "Texte du certificat d'études" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:95 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:91 msgid "Next Grade" msgstr "Classe supérieure" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:98 msgid "Text Block 2" msgstr "Bloc de texte 2" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:149 msgid "School Years" msgstr "Années scolaires" # Credit Hours #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:447 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:414 msgid "C.H." msgstr "H.C." #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:638 #: modules/School_Setup/Schools.php:266 modules/School_Setup/Schools.php:278 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:102 msgid "Website" msgstr "Site web" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:643 #: modules/School_Setup/Schools.php:292 modules/misc/Export.php:189 #: modules/misc/Export.php:581 plugins/Custom_Transcripts/functions.php:107 msgid "School Number" msgstr "Numéro de l'école" #: modules/Resources/Menu.php:14 modules/Resources/Menu.php:16 #: modules/Resources/Menu.php:20 modules/Resources/Menu.php:22 msgid "Resources" msgstr "Ressources" #: modules/Resources/Resources.php:78 modules/Resources/Resources.php:135 msgid "Resource" msgid_plural "Resources" msgstr[0] "Ressource" msgstr[1] "Ressources" #: modules/Resources/Resources.php:109 #: modules/Resources/includes/Resources.fnc.php:68 msgid "Link" msgstr "Lien" #: modules/Resources/Resources.php:114 msgid "Note: All unchecked means visible to all profiles" msgstr "Note: Tout décoché signifie visible pour tous les profils" #: modules/Resources/includes/Resources.fnc.php:203 msgid "Limit to Grade Levels" msgstr "Limiter aux niveaux scolaires" #: modules/Scheduling/AddDrop.php:51 modules/Scheduling/Schedule.php:300 #: modules/Students/AddDrop.php:55 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:43 msgid "Dropped" msgstr "Retrait" #: modules/Scheduling/AddDrop.php:54 msgid "Schedule Record" msgid_plural "Schedule Records" msgstr[0] "Entrée de l'emploi du temps" msgstr[1] "Entrées de l'emploi du temps" #: modules/Scheduling/Courses.php:216 modules/Scheduling/Courses.php:1719 msgid "MP" msgstr "Période scolaire" #: modules/Scheduling/Courses.php:216 modules/Scheduling/Courses.php:217 #: modules/Scheduling/Courses.php:1719 modules/Scheduling/Courses.php:1720 #: modules/Scheduling/Schedule.php:373 #: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:64 msgid "Available Seats" msgstr "Places disponibles" #: modules/Scheduling/Courses.php:876 msgid "Conflict: Teacher already scheduled for this period." msgstr "Conflit : l'enseignant est déjà programmé pour cette heure." #: modules/Scheduling/Courses.php:884 msgid "Conflict: Secondary Teacher already scheduled for this period." msgstr "Conflit : l'enseignant auxiliaire est déjà programmé pour cette heure." #: modules/Scheduling/Courses.php:895 msgid "New Course Period" msgstr "Nouvelle classe" #: modules/Scheduling/Courses.php:972 msgid "Secondary Teacher" msgstr "Enseignant auxiliaire" #: modules/Scheduling/Courses.php:982 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:51 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:502 #: modules/Scheduling/Schedule.php:286 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:61 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:41 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:58 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:505 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:36 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:219 modules/misc/Export.php:233 #: modules/misc/Export.php:707 modules/misc/Export.php:718 msgid "Room" msgstr "Salle de classe" #: modules/Scheduling/Courses.php:1048 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:62 #: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:53 msgid "Seats" msgstr "Places" #: modules/Scheduling/Courses.php:1149 modules/Scheduling/Courses.php:1160 msgid "Meeting Days" msgstr "Jours d'enseignement" #: modules/Scheduling/Courses.php:1193 msgid "New Period" msgstr "Nouvelle période" #: modules/Scheduling/Courses.php:1335 msgid "Parent Course Period" msgstr "Classe parente" #: modules/Scheduling/Courses.php:1365 msgid "New Course" msgstr "Nouveau cours" #: modules/Scheduling/Courses.php:1455 msgid "New Subject" msgstr "Nouvelle matière" #: modules/Scheduling/Courses.php:1507 msgid "Choose a" msgstr "Choisir un(e)" #: modules/Scheduling/Courses.php:1509 modules/Scheduling/functions.inc.php:69 msgid "Last Year Course Period" msgstr "Classe de l'année passée" #: modules/Scheduling/Courses.php:1510 modules/Scheduling/functions.inc.php:32 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:50 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:77 msgid "Last Year Course" msgstr "Cours de l'année passée" #: modules/Scheduling/Courses.php:1511 msgid "Last Year Subject" msgstr "Matière de l'année passée" #: modules/Scheduling/Courses.php:1519 msgid "Enrollment Date" msgstr "Date d'inscription" #: modules/Scheduling/Courses.php:1525 msgid "Offer Enrollment in Child Marking Periods" msgstr "Proposer l'inscription dans les périodes scolaires inférieures" #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:113 msgid "Student with an incomplete schedule" msgid_plural "Students with incomplete schedules" msgstr[0] "Élève avec un emploi du temps incomplet" msgstr[1] "Élèves avec un emploi du temps incomplet" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:62 modules/Scheduling/Schedule.php:89 msgid "Student's Absences and Grades" msgstr "Les absences et les notes de l'élève" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:63 modules/Scheduling/Schedule.php:90 msgid "also delete" msgstr "effacer aussi" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:120 msgid "This course has been dropped for the selected students' schedules." msgstr "Ce cours a été retiré de l'emploi du temps des élèves sélectionnés." #: modules/Scheduling/MassDrops.php:125 msgid "" "You cannot schedule a student into that course during this marking period." msgstr "" "Vous ne pouvez pas inscrire cet élève à ce cours pendant cette période " "scolaire." #: modules/Scheduling/MassDrops.php:125 #, php-format msgid "This course meets on %s." msgstr "Ce cours a lieu le %s." #: modules/Scheduling/MassDrops.php:130 modules/Scheduling/MassSchedule.php:137 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:44 msgid "The date you entered is not valid" msgstr "La date saisie n'est pas valide" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:161 modules/Scheduling/MassDrops.php:252 msgid "Drop Course for Selected Students" msgstr "Retirer le cours pour les élèves sélectionnés" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:165 msgid "Course to Drop" msgstr "Cours à retirer" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:185 modules/Scheduling/MassRequests.php:103 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:178 msgid "Choose a Course" msgstr "Choisir un cours" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:190 msgid "Drop Date" msgstr "Date de retrait" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:48 msgid "This course has been added as a request for the selected students." msgstr "Ce cours a été ajouté comme demande pour les élèves sélectionnés." #: modules/Scheduling/MassRequests.php:83 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:185 msgid "Add Request to Selected Students" msgstr "Ajouter la demande pour les élèves sélectionnés" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:87 msgid "Request to Add" msgstr "Demande à ajouter" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:52 msgid "The number of selected students exceeds the available seats." msgstr "Le nombre d'élèves sélectionnés dépasse les places disponibles." #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:60 #, php-format msgid "Are you sure you want to add %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ajouter %s ?" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:110 #, php-format msgid "Students %s are already scheduled into the %s course." msgstr "Les élèves %s sont déjà inscrits au cours %s." #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:119 #, php-format msgid "The %s course has been added to the selected students' schedules." msgstr "Le cours %s a été ajouté aux emplois du temps des élèves sélectionnés." #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:129 msgid "" "You cannot schedule a student into this course during this marking period." msgstr "" "Vous ne pouvez pas inscrire cet élève à ce cours pendant cette période " "scolaire." #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:130 #, php-format msgid "The %s course meets on %s." msgstr "Le cours %s a lieu le %s." #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:161 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:245 msgid "Add Courses to Selected Students" msgstr "Ajouter les cours aux élèves sélectionnés" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:165 msgid "Courses to Add" msgstr "Cours à ajouter" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:183 modules/Scheduling/Scheduler.php:35 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #: modules/Scheduling/Menu.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:114 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:140 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:266 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:294 msgid "Student Schedule" msgstr "Emploi du temps élève" #: modules/Scheduling/Menu.php:17 modules/Scheduling/Menu.php:51 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:54 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:70 msgid "Student Requests" msgstr "Demandes élève" #: modules/Scheduling/Menu.php:18 msgid "Group Schedule" msgstr "Emplois du temps groupés" #: modules/Scheduling/Menu.php:19 msgid "Group Requests" msgstr "Demandes groupées" #: modules/Scheduling/Menu.php:20 msgid "Group Drops" msgstr "Retraits groupés" #: modules/Scheduling/Menu.php:22 modules/Scheduling/Menu.php:42 #: modules/Scheduling/Menu.php:56 msgid "Print Schedules" msgstr "Imprimer les emplois du temps" #: modules/Scheduling/Menu.php:23 modules/Scheduling/Menu.php:43 msgid "Print Class Lists" msgstr "Imprimer les listes de classe" #: modules/Scheduling/Menu.php:24 modules/Scheduling/Menu.php:44 msgid "Print Class Pictures" msgstr "Imprimer les photos de classe" #: modules/Scheduling/Menu.php:25 msgid "Print Requests" msgstr "Imprimer les demandes" #: modules/Scheduling/Menu.php:26 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:28 msgid "Schedule Report" msgstr "Rapport emploi du temps" #: modules/Scheduling/Menu.php:27 modules/Scheduling/RequestsReport.php:23 msgid "Requests Report" msgstr "Rapport des demandes" #: modules/Scheduling/Menu.php:28 msgid "Incomplete Schedules" msgstr "Emplois du temps incomplets" #: modules/Scheduling/Menu.php:29 modules/Students/Menu.php:23 msgid "Add / Drop Report" msgstr "Rapport des ajouts / retraits" #: modules/Scheduling/Menu.php:32 msgid "Run Scheduler" msgstr "Lancer le planificateur" #: modules/Scheduling/Menu.php:38 modules/Scheduling/Menu.php:50 msgid "Schedule" msgstr "Emploi du temps" #: modules/Scheduling/Menu.php:57 msgid "Class Pictures" msgstr "Photos de classe" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:9 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:9 msgid "You must choose at least one course period." msgstr "Vous devez choisir au moins une classe." #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:88 msgid "Class List" msgstr "Liste de classe" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:135 msgid "Create Class Lists for Selected Course Periods" msgstr "Créer les listes de classe pour les classes sélectionnées" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:261 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:280 msgid "Create Class Pictures for Selected Course Periods" msgstr "Créer les photos de classe pour la classe sélectionnée" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:266 msgid "Include Teacher" msgstr "Inclure l'enseignant" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:107 msgid "Not With" msgstr "Sans" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:112 modules/Scheduling/Requests.php:312 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:73 msgid "On" msgstr "Les" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:117 modules/Scheduling/Requests.php:321 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:74 msgid "Not on" msgstr "Pas les" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:122 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:52 modules/Scheduling/Schedule.php:287 msgid "Term" msgstr "Période" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:351 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:439 msgid "Create Schedules for Selected Students" msgstr "Créer les emplois du temps pour les élèves sélectionnés" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:369 msgid "Include only courses active as of" msgstr "Inclure seulement les cours actifs au" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:378 #: modules/Scheduling/Schedule.php:211 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:390 #: modules/Scheduling/Schedule.php:215 msgid "Horizontal Format" msgstr "Format paysage" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:399 msgid "Display Title of" msgstr "Afficher le titre de" #: modules/Scheduling/Requests.php:204 msgid "All Subjects" msgstr "Toutes les matières" #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:24 #: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:69 msgid "Unfilled Requests" msgstr "Demandes non pourvues" #: modules/Scheduling/Schedule.php:161 msgid "Include Inactive Courses" msgstr "Inclure les cours inactifs" #: modules/Scheduling/Schedule.php:163 #: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:22 msgid "Show Available Seats" msgstr "Montrer les places disponibles" #: modules/Scheduling/Schedule.php:209 msgid "Print Schedule" msgstr "Imprimer l'emploi du temps" #: modules/Scheduling/Schedule.php:279 msgid "Add a Course" msgstr "Ajouter un cours" #: modules/Scheduling/Schedule.php:293 modules/Scheduling/Schedule.php:294 #: modules/Scheduling/Schedule.php:539 modules/Scheduling/Schedule.php:555 #: modules/Scheduling/Schedule.php:568 msgid "Locked" msgstr "Vérrouillé" #: modules/Scheduling/Schedule.php:366 #: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:67 msgid "Sections" msgstr "Sections" #: modules/Scheduling/Schedule.php:394 #: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:68 msgid "Unfilled Request" msgid_plural "Unfilled Requests" msgstr[0] "Demande non pourvue" msgstr[1] "Demandes non pourvues" #: modules/Scheduling/Schedule.php:432 msgid "This section is already full." msgstr "Cette section est déjà complète." #: modules/Scheduling/Schedule.php:447 msgid "This student is already scheduled into this course." msgstr "Cet élève est déjà inscrit à ce cours." #: modules/Scheduling/Schedule.php:483 msgid "There is already a course scheduled in that period." msgstr "Il y a déjà un cours pour cette période." #: modules/Scheduling/Schedule.php:492 msgid "There is a conflict." msgstr "Il y a un conflit." #: modules/Scheduling/Schedule.php:492 msgid "Are you sure you want to add this section?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ajouter cette section ?" #: modules/Scheduling/Schedule.php:539 modules/Scheduling/Schedule.php:551 #: modules/Scheduling/Schedule.php:568 msgid "Unlocked" msgstr "Déverrouillé" #: modules/Scheduling/Schedule.php:612 modules/Scheduling/Schedule.php:716 #, php-format msgid "(%d seats)" msgstr "(%d places)" #: modules/Scheduling/Schedule.php:657 msgid "Full Year" msgstr "Année scolaire" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:29 msgid "Master Schedule Report" msgstr "Rapport emploi du temps principal" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:27 msgid "Delete Current Schedules" msgstr "Supprimer l'emploi du temps courant" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:41 msgid "Confirm Scheduler Run" msgstr "Confirmer le lancement du planificateur" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:42 msgid "Are you sure you want to run the scheduler?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir lancer le planificateur ?" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:49 msgid "Scheduler Progress" msgstr "Avancement du planificateur" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:57 msgid "Processing Requests ..." msgstr "Traite les demandes..." #: modules/Scheduling/Scheduler.php:249 #, php-format msgid "%d%% Done" msgstr "%d%% accompli" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:292 msgid "Saving Schedules ..." msgstr "Sauvegarde des emplois du temps..." #: modules/Scheduling/Scheduler.php:372 msgid "Optimizing ..." msgstr "Optimisation..." #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:44 msgid "Find a Course" msgstr "Trouver un cours" #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:109 msgid "Reset" msgstr "Effacer" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:151 msgid "Takes Attendance" msgstr "Prends les absences" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:212 msgid "Grading Scale" msgstr "Échelle de notation" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:214 msgid "Not Graded" msgstr "Non noté" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:220 msgid "Allow Teacher Grade Scale" msgstr "Permettre une échelle de notation du professeur" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:251 msgid "Affects Honor Roll" msgstr "Affecte la mention" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:261 msgid "Gender Restriction" msgstr "Contrainte de sexe" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:264 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:265 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:52 msgid "Number of Requests" msgstr "Nombre de demandes" #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:17 msgid "Show Child Marking Period Details" msgstr "Afficher les détails des périodes scolaires inférieures" #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:45 msgid "Top" msgstr "Haut" #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:67 msgid "List Students" msgstr "Lister les élèves" #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:76 msgid "List Unscheduled Students" msgstr "Lister les élèves non planifiés" #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:181 msgid "Requests" msgstr "Demandes" #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:185 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:200 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:294 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:305 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:185 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:200 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:294 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:306 msgid "Filled" msgstr "Rempli" #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:413 msgid "Unscheduled Student" msgid_plural "Unscheduled Students" msgstr[0] "Élève non planifié" msgstr[1] "Élèves non planifiés" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:29 modules/School_Setup/Menu.php:30 msgid "Access Log" msgstr "Journal d'accès" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:33 msgid "Access Log cleared." msgstr "Journal d'accès effacé." #: modules/School_Setup/AccessLog.php:102 msgid "Clear Log" msgstr "Effacer le journal" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:109 modules/Users/Exceptions.php:78 #: modules/Users/Exceptions.php:328 modules/Users/Profiles.php:139 #: modules/Users/Profiles.php:517 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:247 msgid "User Profile" msgstr "Profil de l'utilisateur" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:111 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:112 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:114 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:66 msgid "Login record" msgid_plural "Login records" msgstr[0] "Connexion" msgstr[1] "Connexions" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:165 msgid "Banned" msgstr "Renvoyé" #: modules/School_Setup/Calendar.php:104 msgid "Copy Calendar" msgstr "Copier le calendrier" #: modules/School_Setup/Calendar.php:128 msgid "Default Calendar for this School" msgstr "Calendrier par défaut pour cette école" #: modules/School_Setup/Calendar.php:200 msgid "Default is Full Day if Copy Calendar is N/A." msgstr "Journée entière par défaut si le calendrier de copie est N/D." #: modules/School_Setup/Calendar.php:200 msgid "Otherwise Default is minutes from the Copy Calendar" msgstr "Autrement les minutes sont par défaut celles du calendrier copié" #: modules/School_Setup/Calendar.php:201 msgid "Default is Full Day" msgstr "Journée entière par défaut" #: modules/School_Setup/Calendar.php:207 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:174 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:175 msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #: modules/School_Setup/Calendar.php:215 #, php-format msgid "Recreate %s calendar" msgstr "Recréer le calendrier %s" #: modules/School_Setup/Calendar.php:216 msgid "Create new calendar" msgstr "Créer un nouveau calendrier" #: modules/School_Setup/Calendar.php:469 msgid "There are no calendars setup yet." msgstr "Il n'y a pas de calendriers définis." #: modules/School_Setup/Calendar.php:547 modules/School_Setup/Calendar.php:745 #: modules/School_Setup/Calendar.php:749 modules/misc/Portal.php:146 msgid "Event" msgid_plural "Events" msgstr[0] "Évènement" msgstr[1] "Évènements" #: modules/School_Setup/Calendar.php:577 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:416 msgid "New Event" msgstr "Nouvel évènement" #: modules/School_Setup/Calendar.php:643 msgid "Event Repeat" msgstr "Répéter l'évènement" #: modules/School_Setup/Calendar.php:677 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: modules/School_Setup/Calendar.php:725 msgid "Back to Calendar" msgstr "Retour au calendrier" #: modules/School_Setup/Calendar.php:970 msgid "Create" msgstr "Créer" #: modules/School_Setup/Calendar.php:995 msgid "List Events" msgstr "Lister les évènements" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1013 msgid "This school has more than one default calendar!" msgstr "Cette école a plus d'un calendrier par défaut !" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1014 msgid "This school does not have a default calendar!" msgstr "Cette école n'a pas de calendrier par défaut !" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1178 msgid "Full school day" msgstr "Journée entière d'école" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1179 msgid "Partial school day (minutes)" msgstr "Journée partielle d'école (minutes)" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1180 msgid "No school day" msgstr "Jour sans école" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1184 msgid "Legend" msgstr "Légende" #: modules/School_Setup/Configuration.php:31 #: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:208 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: modules/School_Setup/Configuration.php:35 #: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:208 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: modules/School_Setup/Configuration.php:178 msgid "The school configuration has been modified." msgstr "La configuration de cette école a été modifiée." #: modules/School_Setup/Configuration.php:273 msgid "Program Name" msgstr "Nom du logiciel" #: modules/School_Setup/Configuration.php:277 msgid "Program Title" msgstr "Titre du logiciel" #: modules/School_Setup/Configuration.php:300 msgid "Default Theme" msgstr "Thème par défaut" #: modules/School_Setup/Configuration.php:310 msgid "Force" msgstr "Forcer" #: modules/School_Setup/Configuration.php:315 msgid "Public Registration" msgstr "Inscription publique" #: modules/School_Setup/Configuration.php:322 msgid "New users will be added with the No Access profile" msgstr "Les nouveaux utilisateurs seront ajoutés sous le profil Sans accès" #: modules/School_Setup/Configuration.php:335 msgid "New students will be added as Inactive students" msgstr "Les nouveaux élèves seront ajoutés comme élèves inactifs" #: modules/School_Setup/Configuration.php:353 msgid "Automatic Student Account Activation" msgstr "Activation automatique du compte de l'élève" #: modules/School_Setup/Configuration.php:377 msgid "Default School" msgstr "École par défaut" #: modules/School_Setup/Configuration.php:396 plugins/Moodle/config.inc.php:203 msgid "Student email field" msgstr "Champ email de l'élève" #: modules/School_Setup/Configuration.php:404 modules/School_Setup/Menu.php:29 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: modules/School_Setup/Configuration.php:410 msgid "Failed Login Attempts Limit" msgstr "Limite de tentatives de connexion échouées" #: modules/School_Setup/Configuration.php:412 #: modules/School_Setup/Configuration.php:769 #: modules/School_Setup/Configuration.php:779 msgid "Leave the field blank to always allow" msgstr "Laisser le champ vide pour permettre tout le temps" #: modules/School_Setup/Configuration.php:456 msgid "Password Strength" msgstr "Force du mot de passe" #: modules/School_Setup/Configuration.php:458 msgid "Minimum password strength required." msgstr "Force minimum requise du mot de passe." #: modules/School_Setup/Configuration.php:459 msgid "Set to 0 to disable." msgstr "Mettre à 0 pour désactiver." #: modules/School_Setup/Configuration.php:470 msgid "Force Password Change on First Login" msgstr "Forcer le changement de mot de passe au premier login" #: modules/School_Setup/Configuration.php:487 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:64 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:105 modules/misc/Export.php:185 #: modules/misc/Export.php:577 msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" #: modules/School_Setup/Configuration.php:511 msgid "School year over two calendar years" msgstr "Année scolaire sur deux années civiles" #: modules/School_Setup/Configuration.php:523 msgid "Number of Days for the Rotation" msgstr "Nombre de jours de la rotation" #: modules/School_Setup/Configuration.php:525 msgid "" "Leave the field blank if the school does not use a Rotation of Numbered Days" msgstr "" "Laisser le champ vide si l'école n'utilise pas une rotation de jours " "numérotés" #: modules/School_Setup/Configuration.php:536 #: modules/School_Setup/Schools.php:199 msgid "School logo" msgstr "Logo de l'école" #: modules/School_Setup/Configuration.php:544 msgid "Currency Symbol" msgstr "Symbole monétaire" #: modules/School_Setup/Configuration.php:566 msgid "Thousands separator" msgstr "Séparateur de milliers" #: modules/School_Setup/Configuration.php:579 msgid "Decimal separator" msgstr "Séparateur décimal" #: modules/School_Setup/Configuration.php:587 #: modules/Students/Search.inc.php:23 msgid "Find a Student" msgstr "Trouver un élève" #: modules/School_Setup/Configuration.php:591 msgid "Popup window" msgstr "Fenêtre popup" #: modules/School_Setup/Configuration.php:598 msgid "Course Widget" msgstr "Widget de liste des cours" #: modules/School_Setup/Configuration.php:617 msgid "Display Mailing Address" msgstr "Montrer l'adresse postale" #: modules/School_Setup/Configuration.php:622 msgid "Check Bus Pickup / Dropoff by default" msgstr "Cocher ramassage / dépose car scolaire par défaut" #: modules/School_Setup/Configuration.php:632 msgid "Enable Legacy Contact Information" msgstr "Activer les coordonnées du contact" #: modules/School_Setup/Configuration.php:645 msgid "Limit Existing Contacts & Addresses to current school" msgstr "Limiter les contacts et adresses existants à l'école courante" #: modules/School_Setup/Configuration.php:658 msgid "Use Semester Comments instead of Quarter Comments" msgstr "" "Utiliser des commentaires semestriels au lieu de commentaires trimestriels" #: modules/School_Setup/Configuration.php:671 msgid "Use letter grades only" msgstr "Utiliser seulement les notes" #: modules/School_Setup/Configuration.php:672 msgid "Use letter and percent grades" msgstr "Utiliser les notes et les pourcentages" #: modules/School_Setup/Configuration.php:673 msgid "Use percent grades only" msgstr "Utiliser seulement les pourcentages" #: modules/School_Setup/Configuration.php:690 msgid "Hide grade comment except for attendance period courses" msgstr "" "Cacher le commentaire de note excepté pour les cours dont les présences sont " "comptées" #: modules/School_Setup/Configuration.php:700 msgid "Allow Teachers to edit grades after grade posting period" msgstr "" "Permettre aux enseignants de modifier les notes après la période de saisie " "des notes" #: modules/School_Setup/Configuration.php:715 msgid "Allow Teachers to edit gradebook grades for past quarters" msgstr "" "Permettre aux enseignants de modifier les notes du carnet des trimestres " "passés" #: modules/School_Setup/Configuration.php:730 msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Parents and Students" msgstr "Activer les statistiques anonymes des notes pour les parents et élèves" #: modules/School_Setup/Configuration.php:740 msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Administrators and Teachers" msgstr "" "Activer les statistiques anonymes des notes pour les administrateurs et " "enseignants" #: modules/School_Setup/Configuration.php:754 msgid "" "Set to 0 for dynamic Daily Attendance calculation based on total course " "period minutes." msgstr "" "Entrez 0 pour un calcul des absences journalières dynamique, basé sur le " "nombre total de minutes de cours." #: modules/School_Setup/Configuration.php:760 msgid "Minutes in a Full School Day" msgstr "Minutes d'une journée entière d'école" #: modules/School_Setup/Configuration.php:767 msgid "Number of days before the school date teachers can edit attendance" msgstr "" "Nombre de jours avant la date du jour durant lesquels les professeurs " "peuvent éditer les absences" #: modules/School_Setup/Configuration.php:777 msgid "Number of days after the school date teachers can edit attendance" msgstr "" "Nombre de jours après la date du jour durant lesquels les professeurs " "peuvent éditer les absences" #: modules/School_Setup/Configuration.php:790 msgid "Food Service Balance minimum amount for warning" msgstr "Solde minimum de compte cantine pour l'avertissement" #: modules/School_Setup/Configuration.php:797 msgid "Food Service Balance minimum amount" msgstr "Solde minimum du compte cantine" #: modules/School_Setup/Configuration.php:804 msgid "Food Service Balance target amount" msgstr "Solde cible du compte cantine" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:4 modules/School_Setup/Rollover.php:126 msgid "School Configuration" msgstr "Configuration de l'école" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:6 modules/School_Setup/Rollover.php:117 msgid "School Periods" msgstr "Tranches horaires" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:8 msgid "Report Card Grade Codes" msgstr "Codes du bulletin de notes" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:9 msgid "Report Card Comment Codes" msgstr "Codes de commentaires du bulletin" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:10 modules/School_Setup/Rollover.php:139 msgid "Eligibility Activities" msgstr "Activités éligibles" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:32 msgid "New School" msgstr "Nouvelle école" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:34 msgid "New School's Title" msgstr "Nom de la nouvelle école" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:48 msgid "Confirm Copy School" msgstr "Confirmer la copie de l'école" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:51 #, php-format msgid "Are you sure you want to copy the data for %s to a new school?" msgstr "" "Êtes-vous sur de vouloir copier les données pour %s dans une nouvelle école ?" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:88 #, php-format msgid "The data have been copied to a new school called \"%s\"." msgstr "Les données ont été copiées dans une nouvelle école nommée \"%s\"." #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:91 modules/School_Setup/Menu.php:31 #: modules/School_Setup/Rollover.php:55 msgid "Database Backup" msgstr "Sauvegarde base de données" #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:94 msgid "Download backup files periodically in case of system failure." msgstr "" "Téléchargez les fichiers de sauvegarde régulièrement en cas de panne système." #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:96 msgid "Download Backup File" msgstr "Télécharger le fichier de sauvegarde" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:21 msgid "New Year" msgstr "Nouvelle année" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:25 msgid "New Semester" msgstr "Nouveau trimestre" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:33 msgid "New Progress Period" msgstr "Nouvelle période intermédiaire" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:81 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:175 msgid "Not all of the dates were entered correctly." msgstr "Toutes les dates ne sont pas correctes." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:120 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:188 msgid "Start date must be anterior to end date." msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:239 #, php-format msgid "" "The beginning and end dates you specified for this marking period overlap " "with those of \"%s\"." msgstr "" "Les dates de début et fin de cette période scolaire se chevauchent avec " "celles de \"%s\"." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:242 msgid "Only one marking period can be open at any time." msgstr "Une seule période scolaire peut être ouverte à la fois." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:250 #, php-format msgid "" "The grade posting dates you specified for this marking period overlap with " "those of \"%s\"." msgstr "" "Les dates de saisie des notes de cette période scolaire chevauchent celles " "de \"%s\"." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:253 msgid "Only one grade posting period can be open at any time." msgstr "Une seule période de saisie des notes peut être ouverte à la fois." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:302 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:756 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:766 msgid "Progress Period" msgid_plural "Progress Periods" msgstr[0] "Période intermédiaire" msgstr[1] "Périodes intermédiaires" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:366 msgid "" "End date for current Marking Period is posterior to parent Marking Period's " "end date." msgstr "" "La date de fin de la période scolaire courante est postérieure à la date de " "fin de la période scolaire parente." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:371 msgid "" "Start date for current Marking Period is anterior to parent Marking Period's " "start date." msgstr "" "La date de début de la période scolaire courante est antérieure à la date de " "début de la période scolaire parente." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:492 msgid "Graded" msgstr "Noté" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:549 msgid "Grade Posting Begins" msgstr "Début de saisie des notes" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:558 msgid "Grade Posting Ends" msgstr "Fin de saisie des notes" #: modules/School_Setup/Menu.php:16 msgid "Portal Notes" msgstr "Notes du portail" #: modules/School_Setup/Menu.php:17 msgid "Portal Polls" msgstr "Sondages du portail" #: modules/School_Setup/Menu.php:18 modules/School_Setup/Menu.php:38 #: modules/School_Setup/Menu.php:48 modules/School_Setup/Rollover.php:119 msgid "Calendars" msgstr "Calendriers" #: modules/School_Setup/Menu.php:22 modules/School_Setup/Menu.php:37 #: modules/School_Setup/Menu.php:47 msgid "School Information" msgstr "Informations de l'école" #: modules/School_Setup/Menu.php:24 msgid "Copy School" msgstr "Copier l'école" #: modules/School_Setup/Menu.php:25 msgid "School Fields" msgstr "Champs école" #: modules/School_Setup/Menu.php:28 modules/School_Setup/Rollover.php:271 #: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:110 msgid "Rollover" msgstr "Report final" #: modules/School_Setup/Periods.php:132 msgid "Length (minutes)" msgstr "Durée (minutes)" #: modules/School_Setup/Periods.php:133 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:251 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:254 msgid "Block" msgstr "Bloc" #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:220 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:255 msgid "Publishing Options" msgstr "Options de publication" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:210 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:252 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:274 modules/misc/Portal.php:140 #: modules/misc/Portal.php:248 modules/misc/Portal.php:519 #: modules/misc/Portal.php:783 modules/misc/Portal.php:970 msgid "Poll" msgid_plural "Polls" msgstr[0] "Sondage" msgstr[1] "Sondages" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:430 msgid "New Question" msgstr "Nouvelle question" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:463 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:476 msgid "Results Display" msgstr "Afficher les résultats" #: modules/School_Setup/Rollover.php:17 #, php-format msgid "Do you want to update the default school year to '%s' now?" msgstr "" "Souhaitez-vous changer l'année scolaire par défaut pour '%s' maintenant ?" #: modules/School_Setup/Rollover.php:78 #, php-format msgid "You can only roll data for the default school year (%s)." msgstr "" "Vous ne pouvez reporter les données que pour l'année scolaire par défaut " "(%s)." #: modules/School_Setup/Rollover.php:95 #, php-format msgid "" "You can reset the default school year to '%d' from <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">your account</a> if needed." msgstr "" "Vous pouvez repasser l'année scolaire par défaut à '%d' depuis <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">votre compte</a> si besoin." #: modules/School_Setup/Rollover.php:103 #, php-format msgid "" "You can reset the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file if needed." msgstr "" "Vous pouvez remettre la valeur de $DefaultSyear à '%d' dans le fichier " "config.inc.php si besoin." #: modules/School_Setup/Rollover.php:115 modules/Users/Exceptions.php:82 #: modules/Users/Exceptions.php:347 modules/Users/Profiles.php:143 #: modules/Users/Profiles.php:536 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:373 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:374 msgid "Schools" msgstr "Écoles" #: modules/School_Setup/Rollover.php:122 msgid "Student Enrollment Codes" msgstr "Codes d'inscription élèves" #: modules/School_Setup/Rollover.php:130 msgid "" "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and " "report card codes at the same time or before rolling courses." msgstr "" "Vous <i>devez</i> reporter les utilisateurs, tranches horaires, périodes " "scolaires, calendriers et échelles de notes en même temps ou avant de " "reporter les cours." #: modules/School_Setup/Rollover.php:131 msgid "" "You <i>must</i> roll enrollment codes at the same time or before rolling " "students." msgstr "" "Vous <i>devez</i> reporter les codes d'inscription en même temps ou avant de " "reporter les élèves." #: modules/School_Setup/Rollover.php:132 modules/School_Setup/Rollover.php:319 msgid "" "You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card " "comments." msgstr "" "Vous <i>devez</i> reporter les cours en même temps ou avant de reporter les " "commentaires du bulletin." #: modules/School_Setup/Rollover.php:144 msgid "Food Service Staff Accounts" msgstr "Comptes cantine du personnel" #: modules/School_Setup/Rollover.php:260 msgid "" "Greyed items already have data in the next school year (They might have been " "rolled)." msgstr "" "Les éléments grisés ont déjà des données pour l'année suivante (ils ont peut-" "être été reportés)." #: modules/School_Setup/Rollover.php:261 msgid "" "Rolling greyed items will delete already existing data in the next school " "year." msgstr "" "Reporter les éléments grisés va détruire les données existantes de l'année " "suivante." #: modules/School_Setup/Rollover.php:274 #, php-format msgid "Are you sure you want to roll the data for %s to the next school year?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir reporter les données de %s à l'année scolaire " "suivante ?" #: modules/School_Setup/Rollover.php:297 modules/School_Setup/Rollover.php:310 msgid "" "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and " "grading scales at the same time or before rolling courses." msgstr "" "Vous <i>devez</i> reporter les utilisateurs, tranches horaires, périodes " "scolaires, calendriers et échelles de notes en même temps ou avant de " "reporter les cours." #: modules/School_Setup/Rollover.php:373 msgid "The data have been rolled." msgstr "Les données ont été reportées." #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:93 msgid "School Field" msgstr "Champ école" #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:128 msgid "New School Field" msgstr "Nouveau champ école" #: modules/School_Setup/Schools.php:81 msgid "This school has been modified." msgstr "Cette école a été modifiée." #: modules/School_Setup/Schools.php:206 msgid "School Name" msgstr "Nom de l'école" #: modules/School_Setup/Schools.php:256 msgid "Principal of School" msgstr "Directeur" #: modules/School_Setup/Schools.php:299 msgid "Base Grading Scale" msgstr "Base de l'échelle de notation" #: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:235 #: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:248 msgid "Cannot open file." msgstr "Le fichier ne peut pas être ouvert." #: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:262 msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "" "Les fichiers n'ont pu être copiés. Il se peut que l'espace disque soit " "épuisé." #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:153 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:159 msgid "All Day" msgstr "Journée entière" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:87 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:128 msgid "Add-on successfully uploaded." msgstr "Complément uploadé avec succès." #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:108 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:155 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:336 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:353 msgid "Module" msgid_plural "Modules" msgstr[0] "Module" msgstr[1] "Modules" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:142 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:74 msgid "Files not eraseable." msgstr "Impossible d'effacer les fichiers." #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:155 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:384 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:149 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:392 msgid "Deactivate" msgstr "Désactiver" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:175 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:248 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:261 msgid "Incomplete or nonexistent module." msgstr "Module incomplet ou inexistant." #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:331 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:319 msgid "Activated" msgstr "Activé" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:421 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:427 #, php-format msgid "%s file missing or wrong permissions." msgstr "Fichier %s manquant ou permissions insuffisantes." #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:42 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:149 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:325 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:342 msgid "Plugin" msgid_plural "Plugins" msgstr[0] "Plugin" msgstr[1] "Plugins" #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:166 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:239 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:252 msgid "Incomplete or nonexistent plugin." msgstr "Plugin incomplet ou inexistant." #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:431 msgid "Probably a module. Move it to the modules/ folder." msgstr "Probablement un module. Déplacez-le dans le dossier modules/." #: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:109 #, php-format msgid "The school year has ended. It is time to proceed to %s." msgstr "L'année scolaire est terminée. Il est temps de procéder au %s." #: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:153 msgid "Please make sure Rollover is done for all schools." msgstr "" "Veuillez vous assurer que le report final est effectué pour toutes les " "écoles." #: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:208 msgid "" "Your user does not exist in the next school year, please fix that first." msgstr "" "Votre utilisateur n'existe pas pour l'année scolaire suivante, veuillez " "d'abord remédier à cela." #: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:216 #, php-format msgid "Do not forget to update the default school year to '%s' when ready." msgstr "" "N'oubliez pas de changer l'année scolaire par défaut pour '%s' lorsque vous " "êtes prêt." #: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:223 msgid "OK, I am ready" msgstr "OK, je suis prêt" #: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:237 #, php-format msgid "" "Do not forget to update the default school year to '%d' from <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">your account</a> when ready." msgstr "" "N'oubliez pas de passer l'année scolaire par défaut à '%d' depuis <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">votre compte</a> lorsque vous êtes prêt." #: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:244 #, php-format msgid "" "Do not forget to update the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file " "when ready." msgstr "" "N'oubliez pas de changer $DefaultSyear pour '%d' dans le fichier config.inc." "php lorsque vous serez prêt." #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:40 msgid "That fee has been added to the selected students." msgstr "Ces frais de scolarité ont été assignés aux élèves sélectionnés." #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:45 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:49 msgid "Please enter a valid Amount." msgstr "Merci de rentrer un montant valide." #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:68 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:112 msgid "Add Fee to Selected Students" msgstr "Ajouter les frais de scolarité pour les élèves sélectionnés" #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:39 msgid "That payment has been added to the selected students." msgstr "Ce paiement a été assigné aux élèves sélectionnés." #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:73 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:116 msgid "Add Payment to Selected Students" msgstr "Ajouter le paiement pour les élèves sélectionnés" #: modules/Student_Billing/Menu.php:17 modules/Student_Billing/Menu.php:32 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:45 #: modules/Student_Billing/includes/Dashboard.inc.php:122 msgid "Payments" msgstr "Paiements" #: modules/Student_Billing/Menu.php:18 msgid "Mass Assign Fees" msgstr "Assigner les frais de scolarité en masse" #: modules/Student_Billing/Menu.php:19 msgid "Mass Assign Payments" msgstr "Assigner paiements en masse" #: modules/Student_Billing/Menu.php:21 msgid "Student Balances" msgstr "Soldes des élèves" #: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:34 msgid "Cumulative Balance over school years" msgstr "Solde cumulé sur les années scolaires" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:25 msgid "Waive" msgstr "Exempter" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:116 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:121 msgid "Waiver" msgstr "Exemption" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:210 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:206 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:130 msgid "Created by" msgstr "Créé par" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:211 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:207 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:131 msgid "Created at" msgstr "Créé le" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:243 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:242 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:26 #: modules/Students/Search.inc.php:262 modules/Users/Preferences.php:656 #: modules/Users/Preferences.php:664 modules/Users/Preferences.php:824 #: modules/Users/Search.inc.php:252 msgid "Expanded View" msgstr "Affichage complet" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:277 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:280 modules/misc/Export.php:458 #: modules/misc/Export.php:699 msgid "Total from Fees" msgstr "Total des frais de scolarité" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:279 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:283 modules/misc/Export.php:446 #: modules/misc/Export.php:698 msgid "Total from Payments" msgstr "Total des paiements" #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:100 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:107 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:108 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:69 msgid "Refund" msgstr "Rembourser" #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:193 msgid "Lunch Payment" msgstr "Paiement de la cantine" #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:32 msgid "Waived" msgstr "Exempté" #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:77 msgid "Refunded" msgstr "Remboursé" #: modules/Student_Billing/includes/PortalAlerts.fnc.php:50 #, php-format msgid "%d new fee" msgid_plural "%d new fees" msgstr[0] "%d nouveau frais de scolarité" msgstr[1] "%d nouveaux frais de scolarité" #: modules/Students/AddDrop.php:58 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:184 msgid "Enrollment Record" msgid_plural "Enrollment Records" msgstr[0] "Dossier d'inscription" msgstr[1] "Dossiers d'inscriptions" #: modules/Students/AddUsers.php:30 modules/Users/AddStudents.php:30 msgid "" "The selected user's profile now includes access to the selected students." msgstr "" "Le profil utilisateur sélectionné a maintenant accès aux élèves sélectionnés." #: modules/Students/AddUsers.php:45 modules/Users/AddStudents.php:45 msgid "student from that user" msgstr "élève de cet utilisateur" #: modules/Students/AddUsers.php:45 modules/Users/AddStudents.php:45 msgid "remove access to" msgstr "supprimer l'accès à" #: modules/Students/AddUsers.php:67 modules/Users/AddStudents.php:89 msgid "Associated" msgstr "Associés" #: modules/Students/AddUsers.php:80 modules/Students/AddUsers.php:146 msgid "Add Selected Parents" msgstr "Ajouter les parents sélectionnés" #: modules/Students/AddUsers.php:104 msgid "Parents" msgstr "Parents" #: modules/Students/AddUsers.php:105 msgid "Associated Parent" msgid_plural "Associated Parents" msgstr[0] "Parent associé" msgstr[1] "Parents associés" #: modules/Students/AdvancedReport.php:43 #: modules/Students/AdvancedReport.php:47 msgid "Birth Month" msgstr "Mois de naissance" #: modules/Students/AdvancedReport.php:66 #: modules/Students/AdvancedReport.php:70 msgid "Birth Day" msgstr "Jour de naissance" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:134 #: modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:46 #: modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:79 msgid "" "The student is already enrolled on that date, and cannot be enrolled a " "second time on the date you specified. Please fix, and try enrolling the " "student again." msgstr "" "Cet élève est déjà inscrit à cette date, et ne peut donc être inscrit une " "seconde fois à la même date. Veuillez corriger et réessayer d'inscrire " "l'élève." #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:168 msgid "No data was entered." msgstr "Aucune données n'ont été saisies." #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:173 msgid "The specified information was applied to the selected students." msgstr "L'information spécifiée a été appliquée aux élèves sélectionnés." #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:178 msgid "You must choose at least one field and one student" msgstr "Vous devez choisir au moins un champs et un élève." #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:231 msgid "All Categories" msgstr "Toutes les catégories" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:398 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:140 modules/misc/Export.php:190 #: modules/misc/Export.php:582 plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:274 msgid "Rolling / Retention Options" msgstr "Options de passage / redoublement" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:434 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:42 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:307 msgid "Attendance Start Date this School Year" msgstr "Date de début de présence cette année scolaire" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:47 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:110 modules/misc/Export.php:195 #: modules/misc/Export.php:587 msgid "Enrollment Code" msgid_plural "Enrollment Codes" msgstr[0] "Code d'inscription" msgstr[1] "Codes d'inscription" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:67 msgid "" "There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)." msgstr "" "Il devrait y avoir exactement un code d'inscription par défaut pour le " "report final (de type Ajouter)." #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:92 msgid "Rollover Default" msgstr "Défaut pour le report final" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:158 msgid "Drop" msgstr "Retrait" #: modules/Students/Letters.php:171 modules/Students/Letters.php:245 msgid "Print Letters for Selected Students" msgstr "Imprimer le courrier pour les élèves sélectionnés" #: modules/Students/Letters.php:182 msgid "Letter Text" msgstr "Contenu du courrier" #: modules/Students/Letters.php:197 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:46 msgid "Attendance Teacher" msgstr "Professeur référent" #: modules/Students/Letters.php:198 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:49 msgid "Attendance Room" msgstr "Classe de présence" #: modules/Students/Letters.php:202 msgid "Your Name" msgstr "Votre nom" #: modules/Students/Letters.php:203 msgid "Your Room" msgstr "Votre salle de classe" #: modules/Students/Letters.php:216 msgid "Hide Headers" msgstr "Cacher les en-têtes" #: modules/Students/Menu.php:18 modules/Students/Student.php:529 msgid "Add a Student" msgstr "Ajouter un élève" #: modules/Students/Menu.php:19 msgid "Group Assign Student Info" msgstr "Assigner des infos élève en groupe" #: modules/Students/Menu.php:20 msgid "Associate Parents with Students" msgstr "Association parents élèves" #: modules/Students/Menu.php:22 modules/Students/Menu.php:40 msgid "Advanced Report" msgstr "Rapport avancé" #: modules/Students/Menu.php:25 msgid "Student Breakdown" msgstr "Répartition des élèves" #: modules/Students/Menu.php:26 modules/Students/Menu.php:42 msgid "Print Letters" msgstr "Imprimer des lettres" #: modules/Students/Menu.php:27 modules/Students/Menu.php:41 msgid "Print Student Labels" msgstr "Imprimer des étiquettes" #: modules/Students/Menu.php:28 msgid "Print Student Info" msgstr "Imprimer les infos des élèves" #: modules/Students/Menu.php:31 msgid "Enrollment Codes" msgstr "Codes d'inscription" #: modules/Students/Menu.php:38 msgid "Associated Parents" msgstr "Parents associés" #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:285 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:345 msgid "Print Info for Selected Students" msgstr "Imprimer les info. pour les élèves sélectionnés" #: modules/Students/Search.inc.php:72 modules/Students/Search.inc.php:183 #: modules/Users/Search.inc.php:65 modules/Users/Search.inc.php:163 msgid "Search All Schools" msgstr "Chercher toutes les écoles" #: modules/Students/Search.inc.php:111 modules/Users/Preferences.php:167 #: modules/Users/Search.inc.php:108 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: modules/Students/Search.inc.php:127 modules/Users/Search.inc.php:133 msgid "Basic Search" msgstr "Recherche rapide" #: modules/Students/Search.inc.php:132 modules/Users/Search.inc.php:137 msgid "Advanced Search" msgstr "Recherche avancée" #: modules/Students/Search.inc.php:323 modules/misc/Export.php:555 msgid "Family" msgid_plural "Families" msgstr[0] "Famille" msgstr[1] "Familles" #: modules/Students/Student.php:157 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:253 #: modules/Users/User.php:209 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:431 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: modules/Students/Student.php:220 modules/Users/User.php:248 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:356 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:467 msgid "" "A user with that username already exists. Choose a different username and " "try again." msgstr "" "Un utilisateur avec ce nom d'utilisateur existe déjà. Choisissez un nom " "d'utilisateur différent et réessayez." #: modules/Students/Student.php:328 #, php-format msgid "That %s ID is already taken. Please select a different one." msgstr "Cet ID %s est déjà utilisé. Choisissez-en un autre s'il vous plaît." #: modules/Students/StudentLabels.php:72 modules/Students/StudentLabels.php:104 msgid "Create Labels for Selected Students" msgstr "Créer des étiquettes pour les élèves sélectionnés" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:445 msgid "No Contact" msgstr "Aucun contact" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:475 msgid "This student doesn't have an address." msgstr "Cet élève n'a pas d'adresse." #: modules/Students/includes/Address.inc.php:525 msgid "Other students associated with this address" msgstr "Autres élèves associés à cette adresse" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:548 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1015 #: modules/Students/includes/AddressFields.php:198 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:103 #: modules/Users/Preferences.php:619 modules/misc/Export.php:761 msgid "Residence" msgstr "Domicile" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:553 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:557 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1041 #: modules/Users/Preferences.php:645 modules/misc/Export.php:785 msgid "Bus Dropoff" msgstr "Dépose car scolaire" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:557 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:561 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1028 #: modules/Users/Preferences.php:638 modules/misc/Export.php:779 msgid "Bus Pickup" msgstr "Ramassage car scolaire" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:664 msgid "Add a <b>New</b> Address" msgstr "Ajouter une <b>nouvelle</b> adresse" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:674 msgid "Add an <b>Existing</b> Address" msgstr "Ajouter une adresse <b>existante</b>" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:701 msgid "Contacts without an Address" msgstr "Contact sans adresse" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:701 msgid "Contacts at this Address" msgstr "Contacts à cette adresse" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:780 msgid "Other students associated with this person" msgstr "Autres élèves associés à cette personne" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:833 msgid "Add a <b>New</b> Contact" msgstr "Ajouter un <b>nouveau</b> contact" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:849 msgid "Add an <b>Existing</b> Contact" msgstr "Ajouter un contact <b>existant</b>" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:980 msgid "Map It" msgstr "Carte" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1072 msgid "If different than above" msgstr "Si différent de ci-dessus" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1158 msgid "Select Address" msgstr "Choisir une adresse" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1489 msgid "Select Person" msgstr "Choisir une personne" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:114 msgid "Address Field" msgstr "Champs adresse" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:125 msgid "Address Field Category" msgstr "Catégorie de champ adresse" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:126 #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:126 #: modules/Students/includes/StudentFields.php:167 #: modules/Users/UserFields.php:169 msgid "and all fields in the category" msgstr "et tous les champs dans la catégorie" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:177 msgid "New Address Field" msgstr "Nouveau champ adresse" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:185 msgid "New Address Field Category" msgstr "Nouvelle catégorie de champ adresse" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:207 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:100 #: modules/Users/Preferences.php:630 modules/misc/Export.php:769 msgid "Mailing" msgstr "Postale" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:216 msgid "Bus" msgstr "Car" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:223 msgid "Note: All unchecked means applies to all addresses" msgstr "Note: Tout décoché signifie s'applique à toutes les adresses" #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:170 msgid "Enroll student for next school year" msgstr "Inscrire l'élève dans l'année suivante" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:66 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:53 msgid "Jr" msgstr "Jr" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:67 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:54 msgid "Sr" msgstr "Sr" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:68 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:55 msgid "II" msgstr "II" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:69 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:56 msgid "III" msgstr "III" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:70 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:57 msgid "IV" msgstr "IV" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:71 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:58 msgid "V" msgstr "V" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:157 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:178 msgid "" "The password must have at least 8 characters, at least 1 digit, at least 1 " "lower case letter, at least 1 upper case letter, at least 1 non-alphanumeric " "character" msgstr "" "Le mot de passe doit comporter au moins 8 caractères, au moins 1 chiffre, au " "moins 1 minuscule, au moins 1 majuscule, au moins 1 caractère non-" "alphanumérique" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:159 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:180 msgid "Moodle will create a password and send an email to user if left empty." msgstr "" "Moodle créera un mot de passe et l'enverra par email à l'utilisateur si vous " "laissez le champ vide." #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:123 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:130 msgid "Immunization or Physical" msgid_plural "Immunizations or Physicals" msgstr[0] "Vaccination ou visite médicale" msgstr[1] "Vaccinations ou visites médicales" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:146 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:152 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:159 msgid "Medical Alert" msgid_plural "Medical Alerts" msgstr[0] "Incident médical" msgstr[1] "Incidents médicaux" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:187 msgid "Time In" msgstr "Heure d'arrivée" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:188 msgid "Time Out" msgstr "Heure de départ" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:189 msgid "Reason" msgstr "Justification" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:205 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:212 msgid "Nurse Visit" msgid_plural "Nurse Visits" msgstr[0] "Visite infirmerie" msgstr[1] "Visites infirmerie" #: modules/Students/includes/Other_Info.inc.php:86 msgid "Age" msgstr "Âge" #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:114 msgid "Contact Field" msgstr "Champ contact" #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:125 msgid "Contact Field Category" msgstr "Catégorie de champ contact" #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:177 msgid "New Contact Field" msgstr "Nouveau champ contact" #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:185 msgid "New Contact Field Category" msgstr "Nouvelle catégorie de champ contact" #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:214 msgid "Note: All unchecked means applies to all contacts" msgstr "Note: Tout décoché signifie s'applique à tous les contacts" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:58 #: modules/Users/UserFields.php:67 #, php-format msgid "The include file was not found: \"%s\"" msgstr "Le fichier à inclure n'a pas été trouvé: \"%s\"" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:166 msgid "Student Field Category" msgstr "Catégorie de champ élève" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:227 msgid "New Student Field" msgstr "Nouveau champ élève" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:235 msgid "New Student Field Category" msgstr "Nouvelle catégorie de champ élève" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:249 #: modules/Users/UserFields.php:251 msgid "Display Columns" msgstr "Colonnes à afficher" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:260 #: modules/Users/UserFields.php:309 msgid "Include (should be left blank for most categories)" msgstr "Inclure (doit être laissé vide pour la plupart des catégories)" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:22 msgid "Student Labels" msgstr "Étiquettes élève" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:24 msgid "Include On Labels" msgstr "Inclure sur les étiquettes" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:85 msgid "Address Labels" msgstr "Étiquettes adresse" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:89 msgid "To Contacts" msgstr "Aux contacts" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:92 msgid "To Student" msgstr "À l'élève" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:95 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:723 msgid "To the parents of" msgstr "Aux parents de" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:173 msgid "Starting row" msgstr "Ligne de départ" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:184 msgid "Starting column" msgstr "Colonne de départ" #: modules/Users/AddStudents.php:103 modules/Users/AddStudents.php:163 msgid "Add Selected Students" msgstr "Ajouter les élèves sélectionnés" #: modules/Users/Exceptions.php:156 msgid "Select the programs with which this user can use and save information." msgstr "" "Choisissez les programmes que cet utilisateur peut utiliser et ceux pour " "lesquels il peut modifier des données." #: modules/Users/Exceptions.php:195 modules/Users/Profiles.php:358 msgid "Can Use" msgstr "Peut utiliser" #: modules/Users/Exceptions.php:209 modules/Users/Profiles.php:373 msgid "Can Edit" msgstr "Peut modifier" #: modules/Users/Exceptions.php:420 #, php-format msgid "%s is assigned to the profile %s." msgstr "%s est assigné au profil %s." #: modules/Users/Exceptions.php:425 #, php-format msgid "" "To assign permissions to this user, either change the permissions for this " "profile using the %s setup or change this user to a user with custom " "permissions by using %s." msgstr "" "Pour définir les droits d'accès de cet utilisateur, vous pouvez soit " "modifier ce profil en utilisant le programme %s, soit assigner les droits " "d'accès \"Personnalisé\" à cet utilisateur depuis %s." #: modules/Users/Exceptions.php:425 modules/Users/Profiles.php:262 #: modules/Users/UserFields.php:295 msgid "Profiles" msgstr "Profils utilisateur" #: modules/Users/Exceptions.php:425 msgid "General Info" msgstr "Informations générales" #: modules/Users/Menu.php:18 modules/Users/User.php:556 msgid "Add a User" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: modules/Users/Menu.php:20 modules/Users/Menu.php:32 #: modules/Users/Menu.php:39 msgid "My Preferences" msgstr "Mes préférences" #: modules/Users/Menu.php:22 msgid "User Profiles" msgstr "Profils utilisateur" #: modules/Users/Menu.php:23 modules/Users/Profiles.php:78 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:295 msgid "User Permissions" msgstr "Droits d'accès" #: modules/Users/Menu.php:24 modules/Users/Preferences.php:175 #: modules/Users/Search.inc.php:126 msgid "User Fields" msgstr "Champs utilisateur" #: modules/Users/Menu.php:25 modules/Users/TeacherPrograms.php:17 msgid "Teacher Programs" msgstr "Programmes enseignants" #: modules/Users/Preferences.php:37 msgid "Your current password was incorrect." msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect." #: modules/Users/Preferences.php:98 msgid "Your preferences were saved." msgstr "Vos préférences ont été enregistrées." #: modules/Users/Preferences.php:147 modules/Users/Preferences.php:191 msgid "Display Options" msgstr "Options d'affichage" #: modules/Users/Preferences.php:151 modules/Users/Preferences.php:195 msgid "Print Options" msgstr "Options d'impression" #: modules/Users/Preferences.php:155 msgid "Student Listing" msgstr "Liste d'élèves" #: modules/Users/Preferences.php:180 msgid "User Widgets" msgstr "Widgets utilisateur" #: modules/Users/Preferences.php:257 msgid "Student Sorting" msgstr "Tri des élèves" #: modules/Users/Preferences.php:270 msgid "File Export Type" msgstr "Type de fichier à exporter" #: modules/Users/Preferences.php:272 msgid "Excel" msgstr "Excel" #: modules/Users/Preferences.php:287 msgid "Date Export Format" msgstr "Format des dates pour l'export" #: modules/Users/Preferences.php:289 msgid "Display Options Format" msgstr "Format des options d'affichage" #: modules/Users/Preferences.php:308 msgid "Display student search screen" msgstr "Affiche l'écran de recherche d'élève" #: modules/Users/Preferences.php:320 msgid "Group by family by default" msgstr "Grouper par famille par défaut" #: modules/Users/Preferences.php:336 msgid "Search all schools by default" msgstr "Chercher toutes les écoles par défaut" #: modules/Users/Preferences.php:380 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: modules/Users/Preferences.php:394 msgid "Highlight Color" msgstr "Couleur de sélection" #: modules/Users/Preferences.php:421 msgid "Date Format" msgstr "Format des dates" #: modules/Users/Preferences.php:434 msgid "Disable login alerts" msgstr "Désactiver les alertes de connexion" #: modules/Users/Preferences.php:452 msgid "Page Size" msgstr "Format de page" #: modules/Users/Preferences.php:453 msgid "US Letter" msgstr "Lettre" #: modules/Users/Preferences.php:464 msgid "PDF List Header Color" msgstr "Couleur de l'en-tête de liste PDF" #: modules/Users/Preferences.php:481 msgid "Mailing Label Position" msgstr "Position de l'étiquette d'adresse" #: modules/Users/Preferences.php:482 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: modules/Users/Preferences.php:482 msgid "Right" msgstr "Droite" #: modules/Users/Preferences.php:501 msgid "Current Password" msgstr "Mot de passe actuel" #: modules/Users/Preferences.php:589 msgid "Home Phone Number" msgstr "Téléphone domicile" #: modules/Users/Preferences.php:605 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: modules/Users/Preferences.php:610 modules/Users/Preferences.php:617 #: modules/Users/Preferences.php:628 modules/Users/Preferences.php:636 #: modules/Users/Preferences.php:643 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" #: modules/Users/Preferences.php:689 msgid "Next School Year" msgstr "Année prochaine" #: modules/Users/Preferences.php:730 msgid "Discipline Reporter" msgstr "Discipline rapporteur" #: modules/Users/Preferences.php:731 msgid "Discipline Incident Date" msgstr "Discipline date de l'incident" #: modules/Users/Preferences.php:732 msgid "Discipline Fields" msgstr "Discipline champs" #: modules/Users/Preferences.php:753 modules/Users/Preferences.php:876 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: modules/Users/Profiles.php:76 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmer la suppression" #: modules/Users/Profiles.php:77 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the user profile <i>%s</i>?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le profil utilisateur <i>%s</i> ?" #: modules/Users/Profiles.php:78 #, php-format msgid "" "Users of that profile will retain their permissions as a custom set which " "can be modified on a per-user basis through %s." msgstr "" "Les utilisateurs de ce profil garderont les mêmes droits d'accès " "personnalisés et pourront être modifiées au cas par cas via %s." #: modules/Users/Profiles.php:250 msgid "" "Select the programs that users of this profile can use and which programs " "those users can use to save information." msgstr "" "Choisissez les programmes que les utilisateurs de ce profil peuvent utiliser " "et ceux pour lesquels ils peuvent modifier des données." #: modules/Users/Profiles.php:313 msgid "Add a User Profile" msgstr "Ajouter un profil utilisateur" #: modules/Users/Search.inc.php:20 msgid "Find a User" msgstr "Trouver un utilisateur" #: modules/Users/Search.inc.php:70 msgid "Include Parents of Inactive Students" msgstr "Inclure les parents des élèves non inscrits" #: modules/Users/Search.inc.php:169 msgid "Choose A User" msgstr "Choisir un utilisateur" #: modules/Users/Search.inc.php:328 msgid "No Users were found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé." #: modules/Users/UserFields.php:158 msgid "User Field" msgstr "Champ utilisateur" #: modules/Users/UserFields.php:168 msgid "User Field Category" msgstr "Catégorie de champ utilisateur" #: modules/Users/UserFields.php:226 msgid "New User Field" msgstr "Nouveau champ utilisateur" #: modules/Users/UserFields.php:234 msgid "New User Field Category" msgstr "Nouvelle catégorie de champ utilisateur" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:9 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:14 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:38 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:197 msgid "User Photo" msgstr "Photo de l'utilisateur" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:45 msgid "Mr" msgstr "M." #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:46 msgid "Mrs" msgstr "Mme" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:47 msgid "Ms" msgstr "Mme" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:48 msgid "Miss" msgstr "Mlle" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:49 msgid "Dr" msgstr "Dr" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:150 #, php-format msgid "Last Year %s ID" msgstr "ID %s de l'année passée" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:382 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:400 msgid "All Schools" msgstr "Toutes les écoles" #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:18 msgid "List Courses For All Schools" msgstr "Lister les cours pour toutes les écoles" #: modules/misc/ChooseRequest.php:18 msgid "Not Requested" msgstr "Non demandé" #: modules/misc/Export.php:173 modules/misc/Export.php:175 msgid "You must choose at least one field" msgstr "Vous devez choisir au moins un champ." #: modules/misc/Export.php:182 modules/misc/Export.php:574 msgid "First Name Initial" msgstr "Initiale du prénom" #: modules/misc/Export.php:193 modules/misc/Export.php:585 msgid "Enrollment Start Date" msgstr "Date d'inscription" #: modules/misc/Export.php:194 modules/misc/Export.php:586 msgid "Enrollment End Date" msgstr "Date de retrait" #: modules/misc/Export.php:196 modules/misc/Export.php:588 msgid "Drop Code" msgstr "Code de retrait" #: modules/misc/Export.php:707 msgid "Attendance Period Teacher" msgstr "Enseignant entrant les absences" #: modules/misc/Export.php:735 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: modules/misc/Portal.php:51 #, php-format msgid "Good Morning, %s." msgstr "Bonjour, %s." #: modules/misc/Portal.php:53 #, php-format msgid "Good Afternoon, %s." msgstr "Bon après-midi, %s." #: modules/misc/Portal.php:55 #, php-format msgid "Good Evening, %s." msgstr "Bonsoir, %s." #: modules/misc/Portal.php:64 #, php-format msgid "Your last login was <b>%s</b>." msgstr "Votre dernière connexion était le <b>%s</b>." #: modules/misc/Portal.php:73 #, php-format msgid "" "There have been <b>%d</b> failed login attempts since your last successful " "login." msgstr "" "Il y a eu <b>%d</b> tentatives de connexion ratées depuis votre dernière " "connexion." #: modules/misc/Portal.php:83 msgid "You are an <b>Administrator</b> on the system." msgstr "Vous êtes connecté en tant qu'<b>administrateur</b>." #: modules/misc/Portal.php:88 msgid "You are a <b>Teacher</b> on the system." msgstr "Vous êtes connecté en tant qu'<b>enseignant</b>." #: modules/misc/Portal.php:93 msgid "You are a <b>Parent</b> on the system." msgstr "Vous êtes connecté en tant que <b>parent</b>." #: modules/misc/Portal.php:99 msgid "You are a <b>Student</b> on the system." msgstr "Vous êtes connecté comme <b>élève</b>." #: modules/misc/Portal.php:131 modules/misc/Portal.php:138 msgid "Date Posted" msgstr "Date de parution" #: modules/misc/Portal.php:276 modules/misc/Portal.php:546 #: modules/misc/Portal.php:810 modules/misc/Portal.php:994 msgid "Day With Upcoming Events" msgid_plural "Days With Upcoming Events" msgstr[0] "Jour avec des évènements" msgstr[1] "Jours avec des évènements" #: modules/misc/Portal.php:394 msgid "Teachers have missing attendance data" msgstr "Des enseignants n'ont pas renseigné les absences." #: modules/misc/Portal.php:399 modules/misc/Portal.php:707 msgid "Course Period with missing attendance data" msgid_plural "Course Periods with missing attendance data" msgstr[0] "Classe avec des absences non renseignées" msgstr[1] "Classes avec des absences non renseignées" #: modules/misc/Portal.php:430 modules/misc/Portal.php:728 #: modules/misc/Portal.php:917 #, php-format msgid "" "You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:" "red\">%s</span>" msgstr "" "Le solde du compte cantine est <b>négatif</b> de <span style=\"color:" "red\">%s</span>" #: modules/misc/Portal.php:450 #, php-format msgid "Some students have food service balances below %1.2f" msgstr "Des élèves ont un solde de compte cantine inférieur à %1.2f" #: modules/misc/Portal.php:587 modules/misc/Portal.php:858 #: modules/misc/Portal.php:1042 msgid "Upcoming Assignment" msgid_plural "Upcoming Assignments" msgstr[0] "Prochain devoir" msgstr[1] "Prochains devoirs" #: modules/misc/Portal.php:702 msgid "You have missing attendance data" msgstr "Vous avez des absences non renseignées" #: modules/misc/Portal.php:887 #, php-format msgid "" "You have students with food service balance below %1.2f - please deposit at " "least the Minimum Deposit into you children's accounts." msgstr "" "Vous avez des élèves avec un solde de compte cantine inférieur à %1.2f - " "merci de déposer au moins le minimum sur le compte des vos enfants." #: modules/misc/Portal.php:898 msgid "Minimum Deposit" msgstr "Dépôt minimum" #: modules/misc/ViewContact.php:62 msgid "This person has no information in the system." msgstr "Cette personne n'a pas d'informations dans le système." #: plugins/Moodle/config.inc.php:55 msgid "The plugin configuration has been modified." msgstr "La configuration du plugin a été modifiée." #: plugins/Moodle/config.inc.php:72 plugins/Moodle/config.inc.php:76 #: plugins/Moodle/config.inc.php:293 msgid "Test" msgstr "Test" #: plugins/Moodle/config.inc.php:126 #, php-format msgid "%s users were imported." msgstr "%s utilisateurs ont été importés." #: plugins/Moodle/config.inc.php:139 plugins/Moodle/config.inc.php:185 msgid "Import Selected Users" msgstr "Importer ces utilisateurs" #: plugins/Moodle/config.inc.php:149 msgid "Set Password: use Username" msgstr "Définir mot de passe: utiliser le nom d'utilisateur" #: plugins/Moodle/config.inc.php:162 msgid "Email Address" msgstr "Adresse email" #: plugins/Moodle/config.inc.php:164 msgid "Moodle ID" msgstr "ID Moodle" #: plugins/Moodle/config.inc.php:177 msgid "Moodle User" msgid_plural "Moodle Users" msgstr[0] "Utilisateur Moodle" msgstr[1] "Utilisateurs Moodle" #: plugins/Moodle/config.inc.php:206 #, php-format msgid "You must configure the %s to use this script." msgstr "Vous devez configurer le %s pour pouvoir utiliser ce programme." #: plugins/Moodle/config.inc.php:240 msgid "Moodle" msgstr "Moodle" #: plugins/Moodle/config.inc.php:246 msgid "Moodle URL" msgstr "URL de Moodle" #: plugins/Moodle/config.inc.php:254 msgid "API protocol" msgstr "Protocole de l'API" #: plugins/Moodle/config.inc.php:273 msgid "Moodle Token" msgstr "Token Moodle" #: plugins/Moodle/config.inc.php:281 msgid "Moodle Parent Role ID" msgstr "ID du rôle parent de Moodle" #: plugins/Moodle/config.inc.php:309 msgid "Import Users" msgstr "Importer des utilisateurs" #: plugins/Moodle/functions.php:129 msgid "Create Student in Moodle" msgstr "Créer l'élève dans Moodle" #: plugins/Moodle/functions.php:145 plugins/Moodle/functions.php:186 #: plugins/Moodle/functions.php:310 plugins/Moodle/functions.php:345 msgid "Please enter a valid password" msgstr "Merci de renter un mot de passe valide." #: plugins/Moodle/functions.php:299 msgid "Create User in Moodle" msgstr "Créer l'utilisateur dans Moodle" #: plugins/Moodle/functions.php:458 msgid "Create Course Period in Moodle" msgstr "Créer la classe dans Moodle" #: plugins/Moodle/functions.php:558 msgid "Publish Event in Moodle?" msgstr "Publier l'évènement dans Moodle?" #: plugins/Moodle/functions.php:626 msgid "Publish Note in Moodle?" msgstr "Publier la note dans Moodle?" #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:540 msgid "" "Are you absolutely ready to import users? Make sure you have backed up your " "database!" msgstr "" "Êtes-vous prêt pour importer les utilisateurs ? Assurez-vous d'avoir " "sauvegardé la base de données !" #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:550 msgid "Stop" msgstr "Stop" #, php-format #~ msgid "Please update the default school year to '%s' when ready." #~ msgstr "" #~ "Veuillez changer l'année scolaire par défaut pour '%s' lorsque vous êtes " #~ "prêt." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Heure" #, fuzzy #~ msgid "You must choose at least one user." #~ msgstr "Vous devez choisir au moins un utilisateur" #~ msgid "Relevance" #~ msgstr "Pertinence" #, php-format #~ msgid "You can roll the data for %s (default school year) only." #~ msgstr "" #~ "Le report final des données peut seulement s'effectuer pour %s (année " #~ "scolaire par défaut)." #~ msgid "Years" #~ msgstr "Années" #~ msgid "Subjects" #~ msgstr "Matières" #~ msgid "You must choose at least one element from the list" #~ msgstr "Vous devez choisir au moins un élément de la liste." #~ msgid "Daily Absences this quarter" #~ msgstr "Absences journalières ce trimestre" #~ msgid "Other Attendance this quarter" #~ msgstr "Autres présences ce trimestre" #, php-format #~ msgid "Absences in %s" #~ msgstr "Absences au %s" #~ msgid "Absences this year" #~ msgstr "Absences cette année" #~ msgid "Zipcode" #~ msgstr "Code postal" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Code postal" #~ msgid "Weight Grades" #~ msgstr "Pondérer les notes" #~ msgid "Add a Request" #~ msgstr "Ajouter une demande" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Mère" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Père" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Poste" #~ msgid "Minimum assignment points for letter grade" #~ msgstr "Minimum de points au devoir pour la note (lettrée)" #~ msgid "" #~ "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, " #~ "attendance codes, and report card codes at the same time or before " #~ "rolling courses." #~ msgstr "" #~ "Vous <i>devez</i> reporter les utilisateurs, tranches horaires, " #~ "calendriers, codes d'absence et codes des bulletins de notes en même " #~ "temps ou avant de reporter les matières." #~ msgid "Hold the CTRL key down to select multiple options" #~ msgstr "" #~ "Maintenez la touche CTRL enfoncée pour sélectionner plusieurs options" #~ msgid "Incomplete or inexistant module." #~ msgstr "Module incomplet ou inexistant." #~ msgid "Incomplete or inexistant plugin." #~ msgstr "Plugin incomplet ou inexistant." #, fuzzy #~| msgid "Students" #~ msgid "Études" #~ msgstr "Élèves" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Inscriptions" #~ msgstr "Description" #, fuzzy #~| msgid "Import Users" #~ msgid "Importer" #~ msgstr "Importer des utilisateurs" #~ msgid "Use Last Year's if Missing" #~ msgstr "Utiliser celle de l'année dernière si manquante" #~ msgid "Recreate this calendar" #~ msgstr "Recréer ce calendrier" #~ msgid "Delete this calendar" #~ msgstr "Supprimer ce calendrier" #~ msgid "" #~ "Greyed items have already have data in the next school year (They might " #~ "have been rolled)." #~ msgstr "" #~ "Les éléments grisés ont déjà des données pour l'année suivante (ils ont " #~ "peut-être été reportés)." #, fuzzy #~| msgid "Master Schedule Report" #~ msgid "Calendar Schedule View" #~ msgstr "Rapport emploi du temps principal" #, fuzzy #~| msgid "Schedule" #~ msgid "Schedule View" #~ msgstr "Emploi du temps" #, fuzzy #~| msgid "New Assignment Type" #~ msgid "Events and Assignments View" #~ msgstr "Nouveau type de devoir" #, fuzzy #~| msgid "Export list" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporter la liste" #, fuzzy #~| msgid "Import Users" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer des utilisateurs" #~ msgid "Demographics" #~ msgstr "Données démographiques" #~ msgid "" #~ "Only course periods with a length <= %d minutes (full school day in " #~ "minutes divided by 2) are shown in the table schedule." #~ msgstr "" #~ "Seuls les classes d'une durée <= %d minutes (minutes d'une journée " #~ "entière d'école divisées par 2) sont montrées dans l'emploi du temps " #~ "tableau." #~ msgid "Happy administrating..." #~ msgstr "Bonne administration ..." #~ msgid "Happy teaching..." #~ msgstr "Bon enseignement ..." #~ msgid "Happy parenting..." #~ msgstr "Bonne session ..." #~ msgid "Happy learning..." #~ msgstr "Bon apprentissage ..." #~ msgid "Back to Assignments" #~ msgstr "Retourner aux Devoirs" #~ msgid "" #~ "Current Marking Period end date is posterior to parent Marking Period end " #~ "date." #~ msgstr "" #~ "La date de fin de la Période scolaire courante est postérieure à la date " #~ "de fin de la Période scolaire parente." #~ msgid "" #~ "Current Marking Period start date is anterior to parent Marking Period " #~ "start date." #~ msgstr "" #~ "La date de début de la Période scolaire courante est antérieure à la date " #~ "de début de la Période scolaire parente." #~ msgid "Welcome, %s, to the %s" #~ msgstr "Bienvenue, %s, au %s" #~ msgid "Information about your parents" #~ msgstr "Informations sur vos parents" #~ msgid "Information about you" #~ msgstr "Vos informations" #~ msgid "Cell Phone" #~ msgstr "Portable" #~ msgid "Workplace" #~ msgstr "Lieu de travail" #~ msgid "Information about spouse or significant other" #~ msgstr "Informations sur l'épouse ou toute autre personne pertinente" #~ msgid "Leave this section blank if separated." #~ msgstr "Laissez cette section vide si séparés." #~ msgid "Grandparent Information" #~ msgstr "Informations grand-parents" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Autres contacts" #~ msgid "Relation to Student" #~ msgstr "Lien avec l'élève" #~ msgid "" #~ "This attempted violation has been logged and your IP address was captured." #~ msgstr "Cette tentative a été consignée et votre adresse IP enregistrée." #~ msgid "Cannot open zip file." #~ msgstr "Le fichier ne peut pas être ouvert." #~ msgid "Right Click to Save Image As..." #~ msgstr "Clic Droit, Enregistrer image comme..." #~ msgid "Nothing to preview." #~ msgstr "Aperçu vide." #~ msgid "Phone Number" #~ msgstr "Numéro de Téléphone" #~ msgid "%d Moodle users were imported." #~ msgstr "%s utilisateurs Moodle ont été importés." #~ msgid "Students' Absences and Grades" #~ msgstr "les absences et les Notes des élèves" #~ msgid "Tab-Delimited (Excel)" #~ msgstr "Délimité par Tabulations (Excel)" #~ msgid "Welcome to %s!" #~ msgstr "Bienvenue au %s!" #~ msgid "Payment Amount" #~ msgstr "Montant du Paiement" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Signature" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Autres Options" #~ msgid "Certificate Studies Text" #~ msgstr "Texte du Certificat d'Études" #~ msgid "Last, First M" #~ msgstr "Nom de Famille, Prénom M" #~ msgid "version %s" #~ msgstr "version %s" #~ msgid "Month to Date" #~ msgstr "Mois" #~ msgid "Student Search" #~ msgstr "Recherche d'Élèves" #~ msgid "User Search" #~ msgstr "Recherche d'Utilisateurs" #~ msgid "Course Search" #~ msgstr "Recherche de Cours" #~ msgid "%s Search" #~ msgstr "Recherche de %s" #~ msgid "Full Day" #~ msgstr "Journée Entière" #~ msgid "Edit Student Grades" #~ msgstr "Éditer les Notes des élèves" #~ msgid "Cumulative GPA" #~ msgstr "Moyenne cumulative" #~ msgid "Overall GPA" #~ msgstr "Moyenne générale" #~ msgid "* one per line" #~ msgstr "* une par ligne" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Question" #~ msgid "Add a <b>New</b> Contact<br />without an Address" #~ msgstr "Ajouter un <b>Nouveau</b> Contact<br /> sans adresse" #~ msgid "Add an <b>Existing</b> Contact<br />without an Address" #~ msgstr "Ajouter un Contact <b>Existant</b><br /> sans adresse" #~ msgid "There are no contacts without an address." #~ msgstr "Il n'y a pas de contact sans adresse." #~ msgid "There are no contacts at this address." #~ msgstr "Il n'y a pas de contact à cette adresse." #~ msgid "Edit Pull-Down" #~ msgstr "Menu Déroulant Modifiable" #~ msgid "Coded Pull-Down" #~ msgstr "Menu Déroulant Codé" #~ msgid "Calculate GPA for" #~ msgstr "Calculer la moyenne pour" #~ msgid "GPA based on a scale of %d" #~ msgstr "Moyenne basée sur une échelle de %d" #~ msgid "GPA calculation modifies existing records." #~ msgstr "Le calcul de la moyenne modifie les enregistrements existants." #~ msgid "" #~ "Weighted and unweighted GPA is calculated by dividing the weighted and " #~ "unweighted grade points configured for each letter grade (assigned in the " #~ "Report Card Codes setup program) by the base grading scale specified in " #~ "the school setup." #~ msgstr "" #~ "La moyenne pondérée et non-pondérée est calculée en divisant les notes " #~ "pondérées et non-pondérées indiquées pour chaque note (lettrée) " #~ "(configuration dans le programme de configuration des Échelles de " #~ "Notation) par la base de notation configurée dans les paramétrages de " #~ "l'école." #~ msgid "GPA Calculation" #~ msgstr "Calcul de la moyenne" #~ msgid "Calculate GPA and Class Rank" #~ msgstr "Calculer la moyenne et le Classement" #~ msgid "Calculating GPA and class rank" #~ msgstr "Calcul de la moyenne et du Classement" #~ msgid "GPA and class rank for %s has been calculated." #~ msgstr "La moyenne et le Classement de %s ont été calculés." #~ msgid "Calculate GPA" #~ msgstr "Calculer la moyenne" #~ msgid "GPA / MP List" #~ msgstr "Liste moyenne / Période" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Your new passwords did not match." #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques." #~ msgid "Verify New Password" #~ msgstr "Vérifier le Nouveau Mot de Passe" #~ msgid "Automatically scroll to top of the page" #~ msgstr "Remonter automatiquement en haut de page" #~ msgid "" #~ "%N's lunch account is getting low. The requested payment anount is " #~ "estimated so %h account will have a zero balance at the end of the school " #~ "year. Please send in the requested amount with %h reminder slip. THANK " #~ "YOU!" #~ msgstr "" #~ "Le compte de cantine de %N est bas. Le paiement requis est estimé afin " #~ "que son compte ait un solde de zéro à la fin de l'année scolaire. Merci " #~ "d'envoyer le montant requis avec son rappel. Merci!" #~ msgid "Today's Date" #~ msgstr "Aujourd'hui" #~ msgid "Payment Reminder" #~ msgstr "Rappel de paiement" #~ msgid "Yes " #~ msgstr "Oui" #~ msgid "No frame" #~ msgstr "Pas de cadre" #~ msgid "Create Honor Roll by Subject for Selected Students" #~ msgstr "Créer les Mentions par Matière pour les élèves sélectionnés" #~ msgid "School Setup" #~ msgstr "Paramétrage Écoles" #~ msgid "Add a School" #~ msgstr "Ajouter une école" #~ msgid "Print Mailing Labels" #~ msgstr "Imprimer Étiquettes adresse" #~ msgid "Only show my Courses" #~ msgstr "Montrer seulement mes Cours" #~ msgid "Information about %s %s" #~ msgstr "Informations sur %s %s" #~ msgid "%s %s is assigned to the profile %s." #~ msgstr "%s %s est assigné au profil %s." #~ msgid "ClipArt" #~ msgstr "ClipArt" #~ msgid "No ClipArt" #~ msgstr "Pas de ClipArt" #~ msgid "Last, Given Middle" #~ msgstr "Nom de Famille, Prénom Second Prénom" #~ msgid "Given Last" #~ msgstr "Prénom Nom de Famille" #~ msgid "This student has no contact information." #~ msgstr "Le profil de cet élève n'est pas renseigné." #~ msgid "Used for Attendance" #~ msgstr "Utilisée pour les absences" #~ msgid "Create Assignment for Selected Courses" #~ msgstr "Créer le Devoir pour les Classes sélectionnées" #~ msgid "Last Name starts with" #~ msgstr "Nom de Famille commence par" #~ msgid "First Name starts with" #~ msgstr "Prénom commence par" #~ msgid "UserName starts with" #~ msgstr "Identifiant commence par" #~ msgid "Assignment Type as well as its Assignments & associated Grades" #~ msgstr "Type de Devoir ainsi que ses Devoirs & les Notes associées" #~ msgid "" #~ "We would appreciate it if you would enter just a little bit of " #~ "information about you and your child to help us out this school year. " #~ "Thanks!" #~ msgstr "" #~ "Nous apprécierions que vous nous transmettiez quelques informations " #~ "concernant votre enfant et vous afin de nous aider cette année scolaire. " #~ "Merci! " #~ msgid "Information about your spouse or significant other residing with you" #~ msgstr "Informations conjoint ou concubain" #~ msgid "Leave this section blank if you are separated." #~ msgstr "Ne pas remplir cette section si vous êtes séparés." #~ msgid "Example Phone" #~ msgstr "Exemple de Téléphone" #~ msgid "Eligibility Activity Codes" #~ msgstr "Codes Éligibilité " #~ msgid "This course has been added to the selected students' schedules." #~ msgstr "Ce cours a été ajouté à l'emploi du temps des éleves sélectionnés." #~ msgid "Add Course to Selected Students" #~ msgstr "Ajouter le Cours aux élèves sélectionnés" #~ msgid "Course to Add" #~ msgstr "Cours à Ajouter" #~ msgid "" #~ "You must have exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)." #~ msgstr "" #~ "Vous devriez avoir exactement un code d'inscription par Défaut pour le " #~ "Report Final (de type Ajouter)." #~ msgid "" #~ "Moodle response is empty. Please check your Moodle and Moodle server " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "La réponse de Moodle est vide. Veuillez vérifier la configuration de " #~ "Moodle et son serveur." #~ msgid "%s Student email field ID" #~ msgstr "ID du champ email Élève de %s" #~ msgid "The Moodle URL is not valid." #~ msgstr "L'URL de Moodle n'est pas valide" #~ msgid "Your new password was saved in Moodle too." #~ msgstr "Votre nouveau mot de passe est aussi enregistré dans Moodle." #~ msgid "Save Report" #~ msgstr "Enregistrer rapport" #~ msgid "Tardy in %s" #~ msgstr "Retards en %s" #~ msgid "Tardy this year" #~ msgstr "Retards cette année" #~ msgid "email" #~ msgstr "email" #~ msgid "" #~ "The date you specified is not valid, so was not used. The other data was " #~ "saved." #~ msgstr "" #~ "La date spécifiée n'est pas valide, donc inutilisée. Les autres données " #~ "ont été sauvegardées." #~ msgid "* for dates: YYYY-MM-DD" #~ msgstr "* pour les dates : YYYY-MM-DD" #~ msgid "Select Multiple" #~ msgstr "Sélection à Choix Multiple" #~ msgid "Automatically scroll to the top of the page" #~ msgstr "Remonter automatiquement en haut de page" #~ msgid "and" #~ msgstr "et" #~ msgid "Incident Entered" #~ msgstr "Incident Entré" #~ msgid "MTD" #~ msgstr "Mois à ce jour" #~ msgid "Abs" #~ msgstr "Abst" #~ msgid "Pos" #~ msgstr "Prst" #~ msgid "YTD Totals" #~ msgstr "Totaux Annuel" #~ msgid "You must set the <b>$email_column</b> variable to use this script." #~ msgstr "" #~ "Vous devez renseigner la variable <b>$email_column</b>pour pouvoir " #~ "utiliser ce script." #~ msgid "You cannot re-roll Users or Courses" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas reporter les Utilisateurs ou les Cours une deuxième " #~ "fois." #~ msgid "Legal Size Paper" #~ msgstr "Papier de Taille Réglementaire" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Erreurs" #~ msgid "Display data using hidden fields" #~ msgstr "Afficher les données en utilisant les champs cachés" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Attention !" #~ msgid "All Course Periods" #~ msgstr "Toutes les Période de Cours" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Mois" #~ msgid "Tdy" #~ msgstr "Ret" #~ msgid "New Registration %s %s (%d) has been registered by %s." #~ msgstr "Nouvelle Inscription %s %s (%d) enregistrée par %s." #~ msgid "" #~ "Please add the administrator's ID (%s) to the <i>config.inc.php</i> file." #~ msgstr "" #~ "Ajoutez l'ID de l'administrateur (%s) au fichier <i>config.inc.php</i> " #~ "svp." #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Critères de Recherche" #~ msgid "Unauthorized file extension" #~ msgstr "Extension du fichier non autorisée" #~ msgid "RosarioSIS Login" #~ msgstr "Login RosarioSIS" #~ msgid "RosarioSIS ID" #~ msgstr "ID RosarioSIS" # Print options #~ msgid "Letter Size" #~ msgstr "Format Lettre" #~ msgid "Gradescale" #~ msgstr "Echelle de Notation" #~ msgid "File attached size" #~ msgstr "Taille du fichier joint" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Genre" #~ msgid "Ethnicity" #~ msgstr "Race" #~ msgid "Birthdate" #~ msgstr "Date de Naissance" # Social Security Number #~ msgid "SSN" #~ msgstr "Numéro de Sécurité Sociale" #~ msgid "White, Non-Hispanic" #~ msgstr "Blanc, Non Hispanique" #~ msgid "Black, Non-Hispanic" #~ msgstr "Noir, Non Hispanique" #~ msgid "Amer. Indian or Alaskan Native" #~ msgstr "Indien d'Amerique ou Natif d'Alaska" #~ msgid "Asian or Pacific Islander" #~ msgstr "Asiatique ou des Isles du Pacifique" #~ msgid "Hispanic" #~ msgstr "Hispanique" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglais" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabe" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Arménien" #~ msgid "Byelorussian" #~ msgstr "Biélorusse" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgare" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Chinois" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tchèque" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danois" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Neirlandais" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finlandais" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "German" #~ msgstr "Allemand" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grèque" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hébreu" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Indou" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongrois" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islandais" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonésien" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irlandais" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italien" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonais" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koréen" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malais" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Maltais" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolien" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Népalais" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norvégien" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russe" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espagnol" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thaï" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turque" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainien" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamien" #~ msgid "Physician" #~ msgstr "Docteur" #~ msgid "Physician Phone" #~ msgstr "Téléphone du Docteur" #~ msgid "Preferred Hospital" #~ msgstr "Hôpital Désigné" #~ msgid "Previous School" #~ msgstr "École Précédente" #~ msgid "Next School" #~ msgstr "École Suivante" #~ msgid "Birth Place" #~ msgstr "Lieu de Naissance" #~ msgid "Calculating Daily Attendance" #~ msgstr "Calcul des absences Journalières" #~ msgid "If more than one teacher will be adding comments for this student" #~ msgstr "Si plus d'un enseignant va ajouter des commentaires pour cet élève" #~ msgid "Type your name above the comments you enter." #~ msgstr "Entrez votre nom au dessus de vos commentaires." #~ msgid "Default School Year" #~ msgstr "Année Scolaire par Défaut" #~ msgid "Teachers who take attendance" #~ msgstr "Enseignants qui prennent les absences" #~ msgid "Back to Student List" #~ msgstr "Retour à la Liste des élèves" #~ msgid "Back to User List" #~ msgstr "Retour à la Liste des Utilisateurs" #~ msgid "Back to Course List" #~ msgstr "Retour à la Liste des Cours" #~ msgid "Back to %s List" #~ msgstr "Retour à la Liste des %s" #~ msgid "Back to %s Search" #~ msgstr "Retour à la Recherche des %s" #~ msgid "Export %s fields as stored value" #~ msgstr "Exporter %s champs comme valeur enregistrée" #~ msgid "Some dates are not valid." #~ msgstr "Certaines dates ne sont pas valides." #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "Page Suivante" #~ msgid "Go to Page %s" #~ msgstr "Aller à la Page %s" #~ msgid "Include courses active as of %s" #~ msgstr "Inclure les cours actifs au %s" #~ msgid "Work Phone" #~ msgstr "Téléphone Professionel" #~ msgid "Employer" #~ msgstr "Employeur" #~ msgid "category from this school's referral form" #~ msgstr "catégorie du formulaire de discipline de cette école" #~ msgid "Input Format" #~ msgstr "Format de Saisie" #~ msgid "Letter Percent" #~ msgstr "Lettre Pourcentage" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Médical" #~ msgid "Exam" #~ msgstr "Examen" #~ msgid "%s Exam" #~ msgstr "Examen %s" #~ msgid "You must choose at least one marking period" #~ msgstr "Vous devez choisir au moins une période scolaire" #~ msgid "Number of Students Associated" #~ msgstr "Nombre d'étudiants associés" #~ msgid "Substitutions related to students" #~ msgstr "Remplacements relatifs aux élèves" #~ msgid "Dear" #~ msgstr "Cher(e)" #~ msgid "" #~ "A parent account for the %s has been created to access school information " #~ "and student information for the following students" #~ msgstr "" #~ "Un compte parent pour le %s a été créé pour pouvoir accéder aux " #~ "informations sur l'école et les élèves suivants" #~ msgid "Your account credentials are" #~ msgstr "Les détails de votre compte sont" #~ msgid "" #~ "A link to the SIS website and instructions for access are available on " #~ "the school's website" #~ msgstr "" #~ "Un lien vers le site web du Système d'Information élèves et des " #~ "instructions pour l'accès sont disponibles sur le site de l'école" #~ msgid "" #~ "The following students have been added to your parent account on the %s" #~ msgstr "Les élèves suivants ont été ajoutés à votre compte parent sur le %s" #~ msgid "Email failed" #~ msgstr "Echec email" #~ msgid "Parent Account" #~ msgstr "Compte parent" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "All A" #~ msgstr "Tous A" #~ msgid "This date is invalid and could not be saved." #~ msgstr "Cette date n'est pas valide et n'a pu être sauvée." #~ msgid "The Note can then only be modified and deleted via Moodle" #~ msgstr "La Note ne pourra être modifiée ou supprimée seulement via Moodle" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Familles" #~ msgid "Print Certificate of Goodstanding" #~ msgstr "Imprimer Certificat de Bonne Conduite" #~ msgid "Enable mailing address display" #~ msgstr "Montrer l'Adresse de Courrier" #~ msgid "Welcome to the Rosario School Information System!" #~ msgstr "Bienvenue sur le Système d'Information Académique Rosario!" #~ msgid "NIT" #~ msgstr "NIT" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Résolution" #~ msgid "Student Card" #~ msgstr "Carte Etudiant" #~ msgid "Certificate of Goodstanding" #~ msgstr "Certificat de Bonne Conduite" #~ msgid "Workshops Realized" #~ msgstr "Ateliers Réalisés" #~ msgid "Create Certificates of Goodstanding for Selected Students" #~ msgstr "" #~ "Créer les Certificats de Bonne Conduite pour les élèves sélectionnés" #~ msgid "Student Card Template" #~ msgstr "Patron de la Carte Etudiant" #~ msgid "Create Student Cards for Selected Students" #~ msgstr "Créer Cartes Etudiants pour les élèves sélectionnés" #~ msgid "Video Help" #~ msgstr "Aide Vidéo" #~ msgid "User Forums" #~ msgstr "Forums Utilisateur" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Traduction" #~ msgid "Tutor" #~ msgstr "Tuteur" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profession" #~ msgid "Identification Card" #~ msgstr "Carte d'Identité" #~ msgid "Unscheduled Request" #~ msgid_plural "Unscheduled Requests" #~ msgstr[0] "Demande non Prise en Compte" #~ msgstr[1] "Demandes non Prises en Compte" #~ msgid "Birth Month Day" #~ msgstr "Jour de Naissance" #~ msgid "Download list" #~ msgstr "Télécharger la liste" #~ msgid "" #~ "You have a <b>negative</b> food service balance of <font " #~ "color=\"red\">%d</font>" #~ msgstr "" #~ "Le solde du compte cantine est <b>négatif</b> de <font color=\"red\">%d</" #~ "font>" #~ msgid "Error: Wrong file extension: %s (.jpg or .jpeg required)" #~ msgstr "Erreur: Mauvaise extension de fichier: %s (.jpg ou .jpeg requis)" #~ msgid "Votes" #~ msgstr "Votes" #~ msgid "Total Votes" #~ msgstr "Total des Votes" #~ msgid "Select Multiple Choices" #~ msgstr "Sélection à Choix Multiple" #~ msgid "To Family" #~ msgstr "Aux Familles" #, fuzzy #~ msgid "Rosario ID" #~ msgstr "ID RosarioSIS" #~ msgid "Contact Info Rollover" #~ msgstr "Info de Contact du Report Final" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "Jan" #~ msgid "Feb" #~ msgstr "Fév" #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Mar" #~ msgid "Apr" #~ msgstr "Avr" #~ msgid "Jun" #~ msgstr "Juin" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "Jui" #~ msgid "Sep" #~ msgstr "Sep" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Oct" #~ msgid "Nov" #~ msgstr "Nov" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Dec" #~ msgid "School / Year" #~ msgstr "École / Année" # Month #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Mois" #~ msgid "Fewer than 0" #~ msgstr "Moins que 0" #~ msgid "characters remaining." #~ msgstr "caractères disponibles." #~ msgid "Leave space for other teachers to enter their comments." #~ msgstr "" #~ "Laissez de la place pour que les autre enseignants puissent entrer leurs " #~ "commentaires." #~ msgid "Half-Day" #~ msgstr "Demi-Journée" #~ msgid "Course Name" #~ msgstr "Nom du cours" #~ msgid "First" #~ msgstr "Prénom" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Nom de Famille" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Second" #~ msgid "The first translation string cannot be empty." #~ msgstr "La première traduction ne peut être vide." #~ msgid "Rosario School Software" #~ msgstr "Logiciel de Gestion d'école Rosario" #~ msgid "Teacher with missing attendance data" #~ msgid_plural "Teachers with missing attendance data" #~ msgstr[0] "Enseignant avec des relevés d'absence manquants" #~ msgstr[1] "Enseignants avec des relevés d'absence manquants" #~ msgid "Rosario SIS" #~ msgstr "Rosario SIS" #~ msgid "Students with Anomalous Grades" #~ msgstr "Élèves avec des Notes Anormales" #~ msgid "Periods with missing %s attendance data" #~ msgstr "Périodes avec des absences %s manquantes" #~ msgid "Transcript" #~ msgstr "Livret Scolaire" #~ msgid "Credits MP/Total" #~ msgstr "Crédits Période/Total" #~ msgid "GPA Wtd" #~ msgstr "Moyenne Pondérée" #~ msgid "Rank" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Referral Log" #~ msgstr "Journal de Discipline" #~ msgid "Include in Referral Log" #~ msgstr "Inclure dans le Journal de Discipline" #~ msgid "The grades for that marking period have been recalculated." #~ msgstr "Les notes pour cette période scolaire ont été recalculées." #~ msgid "Staff Member" #~ msgstr "Membre du Personnel" #~ msgid "We hereby recognize" #~ msgstr "Par la présente, nous reconnaissons" #~ msgid "Who has completed all the academic<br />requirements for" #~ msgstr "Qui a atteint les prérequis<br />académiques pour" #~ msgid "Academic Excellence in" #~ msgstr "Excellence Académique en" #~ msgid "GPA between" #~ msgstr "Moyenne Entre" #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "Cumulatif" #~ msgid "Referral Form Categories" #~ msgstr "Categories du Formulaire de Discipline" #~ msgid "Teachers with missing attendance data" #~ msgstr "Enseignants avec des relevés d'absence manquants" #~ msgid "Days With Upcoming Events" #~ msgstr "Jours avec des Evénements" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Evénements" #~ msgid "Letter Grade" #~ msgstr "Note Lettrée" #~ msgid "Days of Week" #~ msgstr "Jours de la Semaine" #~ msgid "Course with Unscheduled Requests" #~ msgid_plural "Courses with Unscheduled Requests" #~ msgstr[0] "Cours avec Requêtes non Planifiées" #~ msgstr[1] "Cours avec Requêtes non Planifiées" #~ msgid "Course with No Seats" #~ msgid_plural "Courses with No Seats" #~ msgstr[0] "Cours sans Disponibilités" #~ msgstr[1] "Cours sans Disponibilités" #~ msgid "Period - Teacher" #~ msgstr "Période - Enseignant" #~ msgid "Balance Report" #~ msgstr "Report de Solde" #~ msgid "Show Open Seats" #~ msgstr "Montrer les Places Disponibles" #~ msgid "Rolling Retention / Options" #~ msgstr "Passage Maintient / Options" #~ msgid "" #~ "Since this is your first login, Rosario/SIS would like to tell our " #~ "servers that you have successfully installed the software." #~ msgstr "" #~ "Comme c'est votre première utilisation, Rosario SIS voudrait rapporter " #~ "cette installation a nos serveurs." #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "Etes-vous d'accord?" #~ msgid "You will not see this message again." #~ msgstr "Ce message ne s'affichera plus jamais." #~ msgid "Hebrew Name" #~ msgstr "Nom Hébreu" #~ msgid "Last, Common" #~ msgstr "Nom de Famille, Surnom" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Surnom" #~ msgid "Common Name" #~ msgstr "Surnom" #~ msgid "Common Last" #~ msgstr "Surnom Nom de Famille" #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Nom de Famille" #~ msgid "Other students associated with same account" #~ msgstr "Autres élèves associés à ce compte" #~ msgid "Titles Color" #~ msgstr "Couleur des Titres" #~ msgid "Auto Pull-down" #~ msgstr "Menu Déroulant Automatique" #~ msgid "Teacher with missing %s data" #~ msgstr "Enseignant avec des données %s manquantes" #~ msgid "Teachers with missing %s data" #~ msgstr "Enseignants avec des données %s manquantes" #~ msgid "Due date is earlier than assigned date!" #~ msgstr "La date d'échéance est antérieure à la date assignée!" #~ msgid "Pre-Defined Fee" #~ msgid_plural "Pre-Defined Fees" #~ msgstr[0] "Tarif Pré-Etabli" #~ msgstr[1] "Tarifs Pré-Etablis" #~ msgid "Student Billing Fee" #~ msgid_plural "Student Billing Fees" #~ msgstr[0] "Frais Élève" #~ msgstr[1] "Frais Élève" #~ msgid "You must choose at least one student" #~ msgstr "Vous devez choisir au moins un élève" #~ msgid "Mail City" #~ msgstr "Ville" #~ msgid "Mail State" #~ msgstr "Ville" #~ msgid "Mail Zipcode" #~ msgstr "Code Postal" #~ msgid "You must choose at least one student and one marking period" #~ msgstr "Vous devez choisir au moins un élève et une période scolaire." #~ msgid "You must choose at least one student and marking period" #~ msgstr "Vous devez choisir au moins un élève et une période scolaire." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentation" #~ msgid "Get Key" #~ msgstr "Obtenir la Clé" #~ msgid "Not On" #~ msgstr "Pas Les" #~ msgid "Grade, Name" #~ msgstr "Niveau Scolaire, Nom" #~ msgid "List Color" #~ msgstr "Couleur des Listes" #~ msgid "Students with incomplete schedules" #~ msgstr "Élèves avec Emplois du Temps Incomplets" #~ msgid "Explanation" #~ msgstr "Explication" #, fuzzy #~ msgid "Teacher who enters " #~ msgid_plural "Teachers who enter " #~ msgstr[0] "Commentaire enseignant" #~ msgstr[1] "Commentaire enseignant" #~ msgid "Addresses & Contacts" #~ msgstr "Adresses & Contacts" #~ msgid "AKA First Name" #~ msgstr "Prénom" #~ msgid "AKA Last Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "AKA Middle Name" #~ msgstr "Second Prénom"
💾 保存文件
← 返回文件管理器