✏️ 正在编辑: rosariosis.po
路径:
/home/eblama1/sms.karnplayinland.com/locale/fa_IR.utf8/LC_MESSAGES/rosariosis.po
提示:
您可以编辑任何文件(包括二进制文件),但请注意不当修改可能导致文件损坏。
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RosarioSIS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-14 17:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-14 17:45-0500\n" "Last-Translator: François Jacquet <info@rosariosis.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: fa_IR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: ListOutput:3,4\n" "X-Poedit-Basepath: ../../..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: Bottom.php:129 Bottom.php:130 modules/Food_Service/Menu.php:40 #: modules/Food_Service/Menu.php:50 msgid "Menu" msgstr "" #: Bottom.php:145 modules/Attendance/Administration.php:273 #: modules/Eligibility/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:36 msgid "Student List" msgstr "فهرست دانشجویی" #: Bottom.php:150 #, fuzzy msgid "User List" msgstr "کاربران" #: Bottom.php:155 #, fuzzy msgid "Course List" msgstr "عنوان درس" #: Bottom.php:160 #, fuzzy, php-format msgid "%s List" msgstr "فهرست" #: Bottom.php:178 #, fuzzy msgid "Student Search" msgstr "خلاصه مشخصات دانشجویی" #: Bottom.php:183 #, fuzzy msgid "User Search" msgstr "جستجو" #: Bottom.php:188 #, fuzzy msgid "Course Search" msgstr "وضعیت درس" #: Bottom.php:193 #, fuzzy, php-format msgid "%s Search" msgstr "جستجو" #: Bottom.php:206 Bottom.php:208 functions/PDF.php:96 functions/PDF.php:131 msgid "Print" msgstr "چاپ" #: Bottom.php:210 Bottom.php:212 msgid "Help" msgstr "کمک" #: Bottom.php:214 Bottom.php:216 msgid "Logout" msgstr "" #: Help.php:45 functions/GetStaffList.fnc.php:244 functions/GetStaffList.fnc.php:294 #: functions/Search.fnc.php:232 modules/School_Setup/AccessLog.php:192 #: modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:255 #: modules/Users/UserFields.php:252 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:166 msgid "Administrator" msgstr "مدیر" #: Help.php:50 functions/GetStaffList.fnc.php:245 functions/GetStaffList.fnc.php:253 #: functions/GetStaffList.fnc.php:296 functions/Search.fnc.php:233 #: functions/Search.fnc.php:242 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:125 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:150 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:168 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:186 #: modules/Grades/FinalGrades.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187 #: modules/Grades/HonorRoll.php:164 modules/Grades/HonorRollSubject.php:96 #: modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:89 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:43 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:350 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:269 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:522 #: modules/Scheduling/Courses.php:677 modules/Scheduling/MassRequests.php:69 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:88 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:135 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:213 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Requests.php:193 #: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:287 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 modules/School_Setup/AccessLog.php:193 #: modules/School_Setup/Calendar.php:703 modules/Students/StudentLabels.php:86 #: modules/Students/StudentLabels.php:171 modules/Students/StudentLabels.php:182 #: modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:256 #: modules/Users/UserFields.php:261 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:167 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:188 modules/misc/Export.php:197 #: modules/misc/Export.php:206 modules/misc/Export.php:594 #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403 #: modules/misc/Portal.php:520 modules/misc/Portal.php:657 msgid "Teacher" msgstr "معلم" #: Help.php:55 functions/GetStaffList.fnc.php:246 functions/GetStaffList.fnc.php:254 #: functions/GetStaffList.fnc.php:298 functions/Search.fnc.php:234 #: functions/Search.fnc.php:243 modules/Custom/CreateParents.php:234 #: modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Custom/Registration.php:191 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:194 modules/Users/Exceptions.php:318 #: modules/Users/Profiles.php:257 modules/Users/UserFields.php:270 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:168 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:189 msgid "Parent" msgstr "پدر یا مادر" #: Help.php:60 Side.php:390 modules/Accounting/DailyTransactions.php:187 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:253 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:264 modules/Custom/CreateParents.php:234 #: modules/Custom/MyReport.php:98 modules/Custom/MyReport.php:177 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:184 modules/Discipline/Referrals.php:189 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:53 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:151 #: modules/Eligibility/StudentList.php:104 modules/Eligibility/StudentList.php:112 #: modules/Food_Service/Accounts.php:19 modules/Food_Service/ActivityReport.php:42 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:52 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:162 modules/Food_Service/Reminders.php:17 #: modules/Food_Service/ServeMenus.php:37 modules/Food_Service/Statements.php:64 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:60 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:97 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:96 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 #: modules/Food_Service/Transactions.php:27 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92 modules/Grades/FinalGrades.php:119 #: modules/Grades/Grades.php:298 modules/Grades/Grades.php:520 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1059 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:351 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:366 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:369 modules/School_Setup/AccessLog.php:191 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 modules/Students/AddDrop.php:56 #: modules/Students/Search.inc.php:211 modules/Students/Search.inc.php:274 #: modules/Users/AddStudents.php:98 modules/misc/Export.php:456 #: modules/misc/Portal.php:243 modules/misc/Portal.php:550 msgid "Student" msgstr "دانشجو" #: Help.php:73 Help.php:133 #, fuzzy, php-format msgid "%s Handbook" msgstr "Gradebook" #: Help.php:134 #, fuzzy, php-format msgid "version %s" msgstr "نسخه" #: PasswordReset.php:173 PasswordReset.php:282 msgid "Please enter your email again." msgstr "" #: PasswordReset.php:269 modules/Users/Preferences.php:15 msgid "Your new passwords did not match." msgstr "کلمه عبور جدید شما مطابقت ندارد." #: PasswordReset.php:291 msgid "Password reset is not activated for students." msgstr "" #: PasswordReset.php:295 PasswordReset.php:300 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: PasswordReset.php:304 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:49 #: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:295 #: modules/Custom/CreateParents.php:311 modules/Custom/NotifyParents.php:87 #: modules/Custom/NotifyParents.php:138 modules/Custom/NotifyParents.php:159 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:118 msgid "Email" msgstr "ایمیل" #: PasswordReset.php:307 msgid "Send password reset instructions" msgstr "" #: PasswordReset.php:389 msgid "Please visit the following link to reset your password" msgstr "" #: PasswordReset.php:391 msgid "Please permanently delete this email once you are done." msgstr "" #: PasswordReset.php:393 msgid "Password Reset" msgstr "" #: PasswordReset.php:446 PasswordReset.php:453 msgid "Reset your password" msgstr "" #: PasswordReset.php:456 modules/Users/Preferences.php:510 msgid "New Password" msgstr "رمز عبور جدید" #: PasswordReset.php:460 modules/Users/Preferences.php:520 msgid "Verify New Password" msgstr "نگارش دوباره رمز عبور جدید" #: PasswordReset.php:463 ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:277 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:429 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247 modules/Students/Search.inc.php:76 #: modules/Students/Search.inc.php:148 modules/Users/Search.inc.php:64 msgid "Submit" msgstr "ثبت کردن" #: ProgramFunctions/Charts.fnc.php:362 msgid "Right Click to Save Image As..." msgstr "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:309 functions/Buttons.php:55 #: functions/Prompts.php:32 modules/Accounting/functions.inc.php:8 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:203 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:370 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:289 modules/Grades/Assignments.php:388 #: modules/Scheduling/Courses.php:590 modules/School_Setup/Calendar.php:581 #: modules/School_Setup/Calendar.php:717 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:433 #: modules/School_Setup/Schools.php:145 modules/School_Setup/Schools.php:205 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:254 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:244 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:13 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:26 modules/Users/User.php:507 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:314 modules/Accounting/Expenses.php:135 #: modules/Accounting/Expenses.php:144 modules/Accounting/Incomes.php:130 #: modules/Accounting/Incomes.php:141 modules/Accounting/Salaries.php:114 #: modules/Accounting/Salaries.php:123 modules/Accounting/StaffPayments.php:142 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:151 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:166 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:174 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:247 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:266 modules/Custom/Registration.php:717 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:182 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:185 modules/Discipline/Referrals.php:169 #: modules/Discipline/Referrals.php:414 modules/Eligibility/Activities.php:108 #: modules/Eligibility/Activities.php:110 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:152 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:84 modules/Food_Service/AssignSchool.php:41 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:46 modules/Food_Service/DailyMenus.php:239 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:261 modules/Food_Service/MenuItems.php:228 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:243 modules/Food_Service/Menus.php:213 #: modules/Food_Service/Menus.php:224 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:107 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:172 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:123 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:149 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:187 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:170 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:117 #: modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/Grades/Assignments-new.php:293 #: modules/Grades/Assignments.php:474 modules/Grades/Assignments.php:576 #: modules/Grades/Configuration.php:32 modules/Grades/Configuration.php:217 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:83 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:121 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:206 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:326 modules/Grades/Grades.php:491 #: modules/Grades/Grades.php:522 modules/Grades/InputFinalGrades.php:970 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1061 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:165 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:175 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:281 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:296 modules/Grades/ReportCardGrades.php:246 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:261 modules/Resources/Resources.php:79 #: modules/Resources/Resources.php:82 modules/Scheduling/Courses.php:644 #: modules/Scheduling/Courses.php:1067 modules/Scheduling/Courses.php:1126 #: modules/Scheduling/Requests.php:220 modules/Scheduling/Requests.php:240 #: modules/Scheduling/Schedule.php:145 modules/Scheduling/Schedule.php:261 #: modules/Scheduling/new_Requests.php:51 modules/Scheduling/new_Requests.php:56 #: modules/School_Setup/Calendar.php:481 modules/School_Setup/Calendar.php:713 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1018 modules/School_Setup/Calendar.php:1305 #: modules/School_Setup/Configuration.php:152 #: modules/School_Setup/Configuration.php:445 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:84 modules/School_Setup/GradeLevels.php:87 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:439 modules/School_Setup/Periods.php:152 #: modules/School_Setup/Periods.php:156 modules/School_Setup/PortalNotes.php:282 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:286 modules/School_Setup/PortalPolls.php:221 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:225 modules/School_Setup/Schools.php:23 #: modules/School_Setup/Schools.php:205 modules/School_Setup/Schools.php:560 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:153 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:164 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:183 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:194 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:139 modules/Students/AssignOtherInfo.php:379 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:101 modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 #: modules/Students/Student.php:460 modules/Students/Student.php:515 #: modules/Users/Exceptions.php:131 modules/Users/Exceptions.php:312 #: modules/Users/Preferences.php:139 modules/Users/Preferences.php:861 #: modules/Users/Profiles.php:225 modules/Users/Profiles.php:456 #: modules/Users/User.php:520 modules/Users/User.php:585 #: plugins/Moodle/config.inc.php:57 plugins/Moodle/config.inc.php:121 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:326 msgid "Field Name" msgstr "نام رشته" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:332 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:354 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:620 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 msgid "Pull-Down" msgstr "PULL - DOWN" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:333 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:355 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:621 msgid "Auto Pull-Down" msgstr "خودکار PULL - DOWN" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:334 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:356 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:622 msgid "Edit Pull-Down" msgstr "ویرایش PULL - DOWN" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:335 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:623 msgid "Coded Pull-Down" msgstr "کد نگه دار به پایین" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:336 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:357 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:624 #, fuzzy msgid "Export Pull-Down" msgstr "ویرایش PULL - DOWN" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:337 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:625 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279 msgid "Select Multiple from Options" msgstr "انتخاب متعدد از گزینه ها" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:338 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:358 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:626 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 #: modules/Grades/HonorRoll.php:212 modules/Grades/HonorRollSubject.php:133 msgid "Text" msgstr "متن" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:339 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:627 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 msgid "Long Text" msgstr "متن طولانی" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:340 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:628 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 msgid "Checkbox" msgstr "جعبه" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:341 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:629 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 msgid "Number" msgstr "شماره" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:342 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:630 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188 modules/Accounting/Expenses.php:117 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:124 modules/Attendance/Percent.php:108 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:184 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:55 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:203 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:61 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:98 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:97 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:131 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:54 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:88 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:69 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:103 modules/Grades/HonorRoll.php:175 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:106 modules/School_Setup/AccessLog.php:112 #: modules/School_Setup/Calendar.php:652 modules/School_Setup/Calendar.php:809 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:64 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:161 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 modules/misc/Portal.php:150 #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:306 #: modules/misc/Portal.php:403 modules/misc/Portal.php:476 #: modules/misc/Portal.php:613 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:374 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:382 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:557 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 modules/School_Setup/PortalPolls.php:354 msgid "Data Type" msgstr "نوع داده" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:403 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:583 msgid "Field Category" msgid_plural "Field Categories" msgstr[0] "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:424 msgid "One per line" msgstr "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:437 modules/School_Setup/Calendar.php:73 #: modules/School_Setup/Calendar.php:982 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:234 msgid "Default" msgstr "پیش فرض" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:438 msgid "For dates: YYYY-MM-DD" msgstr "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:439 #, fuzzy msgid "for checkboxes: Y" msgstr "برای نمایش به صورت گزینه انتخابی : Y" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:446 msgid "Required" msgstr "ضروری" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:455 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:475 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:551 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Food_Service/MenuItems.php:177 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/Menus.php:155 #: modules/Food_Service/Menus.php:191 modules/Grades/Assignments-new.php:258 #: modules/Grades/Assignments.php:605 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:211 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:231 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:252 modules/Grades/ReportCardGrades.php:220 #: modules/Scheduling/Courses.php:1141 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:460 modules/School_Setup/Periods.php:130 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 msgid "Sort Order" msgstr "ترتیب مرتب سازی بر اساس" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:468 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 modules/Custom/MyReport.php:152 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Eligibility/Activities.php:92 #: modules/Grades/Assignments-new.php:217 modules/Grades/Assignments.php:483 #: modules/Grades/Assignments.php:584 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:282 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:294 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:382 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:488 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:530 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:159 modules/Grades/StudentGrades.php:298 #: modules/Grades/Transcripts.php:361 modules/Grades/Transcripts.php:368 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:282 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:518 #: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:1075 #: modules/Scheduling/Courses.php:1134 modules/School_Setup/Calendar.php:92 #: modules/School_Setup/Calendar.php:689 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:446 modules/School_Setup/Periods.php:128 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:61 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:317 #: modules/Users/Profiles.php:253 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:39 #: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133 #: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290 #: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461 #: modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:595 #: modules/Users/Preferences.php:659 modules/Users/Preferences.php:668 #: modules/Users/Preferences.php:814 #, fuzzy msgid "Field" msgid_plural "Fields" msgstr[0] "میدان" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:89 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:111 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134 modules/Food_Service/MenuItems.php:177 #: modules/Food_Service/Menus.php:79 modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 #: modules/Grades/Grades.php:229 modules/Grades/ReportCardComments.php:266 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:292 modules/Grades/StudentGrades.php:298 msgid "Category" msgstr "رده" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:43 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:170 #, fuzzy msgid "File not uploaded" msgstr "نوع صادرات فایل" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:49 #, php-format msgid "Wrong file type: %s (%s required)" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:59 #, php-format msgid "File size > %01.2fMb: %01.2fMb" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:69 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:153 #, php-format msgid "Folder not created" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:75 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:160 #, php-format msgid "Folder not writable" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:91 #, php-format msgid "File invalid or not moveable" msgstr "" #: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:63 plugins/Moodle/config.inc.php:127 msgid "You're not allowed to use this program!" msgstr "" #: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:64 #, fuzzy msgid "This attempted violation has been logged and your IP address was captured." msgstr "" "شما مجاز به استفاده از این برنامه! این نقض تلاش شده است به سیستم وارد شده و آدرس " "IP شما دستگیر شد." #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:294 #, fuzzy msgid "Poll completed" msgstr "ناقص" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:342 #, fuzzy msgid "Total Participants" msgstr "صندلی مجموع" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:393 #, fuzzy msgid "Visible Between" msgstr "مرئی بین :" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:394 #: modules/Attendance/DailySummary.php:117 #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 modules/Attendance/Percent.php:73 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:79 modules/Food_Service/MenuReports.php:249 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 modules/Scheduling/AddDrop.php:38 #: modules/School_Setup/Calendar.php:795 modules/Students/AddDrop.php:40 msgid "to" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:405 msgid "Administrator w/Custom" msgstr "مدیر W / سفارشی" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:406 msgid "Teacher w/Custom" msgstr "معلم W / سفارشی" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:407 msgid "Parent w/Custom" msgstr "بازگشت به W / سفارشی" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:432 #, fuzzy msgid "Visible To" msgstr "قابل رؤیت برای :" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:466 #, fuzzy msgid "Limit to Teacher" msgstr "با معلم" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:516 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:601 msgid "View Online" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:518 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:630 msgid "Download" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:538 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:355 #, php-format msgid "Maximum file size: %01.0fMb" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:545 msgid "Embed Link" msgstr "" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:234 #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:329 functions/Search.fnc.php:617 #: modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/School_Setup/Schools.php:492 #: modules/School_Setup/Schools.php:513 modules/Students/AssignOtherInfo.php:263 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1016 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1269 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1438 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "می توانید ویرایش" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:533 msgid "%Y Years %m Months %d Days" msgstr "" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568 msgid "Immunization" msgstr "ایمن سازی" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568 #, fuzzy msgid "Physical" msgstr "پزشک" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:30 functions/Widgets.fnc.php:1429 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:311 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:53 msgid "Retain" msgstr "حفظ" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:34 functions/Widgets.fnc.php:1430 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:312 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:54 msgid "Do not enroll after this school year" msgstr "آیا پس از این سال تحصیلی ثبت نام" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:48 #, fuzzy msgid "Next Grade at " msgstr "درجه بعد" #: Side.php:356 functions/GetStuList.fnc.php:508 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99 modules/Custom/CreateParents.php:287 #: modules/Custom/NotifyParents.php:130 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Grades/HonorRoll.php:230 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:151 modules/Grades/Transcripts.php:523 #: modules/School_Setup/Configuration.php:257 modules/School_Setup/Menu.php:24 #: modules/School_Setup/Menu.php:35 modules/School_Setup/Menu.php:45 #: modules/School_Setup/Schools.php:150 modules/Students/AddDrop.php:56 #: modules/Students/Letters.php:132 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:43 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:170 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:28 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:50 modules/misc/Export.php:165 #: modules/misc/Export.php:476 modules/misc/Portal.php:116 #: modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:150 #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:271 #: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:306 #: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461 #: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:601 msgid "School" msgstr "مدرسه" #: Side.php:447 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:439 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:192 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:103 #: modules/Grades/Transcripts.php:306 modules/Grades/Transcripts.php:524 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:583 msgid "School Year" msgstr "سال تحصیلی" #: Side.php:467 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:19 #: modules/Grades/HonorRoll.php:165 modules/Grades/HonorRollSubject.php:97 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:532 modules/Scheduling/Courses.php:713 #: modules/Scheduling/MassDrops.php:135 modules/Scheduling/MassSchedule.php:156 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:92 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:248 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 msgid "Marking Period" msgstr "علامت گذاری دوره" #: Side.php:492 functions/ErrorMessage.fnc.php:52 #: modules/Scheduling/new_Requests.php:33 msgid "Error" msgstr "خطا" #: Side.php:492 functions/GetMP.php:83 #, fuzzy msgid "No quarters found" msgstr "بدون تکراری پیدا نشد" #: Side.php:576 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:109 modules/Scheduling/Courses.php:97 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:156 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1101 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Sunday" msgstr "یکشنبه" #: Side.php:577 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:110 modules/Scheduling/Courses.php:97 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:157 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1102 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Monday" msgstr "دوشنبه" #: Side.php:578 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:111 modules/Scheduling/Courses.php:97 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:158 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1103 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Tuesday" msgstr "سهشنبه" #: Side.php:579 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:112 modules/Scheduling/Courses.php:97 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:159 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1104 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Wednesday" msgstr "چهارشنبه" #: Side.php:580 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:113 modules/Scheduling/Courses.php:97 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:160 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1105 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Thursday" msgstr "پنج شنبه" #: Side.php:581 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:114 modules/Scheduling/Courses.php:97 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:161 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1106 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Friday" msgstr "جمعه" #: Side.php:582 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:115 modules/Scheduling/Courses.php:97 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:162 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1107 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Saturday" msgstr "روز شنبه" #: Side.php:613 modules/Attendance/StudentSummary.php:192 #: modules/Scheduling/Courses.php:250 modules/Scheduling/Courses.php:271 #: modules/Scheduling/Courses.php:393 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:64 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1283 modules/Users/TeacherPrograms.php:88 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:84 modules/misc/Portal.php:150 #: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 #: modules/misc/Portal.php:613 msgid "Day" msgstr "روز" #: Side.php:613 modules/Scheduling/Courses.php:250 #: modules/Scheduling/Courses.php:271 modules/Scheduling/Courses.php:393 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 modules/School_Setup/Calendar.php:678 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:88 modules/misc/Portal.php:216 #: modules/misc/Portal.php:403 msgid "Days" msgstr "روز" #: Side.php:638 modules/Scheduling/Requests.php:171 msgid "No courses found" msgstr "" #: Side.php:672 msgid "Clear working student" msgstr "" #: Side.php:676 modules/Students/Menu.php:16 modules/Students/Menu.php:39 #: modules/Students/Menu.php:50 modules/Students/PrintStudentInfo.php:46 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:48 msgid "Student Info" msgstr "اطلاعات دانشجویی" #: Side.php:696 msgid "Clear working user" msgstr "" #: Side.php:700 modules/Users/Menu.php:16 modules/Users/Menu.php:30 #: modules/Users/Menu.php:37 msgid "User Info" msgstr "اطلاعات کاربری" #: database.inc.php:368 msgid "We have a problem, please contact technical support ..." msgstr "" #: functions/CustomFields.fnc.php:110 functions/GetStaffList.fnc.php:60 #: functions/Search.fnc.php:433 functions/Search.fnc.php:467 #: modules/Users/Preferences.php:795 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:373 msgid "Email Address" msgstr "آدرس ایمیل" #: functions/CustomFields.fnc.php:117 functions/GetStaffList.fnc.php:69 #: functions/Search.fnc.php:452 functions/Search.fnc.php:480 #: modules/Users/Preferences.php:804 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:384 msgid "Phone Number" msgstr "شماره تلفن" #: functions/CustomFields.fnc.php:127 functions/GetStaffList.fnc.php:279 #: functions/GetStuList.fnc.php:263 functions/Search.fnc.php:222 #: functions/Search.fnc.php:381 functions/Search.fnc.php:396 index.php:356 #: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:284 #: modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Custom/NotifyParents.php:127 #: modules/Custom/NotifyParents.php:158 modules/School_Setup/AccessLog.php:113 #: modules/School_Setup/Configuration.php:238 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:115 #: modules/Users/Preferences.php:572 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:129 #: modules/misc/Export.php:169 modules/misc/Export.php:480 #: plugins/Moodle/config.inc.php:104 msgid "Username" msgstr "نام کاربری" #: functions/Date.php:296 functions/Date.php:299 functions/Date.php:335 #: functions/Date.php:338 functions/Date.php:378 functions/Date.php:381 #: functions/Inputs.php:650 functions/Inputs.php:696 functions/Inputs.php:774 #: functions/Inputs.php:825 functions/Inputs.php:985 functions/Inputs.php:1032 #: functions/Search.fnc.php:231 functions/Search.fnc.php:241 #: functions/Search.fnc.php:560 functions/Widgets.fnc.php:1373 #: functions/Widgets.fnc.php:1426 functions/Widgets.fnc.php:1525 #: functions/Widgets.fnc.php:1644 modules/Discipline/DisciplineForm.php:278 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:49 modules/Grades/Configuration.php:89 #: modules/Grades/FinalGrades.php:224 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:377 #: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/Grades.php:643 #: modules/Grades/Grades.php:672 modules/Grades/Grades.php:675 #: modules/Grades/Grades.php:732 modules/Grades/Grades.php:744 #: modules/Grades/Grades.php:747 modules/Grades/Grades.php:801 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1220 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1265 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1269 modules/Grades/ProgressReports.php:226 #: modules/Grades/ProgressReports.php:239 modules/Grades/ReportCardComments.php:245 #: modules/Grades/StudentGrades.php:199 modules/Grades/StudentGrades.php:202 #: modules/Grades/StudentGrades.php:360 modules/Grades/StudentGrades.php:362 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:515 #: modules/Scheduling/Courses.php:1022 modules/Scheduling/Courses.php:1028 #: modules/Scheduling/Courses.php:1356 modules/Scheduling/MassRequests.php:69 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:77 modules/Scheduling/MassRequests.php:88 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:93 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:137 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:146 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:155 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:215 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:225 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:235 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:239 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:218 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:223 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:452 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:456 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:38 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:144 modules/Students/AdvancedReport.php:33 #: modules/Students/AdvancedReport.php:54 modules/misc/Export.php:684 msgid "N/A" msgstr "N / A" #: functions/Date.php:303 modules/Custom/AttendanceSummary.php:11 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "January" msgstr "ژانویه" #: functions/Date.php:304 modules/Custom/AttendanceSummary.php:12 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "February" msgstr "فوریه" #: functions/Date.php:305 modules/Custom/AttendanceSummary.php:13 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "March" msgstr "مارس" #: functions/Date.php:306 modules/Custom/AttendanceSummary.php:14 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "April" msgstr "آوریل" #: functions/Date.php:307 modules/Custom/AttendanceSummary.php:15 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "May" msgstr "مه" #: functions/Date.php:308 modules/Custom/AttendanceSummary.php:16 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "June" msgstr "ژوئن" #: functions/Date.php:309 modules/Custom/AttendanceSummary.php:17 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "July" msgstr "جولای" #: functions/Date.php:310 modules/Custom/AttendanceSummary.php:18 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "August" msgstr "اوت" #: functions/Date.php:311 modules/Custom/AttendanceSummary.php:19 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: functions/Date.php:312 modules/Custom/AttendanceSummary.php:20 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "October" msgstr "اکتبر" #: functions/Date.php:313 modules/Custom/AttendanceSummary.php:21 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "November" msgstr "نوامبر" #: functions/Date.php:314 modules/Custom/AttendanceSummary.php:22 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "December" msgstr "دسامبر" #: functions/Date.php:395 msgid "Open calendar" msgstr "" #: functions/ErrorMessage.fnc.php:57 modules/Food_Service/Student.inc.php:59 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:76 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:139 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:156 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/User.inc.php:50 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:146 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 msgid "Warning" msgstr "هشدار" #: functions/ErrorMessage.fnc.php:62 modules/School_Setup/PortalNotes.php:244 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/School_Setup/PortalNotes.php:284 #: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:271 #: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:582 msgid "Note" msgstr "یادداشت" #: functions/GetMP.php:398 #, fuzzy msgid "You are not currently in a marking period" msgstr "شما باید حداقل یک مارک دوره را انتخاب کنید" #: functions/GetStaffList.fnc.php:28 modules/Students/AddUsers.php:78 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:142 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:154 modules/misc/Export.php:180 #: modules/misc/Export.php:485 msgid "Last Login" msgstr "آخرین ورود" #: functions/GetStaffList.fnc.php:33 #, fuzzy msgid "Failed Login" msgstr "تعداد شکست" #: functions/GetStaffList.fnc.php:202 functions/Search.fnc.php:217 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "اطلاعات کاربری" #: functions/GetStaffList.fnc.php:214 functions/GetStuList.fnc.php:1163 #: functions/Search.fnc.php:131 functions/Search.fnc.php:209 #: modules/Custom/Registration.php:343 modules/Custom/Registration.php:363 #: modules/Custom/Registration.php:411 modules/Custom/Registration.php:452 #: modules/Custom/Registration.php:464 modules/Grades/HonorRoll.php:225 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:146 modules/Grades/Transcripts.php:515 #: modules/Students/Letters.php:127 modules/Students/includes/Address.inc.php:902 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1069 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:49 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:62 modules/misc/Export.php:160 #: modules/misc/Export.php:471 msgid "Last Name" msgstr "نام خانوادگی" #: functions/GetStaffList.fnc.php:229 functions/GetStuList.fnc.php:1178 #: functions/Search.fnc.php:135 functions/Search.fnc.php:213 #: modules/Custom/Registration.php:339 modules/Custom/Registration.php:359 #: modules/Custom/Registration.php:407 modules/Custom/Registration.php:448 #: modules/Custom/Registration.php:460 modules/Grades/HonorRoll.php:227 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:148 modules/Grades/Transcripts.php:517 #: modules/Students/Letters.php:126 modules/Students/includes/Address.inc.php:892 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1058 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:35 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:48 modules/misc/Export.php:158 #: modules/misc/Export.php:469 msgid "First Name" msgstr "نام" #: functions/GetStaffList.fnc.php:247 functions/GetStaffList.fnc.php:300 #: functions/Search.fnc.php:235 modules/School_Setup/AccessLog.php:195 #: modules/Users/UserFields.php:279 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:169 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:190 msgid "No Access" msgstr "بدون دسترسی" #: functions/GetStaffList.fnc.php:267 functions/Search.fnc.php:252 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:171 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:142 modules/Users/Search.inc.php:194 msgid "Profile" msgstr "نمایه" #: functions/GetStaffList.fnc.php:306 msgid " w/Custom" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:124 modules/Students/includes/Address.inc.php:804 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:808 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:824 modules/misc/Export.php:187 #: modules/misc/Export.php:496 msgid "Mailing Address" msgstr "نشانی پستی" #: functions/GetStuList.fnc.php:125 functions/GetStuList.fnc.php:293 #: modules/Custom/MyReport.php:110 modules/Custom/Registration.php:382 #: modules/Custom/Registration.php:418 modules/School_Setup/Schools.php:234 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:731 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:814 modules/misc/Export.php:175 #: modules/misc/Export.php:497 modules/misc/Export.php:509 msgid "City" msgstr "شهرستان" #: functions/GetStuList.fnc.php:126 functions/GetStuList.fnc.php:294 #: modules/Custom/MyReport.php:111 modules/Custom/Registration.php:385 #: modules/Custom/Registration.php:420 modules/School_Setup/Schools.php:240 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:740 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:816 modules/misc/Export.php:176 #: modules/misc/Export.php:499 modules/misc/Export.php:510 msgid "State" msgstr "دولت" #: functions/GetStuList.fnc.php:127 functions/GetStuList.fnc.php:295 #: modules/Custom/MyReport.php:112 msgid "Zipcode" msgstr "Zipcode." #: functions/GetStuList.fnc.php:292 functions/Search.fnc.php:144 #: modules/Custom/Registration.php:415 modules/School_Setup/Schools.php:227 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:311 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:715 modules/misc/Export.php:495 msgid "Address" msgstr "نشانی" #: functions/GetStuList.fnc.php:318 functions/GetStuList.fnc.php:709 #: modules/misc/Export.php:178 modules/misc/Export.php:503 #: modules/misc/Export.php:512 msgid "Home Phone" msgstr "تلفن خانه" #: functions/GetStuList.fnc.php:328 modules/misc/Export.php:179 #: modules/misc/Export.php:504 modules/misc/Export.php:513 msgid "Contacts" msgstr "تماس با ما" #: functions/GetStuList.fnc.php:331 modules/Users/Preferences.php:603 msgid "Guardians" msgstr "نگهبان" #: functions/GetStuList.fnc.php:452 functions/GetStuList.fnc.php:523 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:266 functions/Widgets.fnc.php:1786 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:34 modules/Food_Service/Student.inc.php:83 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:72 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:8 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:130 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:8 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:46 #: modules/Food_Service/User.inc.php:67 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:106 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:7 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:78 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:7 modules/misc/Export.php:329 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "فعالیت" #: functions/GetStuList.fnc.php:454 functions/GetStuList.fnc.php:525 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:267 functions/Widgets.fnc.php:1787 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:35 modules/Food_Service/Student.inc.php:82 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162 #: modules/Food_Service/User.inc.php:66 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160 #, fuzzy msgid "Inactive" msgstr "فعالیت" #: functions/GetStuList.fnc.php:467 modules/Custom/AttendanceSummary.php:120 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:83 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 modules/Food_Service/User.inc.php:67 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:115 modules/misc/Export.php:342 #: modules/misc/Export.php:565 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: functions/GetStuList.fnc.php:549 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118 #: modules/Grades/Grades.php:309 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015 msgid "School Status" msgstr "وضعیت مدرسه" #: functions/GetStuList.fnc.php:550 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118 #: modules/Grades/Grades.php:310 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015 msgid "Course Status" msgstr "وضعیت درس" #: functions/GetStuList.fnc.php:736 modules/Students/includes/Address.inc.php:281 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:881 modules/Users/Preferences.php:585 #: modules/Users/Preferences.php:587 modules/Users/Preferences.php:593 #: modules/Users/Preferences.php:601 modules/Users/Preferences.php:609 msgid "Contact Information" msgstr "اطلاعات تماس" #: functions/GetStuList.fnc.php:863 msgid "Call" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:585 #: functions/Inputs.php:595 functions/Search.fnc.php:667 #: functions/Search.fnc.php:791 functions/StaffWidgets.fnc.php:332 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:340 functions/Widgets.fnc.php:1638 #: functions/Widgets.fnc.php:1647 modules/Attendance/TakeAttendance.php:276 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:293 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:302 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:135 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:191 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:174 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:84 modules/Grades/TeacherCompletion.php:106 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:87 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:210 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:193 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:116 plugins/Moodle/functions.php:457 #: plugins/Moodle/functions.php:517 msgid "Yes" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:586 #: functions/Inputs.php:596 functions/Search.fnc.php:668 #: functions/Search.fnc.php:801 functions/StaffWidgets.fnc.php:332 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:342 functions/Widgets.fnc.php:1638 #: functions/Widgets.fnc.php:1650 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:139 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:192 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:178 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:146 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:85 modules/Grades/TeacherCompletion.php:106 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:80 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:212 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:195 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:120 msgid "No" msgstr "بر" #: functions/GetStuList.fnc.php:1150 functions/Search.fnc.php:139 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:253 modules/Custom/AttendanceSummary.php:97 #: modules/Custom/MyReport.php:99 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 #: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Letters.php:130 #: modules/Students/Search.inc.php:211 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:101 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:103 #: modules/Users/Search.inc.php:183 modules/Users/Search.inc.php:195 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:110 modules/misc/Export.php:163 #: modules/misc/Export.php:474 #, php-format msgid "%s ID" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:1196 functions/Search.fnc.php:190 #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 #: modules/Attendance/Percent.php:147 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:122 modules/Custom/MyReport.php:100 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:195 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:216 modules/Grades/HonorRoll.php:231 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:152 modules/Grades/Transcripts.php:171 #: modules/Grades/Transcripts.php:520 modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:352 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:367 modules/School_Setup/GradeLevels.php:60 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:86 modules/Students/AssignOtherInfo.php:301 #: modules/Students/Letters.php:133 modules/Students/Search.inc.php:211 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:115 #: modules/Users/Preferences.php:250 modules/misc/Export.php:164 #: modules/misc/Export.php:475 modules/misc/Portal.php:243 #: modules/misc/Portal.php:550 msgid "Grade Level" msgstr "صعود به سطح درجه" #: functions/GetStuList.fnc.php:1209 functions/Widgets.fnc.php:763 #: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/StudentList.php:106 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:269 modules/Grades/GradeBreakdown.php:147 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:118 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:287 modules/Grades/ReportCardGrades.php:254 #: modules/Users/Preferences.php:699 #, fuzzy msgid "Grade" msgid_plural "Grades" msgstr[0] "درجه" #: functions/GetStuList.fnc.php:1210 msgid "Excluded" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:1246 msgid "Address contains" msgstr "آدرس شامل" #: functions/Inputs.php:517 msgid "Write" msgstr "" #: functions/Inputs.php:519 msgid "Preview" msgstr "" #: functions/Inputs.php:521 msgid "Mastering MarkDown" msgstr "" #: functions/Inputs.php:524 msgid "Nothing to preview." msgstr "" #: functions/Inputs.php:910 msgid "Select some Options" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:9 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:172 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:260 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:316 modules/Grades/FinalGrades.php:400 #: modules/Grades/Transcripts.php:302 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:660 modules/Users/Preferences.php:676 #: modules/Users/Preferences.php:733 modules/Users/Preferences.php:823 #: modules/Users/Preferences.php:853 msgid "." msgid_plural "." msgstr[0] "" #: functions/ListOutput.fnc.php:243 msgid "of, the, a, an, in" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:309 msgid "Relevance" msgstr "ارتباط" #: functions/ListOutput.fnc.php:407 #, php-format msgid "Displaying %d through %d" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:498 #, fuzzy, php-format msgid "%d %s was found." msgid_plural "%d %s were found." msgstr[0] "یافت می شد." #: functions/ListOutput.fnc.php:517 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:138 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:153 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139 modules/Users/TeacherPrograms.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "No %s were found." msgstr "هیچ یافت نشد." #: functions/ListOutput.fnc.php:519 modules/Custom/CreateParents.php:234 #: modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Result" msgstr "نتیجه" #: functions/ListOutput.fnc.php:520 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "نتیجه" #: functions/ListOutput.fnc.php:536 msgid "Export list" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:555 modules/Scheduling/Courses.php:25 #: modules/Scheduling/Courses.php:27 modules/Scheduling/Courses.php:1173 #: modules/Students/Search.inc.php:138 modules/Users/Preferences.php:660 #: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:815 #: modules/Users/Preferences.php:850 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: functions/ListOutput.fnc.php:556 modules/Accounting/DailyTotals.php:68 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:60 #: modules/Attendance/DailySummary.php:118 modules/Attendance/Percent.php:73 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:81 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:259 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:449 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:281 #: modules/Eligibility/Student.php:119 modules/Eligibility/StudentList.php:75 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:59 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:249 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:125 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:119 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:115 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:238 modules/Scheduling/AddDrop.php:38 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:84 modules/School_Setup/Calendar.php:796 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:49 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40 modules/Students/AddDrop.php:40 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:217 msgid "Go" msgstr "رفتن" #: functions/Prompts.php:48 functions/Prompts.php:95 #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:46 msgid "Confirm" msgstr "تکرار" #: functions/Prompts.php:51 #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to %s that %s?" msgstr "آیا شما مطمئنید که می خواهید" #: functions/Prompts.php:53 functions/Prompts.php:108 index.php:151 #: modules/School_Setup/CopySchool.php:77 modules/School_Setup/Rollover.php:90 msgid "OK" msgstr "خوب" #: functions/Prompts.php:54 functions/Prompts.php:109 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: functions/SaveData.fnc.php:46 functions/SaveData.fnc.php:49 #, fuzzy, php-format msgid "The value for %s" msgstr "نمرات برای" #: functions/SaveData.fnc.php:54 #, php-format msgid "There is no column for %s. This value was not saved." msgstr "" #: functions/SaveData.fnc.php:65 #, php-format msgid "%s was too long. It was truncated to fit in the field." msgstr "" #: functions/SaveData.fnc.php:74 #, php-format msgid "" "%s, a numerical field, contained non-numerical characters. These characters were " "removed." msgstr "" #: functions/SaveData.fnc.php:82 #, php-format msgid "%s, a date field, was not a valid date. This value could not be saved." msgstr "" #: functions/Search.fnc.php:157 modules/School_Setup/CopySchool.php:11 #: modules/School_Setup/Menu.php:21 msgid "Grade Levels" msgstr "سطوح درجه" #: functions/Search.fnc.php:159 functions/Widgets.fnc.php:1510 #: functions/Widgets.fnc.php:1522 #, fuzzy msgid "Not" msgstr "یادداشت" #: functions/Search.fnc.php:161 #, fuzzy msgid "Check All" msgstr "پاک کردن همه" #: functions/Search.fnc.php:193 functions/StaffWidgets.fnc.php:265 #: functions/Widgets.fnc.php:961 functions/Widgets.fnc.php:1094 #: functions/Widgets.fnc.php:1737 functions/Widgets.fnc.php:1785 #: modules/Food_Service/Statements.php:101 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106 msgid "Not Specified" msgstr "مشخص نشده" #: functions/Search.fnc.php:523 functions/Search.fnc.php:561 #: functions/Search.fnc.php:636 functions/Search.fnc.php:753 #: functions/Search.fnc.php:817 functions/Search.fnc.php:892 #: functions/Search.fnc.php:944 functions/Widgets.fnc.php:1427 #: functions/Widgets.fnc.php:1491 functions/Widgets.fnc.php:1526 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:132 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:74 modules/misc/Export.php:690 msgid "No Value" msgstr "بدون مقدار" #: functions/Search.fnc.php:589 functions/Search.fnc.php:955 #, fuzzy msgid "Other Value" msgstr "ارزش مقیاس" #: functions/Search.fnc.php:666 functions/StaffWidgets.fnc.php:169 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:338 modules/Attendance/Administration.php:475 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:37 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:65 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:43 #: modules/Grades/Assignments-new.php:194 modules/Grades/Assignments-new.php:223 #: modules/Grades/Grades.php:438 modules/Grades/Grades.php:461 #: modules/Grades/Grades.php:474 modules/Grades/TeacherCompletion.php:18 msgid "All" msgstr "همه" #: functions/Search.fnc.php:774 #, fuzzy msgid "starts with" msgstr "نوع شروع می شود با" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:77 modules/Food_Service/Accounts.php:17 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:40 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:50 modules/Food_Service/Reminders.php:15 #: modules/Food_Service/ServeMenus.php:35 modules/Food_Service/Statements.php:62 #: modules/Food_Service/Transactions.php:25 modules/School_Setup/Rollover.php:3 #: modules/Users/Menu.php:14 modules/Users/Menu.php:28 modules/Users/Menu.php:35 msgid "Users" msgstr "کاربران" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:90 functions/Widgets.fnc.php:152 #: modules/Food_Service/Menu.php:14 modules/Food_Service/Menu.php:36 #: modules/Food_Service/Menu.php:46 modules/School_Setup/Configuration.php:417 #: modules/misc/Export.php:340 modules/misc/Export.php:341 #: modules/misc/Export.php:342 modules/misc/Export.php:343 #: modules/misc/Export.php:344 msgid "Food Service" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:105 modules/Accounting/Menu.php:14 #: modules/Accounting/Menu.php:29 msgid "Accounting" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:162 functions/StaffWidgets.fnc.php:167 #: modules/Users/Exceptions.php:133 modules/Users/Preferences.php:837 #: modules/Users/Profiles.php:274 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:239 msgid "Permissions" msgstr "ویرایش" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:173 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:231 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "حبس" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:206 functions/Widgets.fnc.php:1686 #: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839 msgid "Food Service Balance" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:212 functions/Widgets.fnc.php:1043 #: functions/Widgets.fnc.php:1692 modules/Accounting/Expenses.php:154 #: modules/Accounting/Incomes.php:152 modules/Accounting/Salaries.php:134 #: modules/Accounting/StaffBalances.php:18 modules/Accounting/StaffPayments.php:161 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:73 modules/Food_Service/Student.inc.php:40 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:120 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:62 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:99 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:202 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:89 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:50 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:98 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:132 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:75 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:153 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:55 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:89 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:136 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:76 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:25 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:70 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:104 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:70 #: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:7 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:176 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:205 modules/misc/Export.php:344 #: modules/misc/Export.php:364 modules/misc/Export.php:567 #: modules/misc/Export.php:577 modules/misc/Portal.php:243 #: modules/misc/Portal.php:550 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "ارتباط" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:258 modules/Users/Preferences.php:705 #: modules/Users/Preferences.php:839 #, fuzzy msgid "Food Service Status" msgstr "وضعیت درس" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:263 functions/Widgets.fnc.php:1778 #: functions/Widgets.fnc.php:1783 #, fuzzy msgid "Account Status" msgstr "وضعیت مدرسه" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:268 functions/Widgets.fnc.php:1788 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:82 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162 #: modules/Food_Service/User.inc.php:66 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "غیر فعال کردن کاربری" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:269 functions/Widgets.fnc.php:1789 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:82 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162 #: modules/Food_Service/User.inc.php:66 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160 msgid "Closed" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:296 functions/Widgets.fnc.php:1816 #: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839 msgid "Food Service Barcode" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:301 functions/Widgets.fnc.php:1822 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:89 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:167 #: modules/Food_Service/User.inc.php:68 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:164 #: modules/misc/Export.php:343 modules/misc/Export.php:566 msgid "Barcode" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:331 msgid "Food Service Account Exists" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:336 msgid "Has Account" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:381 functions/StaffWidgets.fnc.php:387 msgid "Staff Payroll Balance" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:382 functions/StaffWidgets.fnc.php:388 #: functions/Widgets.fnc.php:412 functions/Widgets.fnc.php:431 #: functions/Widgets.fnc.php:515 functions/Widgets.fnc.php:538 #: functions/Widgets.fnc.php:589 functions/Widgets.fnc.php:624 #: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:708 #: functions/Widgets.fnc.php:1037 functions/Widgets.fnc.php:1044 #: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1345 #: functions/Widgets.fnc.php:1358 functions/Widgets.fnc.php:1579 msgid "Between" msgstr "میان" #: functions/Widgets.fnc.php:81 msgid "Enrollment" msgstr "ثبت نام" #: functions/Widgets.fnc.php:96 modules/Scheduling/Menu.php:14 #: modules/Scheduling/Menu.php:38 modules/Scheduling/Menu.php:48 msgid "Scheduling" msgstr "زمان بندی" #: functions/Widgets.fnc.php:108 modules/Attendance/Administration.php:207 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:125 modules/Attendance/Menu.php:14 #: modules/Attendance/Menu.php:34 modules/Attendance/Menu.php:42 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:28 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:29 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:129 modules/Scheduling/Courses.php:875 #: modules/School_Setup/Configuration.php:388 msgid "Attendance" msgstr "حضور" #: functions/Widgets.fnc.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:120 #: modules/Grades/Menu.php:14 modules/Grades/Menu.php:43 modules/Grades/Menu.php:48 #: modules/Grades/Menu.php:67 modules/Grades/Transcripts.php:466 #: modules/School_Setup/Configuration.php:327 #: modules/School_Setup/Configuration.php:338 msgid "Grades" msgstr "نمرات" #: functions/Widgets.fnc.php:137 functions/Widgets.fnc.php:911 #: modules/Eligibility/Menu.php:14 modules/Eligibility/Menu.php:27 #: modules/Eligibility/Menu.php:33 modules/Grades/Configuration.php:68 #: modules/Users/Preferences.php:702 msgid "Eligibility" msgstr "شایستگی" #: functions/Widgets.fnc.php:168 modules/Discipline/Menu.php:14 #: modules/Discipline/Menu.php:28 modules/Discipline/Menu.php:35 #: modules/Users/Preferences.php:708 msgid "Discipline" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:182 modules/Accounting/DailyTotals.php:61 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:53 modules/Student_Billing/Menu.php:14 #: modules/Student_Billing/Menu.php:32 modules/misc/Export.php:364 #, fuzzy msgid "Student Billing" msgstr "مثال دانشجویی" #: functions/Widgets.fnc.php:251 functions/Widgets.fnc.php:282 #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/Administration.php:277 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87 #: modules/Attendance/DailySummary.php:187 modules/Attendance/DailySummary.php:204 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240 #: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/Student.php:159 #: modules/Eligibility/StudentList.php:105 modules/Grades/AnomalousGrades.php:114 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:267 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:295 modules/Grades/FinalGrades.php:119 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:495 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:531 modules/Grades/StudentGrades.php:215 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 modules/Grades/Transcripts.php:130 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:346 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 #: modules/Scheduling/Courses.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:487 #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 #: modules/Scheduling/Courses.php:1218 modules/Scheduling/Courses.php:1228 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:17 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:111 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:129 modules/Scheduling/Requests.php:192 #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:18 modules/Scheduling/Schedule.php:235 #: modules/Scheduling/Schedule.php:259 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:185 modules/School_Setup/Calendar.php:696 #: modules/Users/Preferences.php:693 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 #: modules/misc/ChooseCourse.php:15 modules/misc/Portal.php:337 #: modules/misc/Portal.php:519 modules/misc/Portal.php:656 msgid "Course" msgstr "دوره" #: functions/Widgets.fnc.php:276 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:151 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:539 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 #: modules/Scheduling/Courses.php:75 modules/Scheduling/Courses.php:91 #: modules/Scheduling/Courses.php:475 modules/Scheduling/Courses.php:1159 #: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1260 #: modules/Scheduling/Courses.php:1281 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:227 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:242 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:306 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:323 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:265 modules/Users/TeacherPrograms.php:99 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:61 modules/misc/ChooseCourse.php:14 msgid "Course Period" msgstr "دوره دوره" #: functions/Widgets.fnc.php:287 functions/Widgets.fnc.php:350 #: modules/Scheduling/Courses.php:1031 modules/Scheduling/functions.inc.php:32 msgid "Choose" msgstr "را انتخاب کنید" #: functions/Widgets.fnc.php:321 functions/Widgets.fnc.php:344 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:53 modules/Scheduling/PrintRequests.php:66 #: modules/Scheduling/Requests.php:59 modules/Scheduling/Requests.php:233 #: modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:42 #: modules/Scheduling/new_Requests.php:54 modules/Users/Preferences.php:693 msgid "Request" msgstr "درخواست" #: functions/Widgets.fnc.php:337 msgid "Missing Request" msgstr "گمشده درخواست" #: functions/Widgets.fnc.php:397 functions/Widgets.fnc.php:495 #, fuzzy msgid "this school year to date" msgstr "تاریخ قطره مدرسه کنونی" #: functions/Widgets.fnc.php:401 functions/Widgets.fnc.php:501 msgid "this semester to date" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:405 functions/Widgets.fnc.php:507 #, fuzzy msgid "this marking period to date" msgstr "این دوره مشخص به روز شده است" #: functions/Widgets.fnc.php:411 functions/Widgets.fnc.php:417 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:133 modules/Users/Preferences.php:696 msgid "Days Absent" msgstr "روز نبود" #: functions/Widgets.fnc.php:421 functions/Widgets.fnc.php:528 msgid "YTD" msgstr "YTD" #: functions/Widgets.fnc.php:514 functions/Widgets.fnc.php:521 msgid "Course Period Absences" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:523 msgid "" "Use the Choose link of the Course widget (under Scheduling) to select a Course " "Period." msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:567 functions/Widgets.fnc.php:587 #: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110 msgid "Weighted GPA" msgstr "وزنی معدل" #: functions/Widgets.fnc.php:568 functions/Widgets.fnc.php:588 #: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110 msgid "Unweighted GPA" msgstr "Unweighted معدل" #: functions/Widgets.fnc.php:594 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 #: modules/Grades/Transcripts.php:319 modules/Users/Preferences.php:699 #, php-format msgid "GPA" msgstr "معدل" #: functions/Widgets.fnc.php:596 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212 msgid "Weighted" msgstr "سنگین" #: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:668 #: modules/Grades/GPARankList.php:110 modules/Grades/StudentGrades.php:68 #: modules/Grades/StudentGrades.php:315 modules/Grades/Transcripts.php:331 #: modules/Users/Preferences.php:699 msgid "Class Rank" msgstr "رتبه کلاس" #: functions/Widgets.fnc.php:726 modules/Scheduling/MassRequests.php:86 #: modules/Scheduling/Requests.php:274 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44 msgid "Without" msgstr "بدون" #: functions/Widgets.fnc.php:727 modules/Scheduling/MassRequests.php:67 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:82 modules/Scheduling/Requests.php:265 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44 msgid "With" msgstr "با" #: functions/Widgets.fnc.php:728 modules/Grades/ReportCardGrades.php:86 msgid "Report Card Grade" msgstr "گزارش درجه کارت" #: functions/Widgets.fnc.php:765 msgid "Did not receive" msgstr "دریافت نکردهاند" #: functions/Widgets.fnc.php:912 functions/Widgets.fnc.php:919 msgid "Ineligible" msgstr "فاقد شرایط لازم" #: functions/Widgets.fnc.php:947 functions/Widgets.fnc.php:971 #: modules/Eligibility/Activities.php:68 modules/Eligibility/Activities.php:109 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:46 modules/Eligibility/Student.php:35 #: modules/Eligibility/Student.php:146 modules/Eligibility/Student.php:147 #: modules/Users/Preferences.php:702 msgid "Activity" msgstr "فعالیت" #: functions/Widgets.fnc.php:997 msgid "Mailing Labels" msgstr "برچسب های پستی" #: functions/Widgets.fnc.php:1037 modules/Users/Preferences.php:711 #, fuzzy msgid "Student Billing Balance" msgstr "دانشجویی برچسب Mailling" #: functions/Widgets.fnc.php:1083 functions/Widgets.fnc.php:1091 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:207 modules/Discipline/MakeReferral.php:214 #: modules/Discipline/Referrals.php:112 modules/Discipline/Referrals.php:210 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:57 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:47 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:209 #, fuzzy msgid "Reporter" msgstr "گزارش" #: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1176 #: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1191 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:225 modules/Discipline/Referrals.php:112 #: modules/Discipline/Referrals.php:218 #, fuzzy msgid "Incident Date" msgstr "تاریخ پایان" #: functions/Widgets.fnc.php:1176 functions/Widgets.fnc.php:1590 msgid "On or After" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1600 msgid "On or Before" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1428 modules/Students/AssignOtherInfo.php:310 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:52 msgid "Next grade at current school" msgstr "کلاس بعدی در مدرسه فعلی" #: functions/Widgets.fnc.php:1451 functions/Widgets.fnc.php:1456 #, fuzzy msgid "Next Year" msgstr "سال نو" #: functions/Widgets.fnc.php:1491 #, fuzzy msgid "Any Value" msgstr "بدون مقدار" #: functions/Widgets.fnc.php:1516 functions/Widgets.fnc.php:1520 #: modules/Scheduling/Courses.php:980 modules/School_Setup/Calendar.php:403 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:336 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:127 #: modules/Users/Preferences.php:690 modules/misc/Export.php:168 #: modules/misc/Export.php:479 msgid "Calendar" msgstr "تقویم" #: functions/Widgets.fnc.php:1579 functions/Widgets.fnc.php:1590 #: functions/Widgets.fnc.php:1600 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 #: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/AddDrop.php:56 msgid "Enrolled" msgstr "ثبت نام" #: functions/Widgets.fnc.php:1605 #, fuzzy msgid "Attendance Start" msgstr "وضعیت حضور و غیاب" #: functions/Widgets.fnc.php:1637 functions/Widgets.fnc.php:1642 #, fuzzy msgid "Previously Enrolled" msgstr "دانشجویان ثبت نام شده" #: functions/Widgets.fnc.php:1730 modules/Users/Preferences.php:705 msgid "Food Service Discount" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1735 modules/Food_Service/MenuReports.php:204 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:244 modules/Food_Service/Student.inc.php:88 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:63 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:65 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:100 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:99 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:133 modules/misc/Export.php:341 #: modules/misc/Export.php:564 msgid "Discount" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1738 modules/Food_Service/Student.inc.php:88 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166 modules/misc/Export.php:326 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "تمام روز" #: functions/Widgets.fnc.php:1739 modules/Food_Service/Student.inc.php:86 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165 msgid "Reduced" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1740 modules/Food_Service/Student.inc.php:86 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165 msgid "Free" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1850 msgid "Food Service Account ID" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1855 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:72 modules/Food_Service/Student.inc.php:50 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:130 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:59 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:208 modules/misc/Export.php:340 #: modules/misc/Export.php:563 modules/misc/Portal.php:550 #, fuzzy msgid "Account ID" msgstr "Alt را ID" #: index.php:131 msgid "Confirm Successful Installation" msgstr "" #: index.php:137 #, php-format msgid "You have successfully installed %s." msgstr "" #: index.php:145 #, php-format msgid "Check the %s page to spot remaining configuration problems." msgstr "" #: index.php:175 msgid "Your account has not yet been activated." msgstr "" #: index.php:176 index.php:305 #, fuzzy msgid "You will be notified when it has been verified by a school administrator." msgstr "" "حساب کاربری شما ایجاد شده است. از طریق ایمیل به شما اطلاع خواهد شد در زمانی که " "توسط دولت مدرسه تایید شده و شما می توانید وارد شوید." #: index.php:207 #, fuzzy msgid "Incorrect username or password." msgstr "نام کاربری یا رمز عبور نادرست. لطفا دوباره سعی کنید." #: index.php:208 #, fuzzy msgid "Please try logging in again." msgstr "لطفا وارد" #: index.php:279 #, fuzzy, php-format msgid "%s Login" msgstr "آخرین ورود" #: index.php:287 #, fuzzy, php-format msgid "You must have javascript enabled to use %s." msgstr "شما باید جاوا اسکریپت را فعال کنید برای استفاده از RosarioSIS." #: index.php:296 #, php-format msgid "You must accept cookies to use %s." msgstr "" #: index.php:304 #, fuzzy msgid "Your account has been created." msgstr "شده است مجددا محاسبه است." #: index.php:306 msgid "You will then be able to log in." msgstr "" #: index.php:312 msgid "" "If you supplied a correct email address then please check your email for the " "password reset instructions." msgstr "" #: index.php:337 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "زبان گفتاری" #: index.php:366 modules/Custom/CreateParents.php:234 #: modules/Custom/CreateParents.php:285 modules/Custom/NotifyParents.php:128 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:129 #: modules/Users/Preferences.php:161 modules/Users/Preferences.php:201 #: modules/Users/Preferences.php:215 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:140 msgid "Password" msgstr "رمز عبور" #: index.php:375 msgid "Password help" msgstr "" #: index.php:380 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "آخرین ورود" #: index.php:387 modules/School_Setup/Configuration.php:210 #: modules/Users/User.php:431 msgid "Create User Account" msgstr "" #: index.php:397 modules/School_Setup/Configuration.php:223 #: modules/Students/Student.php:378 #, fuzzy msgid "Create Student Account" msgstr "بروز رسانی عکس دانشجویی" #: index.php:409 msgid "About" msgstr "" #: index.php:414 #, php-format msgid "" "This is a restricted network. Use of this network, its equipment, and resources " "is monitored at all times and requires explicit permission from the network " "administrator and %s. If you do not have this permission in writing, you are " "violating the regulations of this network and can and will be prosecuted to the " "full extent of the law. By continuing into this system, you are acknowledging " "that you are aware of and agree to these terms." msgstr "" #: index.php:420 #, fuzzy, php-format msgid "%s version %s" msgstr "مجوز کاربر" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:51 modules/Accounting/DailyTransactions.php:43 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:102 modules/Accounting/Expenses.php:80 #: modules/Accounting/Expenses.php:141 msgid "Expense" msgid_plural "Expenses" msgstr[0] "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:51 modules/Accounting/DailyTransactions.php:43 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:103 modules/Accounting/Incomes.php:73 #: modules/Accounting/Incomes.php:109 modules/Accounting/Incomes.php:136 #, fuzzy msgid "Income" msgid_plural "Incomes" msgstr[0] "ناقص" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:55 modules/Accounting/DailyTransactions.php:47 #: modules/Accounting/Menu.php:18 modules/Accounting/Menu.php:31 msgid "Staff Payroll" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:66 modules/Accounting/DailyTransactions.php:58 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:255 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:445 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:277 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:47 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40 #, fuzzy msgid "Report Timeframe" msgstr "گزارش تولید" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:136 modules/Food_Service/MenuReports.php:194 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:202 modules/Food_Service/MenuReports.php:235 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:242 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:107 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:116 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:71 modules/Grades/Grades.php:458 #: modules/Grades/StudentGrades.php:45 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:69 msgid "Totals" msgstr "مجموع" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:146 modules/Accounting/Menu.php:17 msgid "Expenses" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/DailyTotals.php:162 #: modules/Accounting/DailyTotals.php:175 modules/Accounting/Expenses.php:152 #: modules/Accounting/Expenses.php:168 modules/Accounting/Incomes.php:150 #: modules/Accounting/Incomes.php:165 modules/Accounting/Salaries.php:132 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:159 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203 msgid "Less" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/Menu.php:16 #, fuzzy msgid "Incomes" msgstr "ناقص" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:159 modules/Accounting/Menu.php:19 #: modules/Accounting/Menu.php:32 msgid "Salaries" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:162 modules/Accounting/Menu.php:20 #: modules/Accounting/Menu.php:33 #, fuzzy msgid "Staff Payments" msgstr "عضو هیات" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:172 msgid "Student Payments" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:175 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76 #: modules/Student_Billing/Menu.php:16 modules/Student_Billing/Menu.php:34 msgid "Fees" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:181 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:185 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:190 modules/Attendance/Percent.php:142 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:204 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118 #: modules/Grades/Assignments-new.php:395 modules/Grades/Configuration.php:171 #: modules/Grades/Configuration.php:207 modules/Grades/ProgressReports.php:102 #: modules/Grades/Transcripts.php:343 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:79 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:74 msgid "Total" msgstr "مجموع" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:142 #, fuzzy msgid "Staff Payment" msgstr "عضو هیات" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:143 modules/Accounting/Salaries.php:79 #: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/Salaries.php:120 msgid "Salary" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:144 msgid "Staff" msgstr "کارکنان" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:178 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:57 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:77 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:159 #, fuzzy msgid "Fee" msgstr "زن" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:179 #, fuzzy msgid "Student Payment" msgstr "نام دانش آموز" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188 modules/Accounting/Expenses.php:118 #: modules/Accounting/Incomes.php:112 modules/Accounting/Salaries.php:107 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:125 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:190 modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 #: modules/Grades/Grades.php:237 modules/Grades/Grades.php:374 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1041 modules/Grades/ProgressReports.php:42 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:231 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:252 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:294 modules/Grades/ReportCardGrades.php:164 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:216 modules/Grades/StudentGrades.php:313 #: modules/Grades/Transcripts.php:294 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:68 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:73 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:162 #: modules/Students/includes/Comments.inc.php:67 msgid "Comment" msgstr "چگونه" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:195 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:66 modules/Food_Service/Statements.php:86 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:163 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:146 #: modules/Food_Service/Transactions.php:33 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:159 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:114 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:75 #, fuzzy msgid "Transaction" msgid_plural "Transactions" msgstr[0] "رونوشت" #: modules/Accounting/Expenses.php:116 modules/Accounting/Incomes.php:110 #: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:123 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:66 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:102 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:101 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:135 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:57 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:91 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:72 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:106 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:63 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:160 msgid "Amount" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:150 modules/Accounting/Expenses.php:157 #: modules/Accounting/Incomes.php:148 modules/Accounting/Incomes.php:155 msgid "Total from Incomes" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:152 modules/Accounting/Expenses.php:168 #: modules/Accounting/Incomes.php:150 modules/Accounting/Incomes.php:165 msgid "Total from Expenses" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:163 modules/Accounting/Incomes.php:160 msgid "Total from Student Payments" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:172 modules/Accounting/Incomes.php:168 #: modules/Accounting/Salaries.php:132 modules/Accounting/StaffPayments.php:159 msgid "Total from Staff Payments" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:174 modules/Accounting/Incomes.php:170 #, fuzzy msgid "General Balance" msgstr "اطلاعات عمومی" #: modules/Accounting/Incomes.php:111 modules/Accounting/Salaries.php:107 #: modules/Grades/Assignments.php:546 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:350 #: modules/Grades/StudentGrades.php:428 modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 msgid "Assigned" msgstr "واگذار شده" #: modules/Accounting/Menu.php:21 modules/Accounting/Menu.php:34 #: modules/Attendance/Menu.php:18 modules/Discipline/Menu.php:18 #: modules/Eligibility/Menu.php:18 modules/Food_Service/Menu.php:20 #: modules/Grades/Menu.php:21 modules/Grades/Menu.php:55 #: modules/Scheduling/Menu.php:21 modules/Scheduling/Menu.php:41 #: modules/Student_Billing/Menu.php:20 modules/Student_Billing/Menu.php:36 #: modules/Students/Menu.php:20 modules/Students/Menu.php:41 msgid "Reports" msgstr "گزارش" #: modules/Accounting/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:22 #: modules/Student_Billing/Menu.php:37 #, fuzzy msgid "Daily Transactions" msgstr "تنظیم های نمایش" #: modules/Accounting/Menu.php:23 modules/Student_Billing/Menu.php:23 msgid "Daily Totals" msgstr "" #: modules/Accounting/Menu.php:24 msgid "Staff Balances" msgstr "" #: modules/Accounting/Menu.php:25 modules/Accounting/Menu.php:35 #: modules/Student_Billing/Menu.php:24 modules/Student_Billing/Menu.php:39 #, fuzzy msgid "Print Statements" msgstr "نامه نسخه قابل چاپ" #: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Grades/Assignments.php:548 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:357 modules/Grades/StudentGrades.php:434 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 msgid "Due" msgstr "دو" #: modules/Accounting/Salaries.php:130 modules/Accounting/StaffPayments.php:157 #, fuzzy msgid "Total from Salaries" msgstr "صندلی مجموع" #: modules/Accounting/StaffPayments.php:87 modules/Accounting/StaffPayments.php:148 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:57 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:85 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:189 msgid "Payment" msgid_plural "Payments" msgstr[0] "" #: modules/Accounting/Statements.php:29 modules/Student_Billing/Statements.php:35 #: modules/Student_Billing/Statements.php:56 #, fuzzy msgid "Statement" msgstr "دولت" #: modules/Accounting/Statements.php:45 #, fuzzy msgid "No Staff were found." msgstr "دانش آموزان یافت نشد." #: modules/Attendance/AddAbsences.php:116 #, fuzzy msgid "Absence records were added for the selected students." msgstr "سوابق غیبت برای دانش آموزان انتخاب شده اضافه شد" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:119 msgid "You must choose at least one period and one student." msgstr "شما باید حداقل یک دوره و یکی از این دانش آموزان را انتخاب کنید." #: modules/Attendance/AddAbsences.php:137 modules/Attendance/AddAbsences.php:217 #, fuzzy msgid "Add Absences to Selected Students" msgstr "اضافه کردن این درس به دانش آموزان برگزیده" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:141 modules/Attendance/Menu.php:17 msgid "Add Absences" msgstr "اضافه کردن غیبت" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:143 #, fuzzy msgid "Add Absence to Periods" msgstr "اضافه کردن این فقدان به دوره ها" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:162 #, fuzzy msgid "Absence Code" msgstr "کد غیبت" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:168 #, fuzzy msgid "Absence Reason" msgstr "دلیل غیبت" #: modules/Attendance/Administration.php:63 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:118 #, fuzzy msgid "The selected date is not in a school quarter." msgstr "تاریخ انتخاب شده است در سه ماهه مدرسه" #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 #: modules/Attendance/DailySummary.php:189 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100 modules/Scheduling/Courses.php:761 #: modules/Scheduling/Courses.php:769 modules/Scheduling/MassRequests.php:77 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:93 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:154 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:233 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:196 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:216 modules/Scheduling/Requests.php:194 #: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:287 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 modules/School_Setup/Periods.php:98 #: modules/School_Setup/Periods.php:154 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:113 #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403 msgid "Period" msgstr "دوره" #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:81 #, fuzzy msgid "Attendance Code" msgstr "کد حضور و غیاب" #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 #, fuzzy msgid "Teacher's Entry" msgstr "معلمان" #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:186 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:235 msgid "Office Comment" msgstr "نظر دفتر" #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:224 msgid "Teacher Comment" msgstr "نظر معلم" #: modules/Attendance/Administration.php:269 #: modules/Attendance/Administration.php:387 #: modules/Attendance/Administration.php:411 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:85 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:151 msgid "Update" msgstr "بروز" #: modules/Attendance/Administration.php:352 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:232 #: modules/Attendance/DailySummary.php:265 modules/Attendance/DailySummary.php:312 #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:185 msgid "Present" msgstr "حاضر" #: modules/Attendance/Administration.php:353 #, fuzzy msgid "Day Comment" msgstr "چگونه" #: modules/Attendance/Administration.php:394 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:163 #, fuzzy msgid "Current Student" msgstr "دانشجویی (ID دانشجویی)" #: modules/Attendance/Administration.php:477 msgid "Not Present" msgstr "حاضر نیست" #: modules/Attendance/Administration.php:495 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:198 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:193 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:196 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:127 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:130 modules/Grades/Configuration.php:48 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:229 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:499 #: modules/Scheduling/Courses.php:941 modules/Scheduling/Courses.php:1024 #: modules/Users/Preferences.php:618 msgid "None" msgstr "هیچ کدام" #: modules/Attendance/Administration.php:497 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:234 #: modules/Attendance/DailySummary.php:265 modules/Attendance/DailySummary.php:312 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:200 modules/Scheduling/Courses.php:995 msgid "Half Day" msgstr "نصف روز" #: modules/Attendance/Administration.php:499 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:202 #, fuzzy msgid "Full Day" msgstr "تمام روز" #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 #: modules/Grades/FinalGrades.php:142 modules/Grades/FinalGrades.php:391 #: modules/Grades/Transcripts.php:471 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:49 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:377 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:479 #: modules/Students/includes/Comments.inc.php:87 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Comments" msgstr "نظرات" #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:138 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:153 modules/Scheduling/Courses.php:1172 #: modules/Scheduling/Menu.php:33 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Courses" msgstr "دروس" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:68 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:101 modules/Food_Service/MenuItems.php:92 #: modules/Food_Service/Menus.php:65 modules/Grades/Assignments.php:75 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:66 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:68 modules/School_Setup/GradeLevels.php:50 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:64 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:234 modules/School_Setup/PortalPolls.php:176 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:51 #, fuzzy msgid "Please enter a valid Sort Order." msgstr "لطفا وارد کنید نام کوتاه" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 modules/Food_Service/MenuItems.php:199 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:202 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:101 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 modules/Scheduling/Courses.php:656 #: modules/Scheduling/Courses.php:1082 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 #: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:453 modules/School_Setup/Periods.php:129 #: modules/School_Setup/Schools.php:290 modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403 msgid "Short Name" msgstr "نام کوتاه" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:204 modules/Food_Service/MenuReports.php:244 #: modules/Food_Service/Statements.php:101 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:120 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 #: modules/Grades/Assignments-new.php:228 modules/Grades/Assignments-new.php:252 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:99 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:318 #: modules/Users/Profiles.php:254 msgid "Type" msgstr "نوع" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 msgid "Default for Teacher" msgstr "به طور پیش فرض برای معلم" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:138 msgid "State Code" msgstr "کد خارجه" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:225 msgid "Teacher & Office" msgstr "معلم و اداری" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:226 msgid "Office Only" msgstr "دفتر تنها" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:233 #: modules/Attendance/DailySummary.php:265 modules/Attendance/DailySummary.php:312 #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 msgid "Absent" msgstr "غایب" #: modules/Attendance/DailySummary.php:75 modules/Attendance/StudentSummary.php:63 msgid "Daily" msgstr "" #: modules/Attendance/DailySummary.php:111 #, fuzzy msgid "By Period" msgstr "دوره" #: modules/Attendance/DailySummary.php:116 modules/Attendance/Percent.php:73 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:78 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:442 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:99 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:249 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 modules/Scheduling/AddDrop.php:38 #: modules/School_Setup/Calendar.php:793 modules/Students/AddDrop.php:40 #, fuzzy msgid "Timeframe" msgstr "زمان" #: modules/Attendance/DailySummary.php:166 #, fuzzy msgid "Daily Attendance" msgstr "حضور و غیاب مجموع" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:27 #, fuzzy msgid "Duplicate Attendance Record" msgstr "حذف تکراری حضور و غیاب" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:84 #, fuzzy msgid "The duplicate records have been deleted." msgstr "رکورد تکراری (ها) حذف شده است." #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:88 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:252 modules/Custom/CreateParents.php:239 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:26 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:104 modules/Grades/HonorRoll.php:186 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:115 modules/Grades/ProgressReports.php:127 #: modules/Scheduling/MassDrops.php:86 modules/Scheduling/MassRequests.php:25 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:114 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:229 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:34 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:34 modules/Students/Letters.php:93 #: modules/Students/MailingLabels.php:136 modules/Students/PrintStudentInfo.php:171 #: modules/Students/StudentLabels.php:145 modules/Users/AddStudents.php:28 msgid "You must choose at least one student." msgstr "شما باید حداقل یکی از دانشجویان را انتخاب کنید." #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:213 msgid "Page" msgstr "" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:232 #, php-format msgid "of %d pages." msgstr "" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240 #, fuzzy msgid "Course Period ID" msgstr "دوره دوره" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:241 msgid "Course Start Date" msgstr "تاریخ شروع مبحث آموزشی" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:242 msgid "Course End Date" msgstr "درس تاریخ پایان" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:243 msgid "Attendance Date" msgstr "تاریخ حضور و غیاب" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:364 msgid "No Duplicates Found" msgstr "بدون تکراری پیدا نشد" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:381 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:248 modules/Discipline/ReferralLog.php:34 #: modules/Discipline/Referrals.php:421 modules/Grades/FinalGrades.php:404 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:236 modules/Grades/ProgressReports.php:124 #: modules/Grades/ReportCards.php:28 modules/Grades/Transcripts.php:379 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:88 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:148 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:73 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:226 #: modules/Student_Billing/Statements.php:74 modules/Students/Letters.php:90 #: modules/Students/MailingLabels.php:133 modules/Students/PrintStudentInfo.php:168 #: modules/Students/Search.inc.php:333 modules/Students/StudentLabels.php:142 msgid "No Students were found." msgstr "دانش آموزان یافت نشد." #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 modules/Eligibility/EntryTimes.php:82 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:82 modules/School_Setup/Calendar.php:124 msgid "From" msgstr "از" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9 msgid "When do you want to recalculate the daily attendance?" msgstr "هنگامی که آیا شما می خواهید دوباره حساب حضور روزانه؟" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:13 modules/Attendance/Menu.php:25 msgid "Recalculate Daily Attendance" msgstr "حضور دوباره حساب روزانه" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:14 modules/Grades/CalcGPA.php:60 #, fuzzy msgid "Calculating ..." msgstr "محاسبه معدل" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:40 msgid "The Daily Attendance for that timeframe has been recalculated." msgstr "حضور و غیاب روزانه برای آن بازه زمانی محاسبه است." #: modules/Attendance/Menu.php:16 msgid "Administration" msgstr "حکومت" #: modules/Attendance/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:20 #: modules/Grades/Menu.php:23 msgid "Teacher Completion" msgstr "تکمیل معلم" #: modules/Attendance/Menu.php:20 msgid "Average Daily Attendance" msgstr "میانگین حضور و غیاب روزانه" #: modules/Attendance/Menu.php:21 msgid "Average Attendance by Day" msgstr "حضور نسبت موضوعات ایجاد شده توسط روز" #: modules/Attendance/Menu.php:22 modules/Attendance/Menu.php:37 msgid "Attendance Chart" msgstr "نمودار حضور و غیاب" #: modules/Attendance/Menu.php:23 modules/Attendance/Menu.php:38 msgid "Absence Summary" msgstr "خلاصه مشخصات غیبت" #: modules/Attendance/Menu.php:24 modules/Custom/Menu.php:17 #: modules/Custom/Menu.php:42 modules/Grades/Menu.php:33 msgid "Utilities" msgstr "نرم افزار" #: modules/Attendance/Menu.php:26 msgid "Delete Duplicate Attendance" msgstr "حذف تکراری حضور و غیاب" #: modules/Attendance/Menu.php:27 modules/Discipline/Menu.php:23 #: modules/Eligibility/Menu.php:21 modules/Food_Service/Menu.php:26 #: modules/Grades/Menu.php:28 modules/Grades/Menu.php:59 #: modules/Scheduling/Menu.php:32 modules/Students/Menu.php:29 #: modules/Users/Menu.php:20 msgid "Setup" msgstr "راه اندازی" #: modules/Attendance/Menu.php:28 modules/School_Setup/CopySchool.php:10 #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Attendance Codes" msgstr "کد حضور و غیاب" #: modules/Attendance/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:36 #: modules/Users/Menu.php:24 modules/Users/TeacherPrograms.php:6 msgid "Teacher Programs" msgstr "برنامه های معلم" #: modules/Attendance/Menu.php:30 modules/Attendance/Menu.php:36 #: modules/Attendance/Menu.php:50 msgid "Take Attendance" msgstr "نگاهی به حضور و غیاب" #: modules/Attendance/Menu.php:44 modules/Custom/AttendanceSummary.php:146 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:355 msgid "Absences" msgstr "غیبت" #: modules/Attendance/Menu.php:45 msgid "Daily Summary" msgstr "خلاصه روزانه" #: modules/Attendance/Percent.php:43 modules/Attendance/Percent.php:72 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:70 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:250 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:78 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:431 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:69 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:271 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:23 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:214 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 #: modules/Food_Service/Accounts.php:13 modules/Food_Service/ActivityReport.php:34 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:44 modules/Food_Service/Reminders.php:11 #: modules/Food_Service/ServeMenus.php:31 modules/Food_Service/Statements.php:55 #: modules/Food_Service/Transactions.php:21 #: modules/School_Setup/Configuration.php:278 modules/School_Setup/Rollover.php:3 #: modules/Students/Menu.php:14 modules/Students/Menu.php:37 #: modules/Students/Menu.php:48 modules/Users/AddStudents.php:98 msgid "Students" msgstr "دانشجویان" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:91 msgid "Days Possible" msgstr "روز احتمالی" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 msgid "ADA" msgstr "ADA" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 msgid "Average Attendance" msgstr "حضور و غیاب متوسط" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 msgid "Average Absent" msgstr "رای غایب" #: modules/Attendance/Percent.php:110 #, fuzzy msgid "School Day" msgid_plural "School Days" msgstr[0] "سال تحصیلی" #: modules/Attendance/StudentSummary.php:68 #, fuzzy msgid "All Periods" msgstr "دوره" #: modules/Attendance/StudentSummary.php:109 #, fuzzy msgid "State Abs" msgstr "دولت" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:51 #, fuzzy msgid "You cannot take attendance for this course period." msgstr "شما می توانید حضور برای این دوره را نه در این روز" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:108 #, fuzzy msgid "You cannot take attendance for this period on this day." msgstr "شما می توانید حضور برای این دوره را نه در این روز" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:237 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:141 msgid "The selected date is not today" msgstr "امروز تاریخ انتخاب شده نمی باشد." #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238 #, fuzzy msgid "You can edit this attendance" msgstr "شما می توانید از این نمرات را ویرایش کنید" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238 #, fuzzy msgid "You cannot edit this attendance" msgstr "شما می توانید از این نمرات را ویرایش کنید" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:243 #, fuzzy msgid "You already have taken attendance today for this period." msgstr "حضور شما گرفته اند امروز برای این دوره" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:119 modules/Grades/StudentGrades.php:55 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:78 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:268 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:521 #: modules/Scheduling/Requests.php:224 msgid "Course Title" msgstr "عنوان درس" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:132 #, fuzzy msgid "Teacher who takes attendance" msgid_plural "Teachers who take attendance" msgstr[0] "معلمان باید از دست رفته اطلاعات حضور" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:152 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "ناقص" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:154 #, fuzzy, php-format msgid "Teacher who takes %s attendance" msgstr "معلمان باید از دست رفته اطلاعات حضور" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:155 #, fuzzy, php-format msgid "Teachers who take %s attendance" msgstr "معلمان باید از دست رفته اطلاعات حضور" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:95 msgid "Student Name" msgstr "نام دانش آموز" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 #: modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:292 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:566 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:577 msgid "Year" msgstr "سال" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:110 #, fuzzy msgid "Demographics" msgstr "اطلاعات دموگرافیک" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:134 msgid "Month to Date" msgstr "" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:138 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:436 msgid "Month" msgstr "ماه" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:147 msgid "Possible" msgstr "" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:231 msgid "Year to Date Totals" msgstr "" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:263 modules/Custom/AttendanceSummary.php:283 #, fuzzy msgid "Create Attendance Report for Selected Students" msgstr "ایجاد گزارش برای دانش آموزان انتخاب شده" #: modules/Custom/CreateParents.php:39 modules/Custom/CreateParents.php:57 msgid "Select Parents email field" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:41 modules/Students/Menu.php:30 #: modules/Students/Search.inc.php:108 modules/Users/Preferences.php:165 #: modules/Users/Preferences.php:205 msgid "Student Fields" msgstr "زمینه های دانشجویی" #: modules/Custom/CreateParents.php:47 modules/Students/Menu.php:31 msgid "Address Fields" msgstr "فیلد آدرس" #: modules/Custom/CreateParents.php:84 modules/Custom/NotifyParents.php:19 msgid "" "You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use this " "script." msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:89 modules/Custom/CreateParents.php:268 #: modules/Custom/NotifyParents.php:21 modules/Custom/NotifyParents.php:119 msgid "New Parent Account" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:90 modules/Custom/CreateParents.php:276 #, fuzzy msgid "Updated Parent Account" msgstr "بروز رسانی عکس دانشجویی" #: modules/Custom/CreateParents.php:226 modules/Custom/NotifyParents.php:83 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:167 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "بدون دسترسی" #: modules/Custom/CreateParents.php:228 modules/Custom/CreateParents.php:231 #: modules/Custom/NotifyParents.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:170 #, fuzzy msgid "Fail" msgstr "عدم" #: modules/Custom/CreateParents.php:235 msgid "Creation Result" msgid_plural "Creation Results" msgstr[0] "" #: modules/Custom/CreateParents.php:256 modules/Custom/CreateParents.php:321 #, fuzzy msgid "Create Parent Accounts for Selected Students" msgstr "ایجاد برچسب ها برای دانش آموزان انتخاب شده" #: modules/Custom/CreateParents.php:268 modules/Custom/CreateParents.php:276 #: modules/Custom/NotifyParents.php:119 #, fuzzy msgid "Email Text" msgstr "ID ایمیل" #: modules/Custom/CreateParents.php:280 modules/Custom/NotifyParents.php:123 #: modules/Grades/HonorRoll.php:223 modules/Grades/HonorRollSubject.php:144 #: modules/Grades/Transcripts.php:510 modules/Students/Letters.php:123 msgid "Substitutions" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:281 modules/Custom/NotifyParents.php:124 #, fuzzy msgid "Parent Name" msgstr "پدر یا مادر" #: modules/Custom/CreateParents.php:282 modules/Custom/NotifyParents.php:125 #: modules/Custom/NotifyParents.php:157 #, fuzzy msgid "Associated Students" msgstr "همراه والدین" #: modules/Custom/CreateParents.php:291 modules/Custom/NotifyParents.php:134 #: modules/Scheduling/Scheduler.php:14 msgid "Test Mode" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:311 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:292 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "تماس با ما" #: modules/Custom/Menu.php:18 #, fuzzy msgid "My Report" msgstr "گزارش" #: modules/Custom/Menu.php:19 #, fuzzy msgid "Create Parent Users" msgstr "ایجاد یک تقویم جدید" #: modules/Custom/Menu.php:28 modules/Custom/Registration.php:328 #: modules/School_Setup/Configuration.php:205 #, fuzzy msgid "Registration" msgstr "ارتباط" #: modules/Custom/Menu.php:43 #, fuzzy msgid "Notify Parents" msgstr "پدر و مادر" #: modules/Custom/Menu.php:51 #, fuzzy msgid "Attendance Summary" msgstr "خلاصه مشخصات غیبت" #: modules/Custom/MyReport.php:76 #, fuzzy msgid "Address ID" msgstr "نشانی" #: modules/Custom/MyReport.php:81 modules/Students/Search.inc.php:231 #: modules/misc/Export.php:446 #, fuzzy msgid "Ungroup by Family" msgstr "گروهی با خانواده" #: modules/Custom/MyReport.php:93 modules/Students/Search.inc.php:59 #: modules/Students/Search.inc.php:229 modules/misc/Export.php:442 msgid "Group by Family" msgstr "گروهی با خانواده" #: modules/Custom/MyReport.php:109 modules/Custom/Registration.php:379 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:721 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:812 modules/misc/Export.php:174 #: modules/misc/Export.php:508 msgid "Street" msgstr "" #: modules/Custom/MyReport.php:113 modules/Custom/Registration.php:390 #: modules/Custom/Registration.php:425 modules/Grades/Transcripts.php:213 #: modules/School_Setup/Schools.php:253 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:757 msgid "Phone" msgstr "تلفن" #: modules/Custom/MyReport.php:122 #, fuzzy msgid "Mailing Street" msgstr "امور خارجه پستی" #: modules/Custom/MyReport.php:123 modules/misc/Export.php:188 #: modules/misc/Export.php:498 msgid "Mailing City" msgstr "شهر پستی" #: modules/Custom/MyReport.php:124 modules/misc/Export.php:189 #: modules/misc/Export.php:500 msgid "Mailing State" msgstr "امور خارجه پستی" #: modules/Custom/MyReport.php:125 modules/misc/Export.php:190 #: modules/misc/Export.php:502 msgid "Mailing Zipcode" msgstr "Zipcode پستی" #: modules/Custom/MyReport.php:138 #, fuzzy msgid "Person Name" msgstr "نام دوره" #: modules/Custom/MyReport.php:153 modules/Students/includes/Address.inc.php:1033 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "بدون مقدار" #: modules/Custom/NotifyParents.php:88 msgid "Notification Result" msgid_plural "Notification Results" msgstr[0] "" #: modules/Custom/NotifyParents.php:92 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:56 #: modules/Students/AddUsers.php:27 #, fuzzy msgid "You must choose at least one user" msgstr "شما باید حداقل یکی از دانشجویان را انتخاب کنید." #: modules/Custom/NotifyParents.php:106 modules/Custom/NotifyParents.php:174 #, fuzzy msgid "Notify Selected Parents" msgstr "اضافه کردن والدین منتخب" #: modules/Custom/NotifyParents.php:166 msgid "Find Parents who never logged in" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:196 msgid "Grandparent" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:277 #, php-format msgid "New Registration %s (%d) has been registered by %s." msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:283 msgid "New Registration" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:300 msgid "Your parents have been registered." msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:301 msgid "Your child has been registered." msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:312 #, php-format msgid "Welcome, %s, to the %s" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:319 #, php-format msgid "" "We would appreciate it if you would enter just a little bit of information about " "you and %s to help us out this school year. Thanks!" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:320 msgid "your parents" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:320 msgid "your child" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:332 msgid "Information about your parents" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:332 msgid "Information about you" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:341 modules/Custom/Registration.php:361 #: modules/Custom/Registration.php:409 modules/Custom/Registration.php:450 #: modules/Custom/Registration.php:462 modules/Grades/HonorRoll.php:228 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:149 modules/Grades/Transcripts.php:518 #: modules/Students/Letters.php:129 modules/Students/includes/Address.inc.php:897 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1064 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:42 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:55 modules/misc/Export.php:161 #: modules/misc/Export.php:472 msgid "Middle Name" msgstr "نام پدر" #: modules/Custom/Registration.php:345 modules/Custom/Registration.php:365 #: modules/Custom/Registration.php:413 modules/Custom/Registration.php:456 #: modules/Custom/Registration.php:468 msgid "Cell Phone" msgstr "تلفن همراه" #: modules/Custom/Registration.php:347 modules/Custom/Registration.php:367 msgid "Workplace" msgstr "محل کار" #: modules/Custom/Registration.php:354 msgid "Information about spouse or significant other" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:355 msgid "Leave this section blank if separated." msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:374 #, fuzzy msgid "Your Address" msgstr "آدرس خانه" #: modules/Custom/Registration.php:387 modules/Custom/Registration.php:422 #: modules/School_Setup/Schools.php:246 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:749 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:818 msgid "Zip" msgstr "زیپ" #: modules/Custom/Registration.php:405 #, fuzzy msgid "Grandparent Information" msgstr "اطلاعات ثبت نام" #: modules/Custom/Registration.php:444 msgid "Other Contacts" msgstr "تماس با ما سایر" #: modules/Custom/Registration.php:454 modules/Custom/Registration.php:466 msgid "Relation to Student" msgstr "ارتباط به دانشجویان" #: modules/Custom/Registration.php:534 #, php-format msgid "Information about %s %s" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:242 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:423 #, fuzzy msgid "Please choose a category" msgstr "حذف این دسته" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:281 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:303 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:94 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:246 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:238 msgid "Line" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:285 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:302 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:469 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:307 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:324 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:109 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:254 #: modules/Grades/HonorRoll.php:201 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:260 #: modules/Scheduling/Schedule.php:179 modules/Students/StudentBreakdown.php:242 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:259 msgid "List" msgstr "فهرست" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:294 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:465 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:316 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:103 modules/Students/StudentBreakdown.php:251 msgid "Column" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:298 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:320 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:250 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:255 #, fuzzy msgid "Pie" msgstr "نمایه" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:325 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:482 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:512 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:347 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:280 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:282 msgid "Option" msgid_plural "Options" msgstr[0] "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345 #, fuzzy msgid "Number of Referrals" msgstr "تعداد درخواست" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:337 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:523 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:359 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:292 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:294 #, fuzzy, php-format msgid "%s Breakdown" msgstr "تفکیک کلاس" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:288 msgid "Don't use" msgstr "" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279 #, fuzzy msgid "Select One from Options" msgstr "انتخاب متعدد از گزینه ها" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:184 #, fuzzy msgid "Referral Form Category" msgid_plural "Referral Form Categories" msgstr[0] "کاربر رده میدان" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:292 #, fuzzy msgid "Use at this school" msgstr "به یک مدرسه جدید" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:88 modules/Discipline/Referrals.php:41 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:48 modules/Food_Service/MenuItems.php:88 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:54 #: modules/Grades/Assignments-new.php:140 modules/Grades/Assignments.php:68 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:120 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:54 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:456 #: modules/School_Setup/Configuration.php:139 modules/School_Setup/Periods.php:87 #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:86 modules/School_Setup/Schools.php:45 #: modules/School_Setup/Schools.php:65 modules/Students/AddressFields.php:114 #: modules/Students/PeopleFields.php:114 modules/Students/Student.php:156 #: modules/Students/Student.php:226 modules/Students/Student.php:254 #: modules/Students/StudentFields.php:144 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:73 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:157 modules/Users/User.php:234 #: modules/Users/User.php:323 modules/Users/UserFields.php:144 #: plugins/Moodle/config.inc.php:41 #, fuzzy msgid "Please enter valid Numeric data." msgstr "لطفا تاریخ شروع را وارد کنید" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:134 msgid "That discipline incident has been emailed." msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:142 msgid "That discipline incident has been referred to an administrator." msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:246 msgid "Email Referral to" msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:258 msgid "Administrators" msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:270 msgid "Teachers" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:16 modules/Discipline/Menu.php:30 msgid "Add Referral" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:17 modules/Discipline/Menu.php:31 #: modules/Discipline/Menu.php:37 modules/Discipline/Referrals.php:124 msgid "Referrals" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:19 #, fuzzy msgid "Category Breakdown" msgstr "تفکیک کلاس" #: modules/Discipline/Menu.php:20 msgid "Category Breakdown over Time" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:21 #, fuzzy msgid "Breakdown by Student Field" msgstr "میدان دانشجو جدید" #: modules/Discipline/Menu.php:22 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:166 msgid "Discipline Log" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:24 modules/School_Setup/Rollover.php:14 msgid "Referral Form" msgstr "" #: modules/Discipline/Referrals.php:80 modules/Discipline/Referrals.php:123 #: modules/Discipline/Referrals.php:172 msgid "Referral" msgstr "" #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:244 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:186 #, fuzzy msgid "Please choose a student field" msgstr "لطفا انتخاب دانش آموز برای اولین بار! از" #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:117 msgid "New discipline incident" msgstr "" #: modules/Discipline/includes/PortalAlerts.fnc.php:52 #, php-format msgid "%d new referral" msgid_plural "%d new referrals" msgstr[0] "" #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:34 #, fuzzy msgid "Include in Discipline Log" msgstr "شامل کاربر غیر فعال" #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:44 #, fuzzy msgid "Entry Date" msgstr "تاریخ پایان" #: modules/Eligibility/Activities.php:93 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:493 msgid "Begins" msgstr "آغاز" #: modules/Eligibility/Activities.php:94 modules/Eligibility/Student.php:146 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:502 msgid "Ends" msgstr "به پایان می رسد" #: modules/Eligibility/AddActivity.php:23 #, fuzzy msgid "This activity has been added to the selected students." msgstr "که فعالیت شده است به دانش آموزان انتخاب شده اضافه شده است." #: modules/Eligibility/AddActivity.php:29 msgid "You must choose an activity." msgstr "شما باید فعالیت را انتخاب کنید." #: modules/Eligibility/AddActivity.php:42 modules/Eligibility/AddActivity.php:71 msgid "Add Activity to Selected Students" msgstr "اضافه کردن این فعالیت به دانش آموزان برگزیده" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135 msgid "Passing" msgstr "عبور" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135 msgid "Borderline" msgstr "خط مرزی" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135 msgid "Failing" msgstr "عدم" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135 msgid "Incomplete" msgstr "ناقص" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "You can only enter eligibility from %s %s to %s %s." msgstr "شما فقط می توانید از واجد شرایط بودن را از وارد کنید" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148 msgid "Use Gradebook Grades" msgstr "استفاده از نمرات Gradebook" #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:78 msgid "Allow Eligibility Posting" msgstr "اجازه واجد شرایط ارسال" #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:83 #: modules/School_Setup/Calendar.php:138 msgid "To" msgstr "به" #: modules/Eligibility/Menu.php:16 modules/Eligibility/Menu.php:35 msgid "Student Screen" msgstr "صفحه نمایش دانشجویی" #: modules/Eligibility/Menu.php:17 msgid "Add Activity" msgstr "اضافه کردن فعالیت" #: modules/Eligibility/Menu.php:22 msgid "Activities" msgstr "فعالیت" #: modules/Eligibility/Menu.php:23 msgid "Entry Times" msgstr "بار ورودی" #: modules/Eligibility/Menu.php:29 modules/Eligibility/Menu.php:42 msgid "Enter Eligibility" msgstr "را وارد کنید واجد شرایط" #: modules/Eligibility/Student.php:23 #, fuzzy msgid "The activity you selected is already assigned to this student!" msgstr "که فعالیت شده است به دانش آموزان انتخاب شده اضافه شده است." #: modules/Eligibility/Student.php:105 modules/Eligibility/StudentList.php:67 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:32 msgid "There are no calendars yet setup." msgstr "" #: modules/Eligibility/Student.php:143 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:147 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:134 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157 msgid "Add" msgstr "اضافه کردن" #: modules/Eligibility/Student.php:146 msgid "Starts" msgstr "شروع" #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:160 msgid "Course Periods" msgstr "مدت دوره" #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:181 #, fuzzy msgid "Teacher who hasn't entered eligibility" msgid_plural "Teachers who haven't entered eligibility" msgstr[0] "معلمی که hasn't واجد شرایط وارد" #: modules/Food_Service/Accounts.php:19 modules/Food_Service/ActivityReport.php:42 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:52 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:162 modules/Food_Service/Reminders.php:17 #: modules/Food_Service/ServeMenus.php:37 modules/Food_Service/Statements.php:64 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:67 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117 #: modules/Food_Service/Transactions.php:27 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:53 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:58 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:87 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:73 modules/Users/Search.inc.php:193 #: modules/Users/User.php:449 msgid "User" msgstr "کاربر" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:50 modules/Food_Service/Statements.php:72 msgid "Transaction Item" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:78 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:159 #: modules/Food_Service/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 msgid "Cash" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:79 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:160 #: modules/Food_Service/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 #, fuzzy msgid "Check" msgstr "جعبه" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:80 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:161 #: modules/Food_Service/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 #, fuzzy msgid "Credit Card" msgstr "اعتبار به دست آورده" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:81 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:162 #: modules/Food_Service/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 #, fuzzy msgid "Debit Card" msgstr "کارت گزارش" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:82 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:163 #: modules/Food_Service/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 #, fuzzy msgid "Transfer" msgstr "انتقال به" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:100 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:143 #: modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103 msgid "Deposit" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:106 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:144 #: modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103 #: modules/Grades/Transcripts.php:288 modules/Grades/Transcripts.php:343 #, fuzzy msgid "Credit" msgstr "اعتبارات" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:112 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:145 #: modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103 msgid "Debit" msgstr "" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:58 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:95 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:95 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:130 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:52 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:86 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:68 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:102 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:139 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:155 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:98 msgid "ID" msgstr "شناسایی" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:43 msgid "Student Transaction w/o School" msgid_plural "Student Transactions w/o School" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:45 msgid "User Transaction w/o School" msgid_plural "User Transactions w/o School" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:80 #, fuzzy msgid "Total of Balances" msgstr "حضور و غیاب مجموع" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:41 modules/Food_Service/Kiosk.php:16 #: modules/Food_Service/Kiosk.php:20 modules/Food_Service/Kiosk.php:30 #: modules/Food_Service/Kiosk.php:35 modules/Food_Service/MenuReports.php:56 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:60 modules/Food_Service/MenuReports.php:70 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:75 modules/Food_Service/ServeMenus.php:47 msgid "There are no menus yet setup." msgstr "" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:197 msgid "or select previous meal" msgstr "" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:64 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:101 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:100 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:134 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:56 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:90 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:71 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:105 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 #: modules/Grades/Assignments-new.php:224 modules/Grades/Assignments.php:530 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:330 modules/Grades/StudentGrades.php:422 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:292 #: modules/School_Setup/Calendar.php:811 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1039 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1046 modules/misc/Portal.php:150 #: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 #: modules/misc/Portal.php:613 msgid "Description" msgstr "شرح" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239 #, fuzzy msgid "Generate Menu" msgstr "ایجاد" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:255 #, php-format msgid "%s Day" msgstr "" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:256 #, fuzzy, php-format msgid "%s Days" msgstr "روز" #: modules/Food_Service/Menu.php:16 modules/Food_Service/Menu.php:38 #: modules/Food_Service/Menu.php:48 msgid "Accounts" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:17 modules/Food_Service/Menu.php:39 #: modules/Food_Service/Menu.php:49 #, fuzzy msgid "Statements" msgstr "دولت" #: modules/Food_Service/Menu.php:18 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "رونوشت" #: modules/Food_Service/Menu.php:19 msgid "Serve Meals" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:21 #, fuzzy msgid "Activity Report" msgstr "فعالیت" #: modules/Food_Service/Menu.php:22 #, fuzzy msgid "Transactions Report" msgstr "گزارش تکمیل استاد" #: modules/Food_Service/Menu.php:23 #, fuzzy msgid "Meal Reports" msgstr "گزارش" #: modules/Food_Service/Menu.php:25 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "جنس" #: modules/Food_Service/Menu.php:27 modules/Food_Service/Menu.php:41 #: modules/Food_Service/Menu.php:51 msgid "Daily Menus" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:28 modules/Food_Service/Menu.php:42 #: modules/Food_Service/Menu.php:52 msgid "Meal Items" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:29 msgid "Meals" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:30 msgid "Kiosk Preview" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:106 modules/Food_Service/MenuItems.php:241 msgid "Meal Item" msgid_plural "Meal Items" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:116 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:159 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:182 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:146 msgid "Item" msgid_plural "Items" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 msgid "Menu Item" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/MenuItems.php:199 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:202 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135 msgid "Icon" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 #, fuzzy msgid "Include in Counts" msgstr "شامل دوره های غیر فعال" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:188 #, php-format msgid "%s Item" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:189 #, php-format msgid "%s Items" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202 #, fuzzy msgid "Item Description" msgstr "شرح" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202 #, fuzzy msgid "Student Price" msgstr "درجه دانشجویی" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:209 msgid "Reduced Price" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:211 msgid "Free Price" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:213 #, fuzzy msgid "Staff Price" msgstr "ستاد ID" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:91 #, fuzzy msgid "Eligible" msgstr "فاقد شرایط لازم" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:91 msgid "Total Eligible" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:91 #, fuzzy msgid "Participated" msgstr "اصلی" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:119 #, fuzzy msgid "Participation" msgstr "اصلی" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:119 msgid "Sales" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menus.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:190 #: modules/Food_Service/Menus.php:222 msgid "Meal" msgid_plural "Meals" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/Menus.php:154 modules/Food_Service/Menus.php:176 #, fuzzy, php-format msgid "%s Category" msgstr "رده" #: modules/Food_Service/Menus.php:178 #, fuzzy, php-format msgid "%s Categories" msgstr "ردههای صفحه فیلد کاربری" #: modules/Food_Service/Student.inc.php:58 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:138 msgid "Non-existent account!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Student.inc.php:67 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:147 msgid "Other students associated with the same account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:27 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:30 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:39 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to assign that barcode?" msgstr "آیا شما مطمئن هستید که می خواهید برای اجرای زمانبندی؟" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40 #, php-format msgid "That barcode is already assigned to Student <b>%s</b>." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28 msgid "" "Hit OK to reassign it to the current student or Cancel to cancel all changes." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31 #, php-format msgid "That barcode is already assigned to User <b>%s</b>." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:105 #, fuzzy msgid "Include Inactive Students in Shared Account" msgstr "شامل دانشجویان غیر فعال" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:112 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:135 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "دسترسی به اطلاعات" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:127 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:117 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "نام کوتاه" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:133 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:53 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:128 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:28 #, fuzzy msgid "Detailed View" msgstr "گسترده نمایش" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:135 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:55 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:130 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:30 modules/Students/Search.inc.php:226 #: modules/Users/Search.inc.php:218 msgid "Original View" msgstr "مشاهده مقاله" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "اطلاعات ورود" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152 msgid "Count" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:161 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:157 msgid "Transaction Type" msgid_plural "Transaction Types" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:18 msgid "" "%N's lunch account is getting low. Please send in at least %P with %h reminder " "slip. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:19 msgid "" "%N now has a <b>negative balance</b> in %h lunch account. Please send in the " "negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:21 msgid "" "%N now has a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please send in " "the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:22 msgid "" "%N's lunch account is getting low. The requested payment anount is estimated so " "%h account will have a zero balance at the end of the school year. Please send " "in the requested amount with %h reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:23 msgid "" "%N's lunch account is getting low. It's estimated that %g needs about a %T " "current balance to finish the year with a zero balance. Please send in the " "requested amount with %h reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:115 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:153 #, fuzzy msgid "Create Reminders for Selected Students" msgstr "ایجاد گزارش برای دانش آموزان انتخاب شده" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:117 #, fuzzy msgid "Estimate for year end" msgstr "تخمینی گرادیان. تاریخ" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:153 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "منفی!" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 msgid "Minimum" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168 #, fuzzy msgid "Year End" msgstr "سال" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168 msgid "Lunch Payment Reminder" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:176 #, fuzzy msgid "Other students on this account" msgstr "حضور و غیاب دیگر این سه ماهه" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:191 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:125 #, fuzzy msgid "Today's Date" msgstr "تاریخ پایان" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:194 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:128 #, fuzzy msgid "Date of Last Deposit" msgstr "تاریخ تولد" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:197 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:131 msgid "Amount of Last Deposit" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205 #, fuzzy msgid "Requested Payment" msgstr "درخواست گزارش" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:139 msgid "Mimimum Payment" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13 msgid "Sale" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73 #, fuzzy msgid "Cancel Sale" msgstr "انصراف" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73 #, fuzzy msgid "Complete Sale" msgstr "برنامه ها ناقص" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:99 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:92 #, php-format msgid "Earlier %s Sale" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:100 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:93 #, php-format msgid "Earlier %s Sales" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135 msgid "Price" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:165 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:153 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:126 msgid "This student does not have a valid Meal Account." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:102 msgid "Seller" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:34 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:33 #, fuzzy msgid "Please enter valid Type and Amount." msgstr "لطفا تاریخ انتها را وارد کنید" #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:121 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:115 msgid "Earlier Transaction" msgid_plural "Earlier Transactions" msgstr[0] "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:30 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:42 #, fuzzy msgid "You cannot take meal counts for this period." msgstr "شما می توانید حضور برای این دوره را نه در این روز" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:64 #, fuzzy msgid "The selected date is not a school day!" msgstr "تاریخ انتخاب شده است در سه ماهه مدرسه" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:72 msgid "This period does not meet in the marking period of the selected date." msgstr "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:97 #, fuzzy msgid "This period does not meet on the selected date." msgstr "این فرد به هیچ اطلاعاتی در این سیستم است." #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:146 #, fuzzy msgid "You have taken lunch counts today for this period." msgstr "حضور شما گرفته اند امروز برای این دوره" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:181 msgid "Items" msgstr "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:202 #, fuzzy msgid "Ineligible Student" msgid_plural "Ineligible Students" msgstr[0] "غیر فعال کردن دانش آموزان" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:134 #, fuzzy, php-format msgid "Teacher who takes %s counts" msgstr "معلمی که گرفته نشده است" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:135 #, fuzzy, php-format msgid "Teachers who take %s counts" msgstr "آموزگارانی که گرفته اند" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142 #, fuzzy msgid "Total Count" msgstr "تعداد شکست" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142 #, fuzzy msgid "Item Total" msgid_plural "Item Totals" msgstr[0] "مجموع" #: modules/Food_Service/User.inc.php:49 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:145 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:120 #, fuzzy msgid "This user does not have a Meal Account." msgstr "وزن" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:12 msgid "User Account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31 msgid "Hit OK to reassign it to the current user or Cancel to cancel all changes." msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40 msgid "Hit OK to reassign it to the user student or Cancel to cancel all changes." msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "حذف ورود" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:131 msgid "Create Account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:6 msgid "" "Your lunch account is getting low. Please send in at least %P with your reminder " "slip. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:7 msgid "" "You now have a <b>negative balance</b> in your lunch account. Please send in the " "negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:9 msgid "" "You now have a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please send in " "the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:64 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:96 #, fuzzy msgid "Create Reminders for Selected Users" msgstr "ایجاد گزارش برای دانش آموزان انتخاب شده" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:109 msgid "Payment Reminder" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152 msgid "This user does not have a Food Service Account." msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:3 modules/Grades/Configuration.php:3 #: modules/Grades/Grades.php:11 modules/Grades/Menu.php:47 #: modules/Grades/ProgressReports.php:132 msgid "Gradebook" msgstr "Gradebook" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:12 #, fuzzy msgid "Include All Courses" msgstr "شامل دوره های غیر فعال" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:17 modules/Grades/Grades.php:496 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:971 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:108 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:175 modules/Students/Search.inc.php:74 #: modules/Students/Search.inc.php:176 msgid "Include Inactive Students" msgstr "شامل دانشجویان غیر فعال" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "شامل معلم" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23 #, fuzzy msgid "Missing Grades" msgstr "اختصاص درجه" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23 msgid "Excused and Negative Grades" msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23 #, php-format msgid "Exceed %d%% and Extra Credit Grades" msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:100 modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 msgid "Problem" msgstr "مشکل" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:100 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:910 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:85 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:94 #: modules/Users/Preferences.php:250 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:90 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:99 msgid "Name" msgstr "نام" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Assignments-new.php:153 #: modules/Grades/Assignments-new.php:289 modules/Grades/Assignments.php:257 #: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Assignments.php:715 #: modules/Grades/Grades.php:235 modules/Grades/Grades.php:518 #: modules/Grades/ProgressReports.php:23 modules/Grades/ProgressReports.php:117 #: modules/Grades/StudentGrades.php:386 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526 #: modules/misc/Portal.php:335 modules/misc/Portal.php:517 #: modules/misc/Portal.php:654 #, fuzzy msgid "Assignment" msgid_plural "Assignments" msgstr[0] "واگذاری" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:141 #, fuzzy msgid "Anomalous Grade" msgid_plural "Anomalous Grades" msgstr[0] "نمرات ناهنجار" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:143 #, fuzzy msgid "Student with Anomalous Grades" msgid_plural "Students with Anomalous Grades" msgstr[0] "نمرات دانشجویان نهایی" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:149 msgid "Missing" msgstr "گم" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:151 modules/Grades/ProgressReports.php:208 msgid "Excused" msgstr "معاف" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:155 msgid "Extra Credit" msgstr "اعتبار اضافی" #: modules/Grades/Assignments-new.php:143 modules/Grades/Assignments.php:54 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:40 modules/Scheduling/Courses.php:446 #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:83 modules/School_Setup/Schools.php:34 #: modules/Students/AddressFields.php:111 modules/Students/PeopleFields.php:111 #: modules/Students/Student.php:122 modules/Students/StudentFields.php:141 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:269 modules/Users/User.php:187 #: modules/Users/UserFields.php:141 plugins/Moodle/functions.php:134 #: plugins/Moodle/functions.php:241 msgid "Please fill in the required fields" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:153 modules/Grades/Assignments-new.php:291 #: modules/Grades/Assignments.php:286 modules/Grades/Assignments.php:495 #: modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/Assignments.php:672 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:300 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:436 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:460 #: modules/Grades/ProgressReports.php:115 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:283 #, fuzzy msgid "Assignment Type" msgid_plural "Assignment Types" msgstr[0] "نوع واگذاری" #: modules/Grades/Assignments-new.php:218 modules/Grades/Assignments.php:505 #: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Grades.php:236 #: modules/Grades/Grades.php:373 modules/Grades/Grades.php:402 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:308 #: modules/Grades/ProgressReports.php:32 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:287 msgid "Points" msgstr "امتیاز" #: modules/Grades/Assignments-new.php:219 modules/Grades/Assignments.php:521 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:318 #, fuzzy msgid "Default Points" msgstr "پیش فرض" #: modules/Grades/Assignments-new.php:220 modules/Grades/Assignments.php:523 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:320 msgid "Enter an asterisk (*) to excuse student" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:221 modules/Grades/Configuration.php:52 #: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:26 #: modules/Grades/ProgressReports.php:143 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:263 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:520 #: modules/School_Setup/Calendar.php:659 modules/misc/Portal.php:334 #: plugins/Moodle/Grades/Assignments.php:36 msgid "Assigned Date" msgstr "واگذار شده تاریخ" #: modules/Grades/Assignments-new.php:222 modules/Grades/Configuration.php:52 #: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:29 #: modules/Grades/ProgressReports.php:151 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:262 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:519 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:65 modules/misc/Portal.php:333 #: modules/misc/Portal.php:516 modules/misc/Portal.php:653 msgid "Due Date" msgstr "موعد مقرر" #: modules/Grades/Assignments-new.php:255 modules/Grades/Grades.php:244 #: modules/Grades/Grades.php:411 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1019 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020 modules/Grades/ProgressReports.php:35 #: modules/Grades/StudentGrades.php:59 modules/Grades/StudentGrades.php:302 msgid "Percent" msgstr "در صد" #: modules/Grades/Assignments-new.php:259 modules/Grades/Assignments.php:619 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:399 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:212 msgid "Color" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:330 modules/Grades/Assignments.php:559 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:140 #, fuzzy msgid "Assigned date is after end of quarter!" msgstr "تاریخ انتخاب شده است در سه ماهه مدرسه" #: modules/Grades/Assignments-new.php:331 #, fuzzy msgid "Assigned date is after due date!" msgstr "پیش فرض تاریخ واگذار شده به امروز" #: modules/Grades/Assignments-new.php:342 modules/Grades/Assignments.php:564 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:134 msgid "Due date is after end of quarter!" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:343 modules/Grades/Assignments.php:554 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:129 msgid "Due date is before assigned date!" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:9 #, fuzzy msgid "No courses assigned to teacher." msgstr "مشخصات اختصاص داده است" #: modules/Grades/Assignments.php:99 modules/Grades/Assignments.php:187 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:123 msgid "Some dates were not entered correctly." msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:265 msgid "Assignment as well as the associated Grades" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:439 msgid "You are not in the current Quarter." msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:444 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:283 #, fuzzy msgid "New Assignment" msgstr "واگذاری" #: modules/Grades/Assignments.php:460 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:370 #, fuzzy msgid "New Assignment Type" msgstr "نوع واگذاری" #: modules/Grades/Assignments.php:507 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:310 msgid "Enter 0 so you can give students extra credit" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:534 msgid "Apply to all Periods for this Course" msgstr "درخواست برای همه دوره های این دوره" #: modules/Grades/Assignments.php:539 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:338 msgid "Enable Assignment Submission" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:594 modules/Grades/Assignments.php:595 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:389 msgid "Percent of Final Grade" msgstr "درصد از نمره نهایی" #: modules/Grades/Assignments.php:599 msgid "Percent Total" msgstr "مجموع درصد" #: modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/ReportCardGrades.php:163 msgid "Order" msgstr "سفارش" #: modules/Grades/CalcGPA.php:13 msgid "Calculate GPA for" msgstr "محاسبه معدل" #: modules/Grades/CalcGPA.php:31 #, fuzzy, php-format msgid "GPA based on a scale of %d" msgstr "معدل بر اساس مقیاس" #: modules/Grades/CalcGPA.php:38 msgid "GPA calculation modifies existing records." msgstr "محاسبه معدل اصلاح سوابق موجود می باشد." #: modules/Grades/CalcGPA.php:40 msgid "" "Weighted and unweighted GPA is calculated by dividing the weighted and unweighted " "grade points configured for each letter grade (assigned in the Report Card Codes " "setup program) by the base grading scale specified in the school setup." msgstr "" "weighted و unweighted معدل با تقسیم وزن و unweighted درجه برای هر کلاس نامه " "(اختصاص داده شده در گزارش کدهای برنامه کارت راه اندازی) مقیاس درجه بندی پایه مشخص " "شده در راه اندازی مدرسه پیکربندی محاسبه شده است." #: modules/Grades/CalcGPA.php:44 msgid "GPA Calculation" msgstr "محاسبه معدل" #: modules/Grades/CalcGPA.php:44 msgid "Calculate GPA and Class Rank" msgstr "محاسبه معدل و رتبه کلاس" #: modules/Grades/CalcGPA.php:57 #, fuzzy msgid "Calculating GPA and class rank" msgstr "محاسبه معدل و رتبه کلاس" #: modules/Grades/CalcGPA.php:83 #, fuzzy, php-format msgid "GPA and class rank for %s has been calculated." msgstr "معدل و رتبه کلاس" #: modules/Grades/Configuration.php:11 msgid "The gradebook configuration has been modified." msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:36 modules/Grades/Menu.php:60 #: modules/School_Setup/Configuration.php:13 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:205 msgid "Configuration" msgstr "پیکربندی" #: modules/Grades/Configuration.php:41 modules/Grades/Menu.php:49 #: modules/Grades/Menu.php:70 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526 msgid "Assignments" msgstr "تکالیف" #: modules/Grades/Configuration.php:48 msgid "Score Rounding" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:48 msgid "Up" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:48 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "PULL - DOWN" #: modules/Grades/Configuration.php:48 msgid "Normal" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:52 msgid "Assignment Sorting" msgstr "مرتب سازی واگذاری" #: modules/Grades/Configuration.php:52 msgid "Newest First" msgstr "از آخر به اول" #: modules/Grades/Configuration.php:55 msgid "Weight Grades" msgstr "نمرات وزن" #: modules/Grades/Configuration.php:56 msgid "Assigned Date defaults to today" msgstr "پیش فرض تاریخ واگذار شده به امروز" #: modules/Grades/Configuration.php:57 msgid "Due Date defaults to today" msgstr "پیش فرض تاریخ با توجه به امروز" #: modules/Grades/Configuration.php:58 msgid "Hide letter grades for all gradebook assignments" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:59 msgid "Minimum assignment points for letter grade" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:60 msgid "Allowed maximum percent in Anomalous grades" msgstr "درصد حداکثر مجاز در نمرات ناهنجار" #: modules/Grades/Configuration.php:61 #, fuzzy msgid "" "Days until ungraded assignment grade appears in Parent/Student gradebook views" msgstr "روز تا به درجه انتساب ungraded به نظر می رسد در بازگشت به" #: modules/Grades/Configuration.php:70 #, fuzzy msgid "Calculate Eligibility using Cumulative Semester Grades" msgstr "محاسبه واجد شرایط با استفاده از نمرات نیمسال تجمعی" #: modules/Grades/Configuration.php:84 modules/Grades/Menu.php:25 #: modules/Grades/Menu.php:57 modules/Grades/Menu.php:71 msgid "Final Grades" msgstr "نمرات نهایی" #: modules/Grades/Configuration.php:94 #, fuzzy, php-format msgid "Default %s comment code" msgstr "یافتن کد نظر" #: modules/Grades/Configuration.php:113 msgid "Score Breakoff Points" msgstr "امتیاز Breakoff" #: modules/Grades/Configuration.php:148 msgid "Final Grading Percentages" msgstr "درصد نمره نهایی" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:66 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:119 #, fuzzy msgid "History Marking Period" msgid_plural "History Marking Periods" msgstr[0] "تاریخچه علامت گذاری دوره" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:102 msgid "Grade Post Date" msgstr "پست کلاس تاریخ" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 #: modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:317 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:613 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:623 msgid "Semester" msgstr "تعطیلات" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 #: modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:333 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:660 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:670 msgid "Quarter" msgstr "ربع" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:129 msgid "Student Grade" msgstr "درجه دانشجویی" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:198 msgid "Add another marking period" msgstr "اضافه کردن یکی دیگر از دوره مارک" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 #, fuzzy msgid "Marking Period Statistics" msgstr "علامت گذاری دوره" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212 #, fuzzy msgid "Unweighted" msgstr "Unweighted معدل" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212 #, fuzzy msgid "Class Rank GPA" msgstr "رتبه کلاس" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:234 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:30 msgid "New Marking Period" msgstr "جدید علامتگذاری دوره" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:268 msgid "Percentage" msgstr "درصد" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:270 #, fuzzy msgid "Grade Points" msgstr "درجه مجوز های ارسال و پایان" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:271 #, fuzzy msgid "Unweighted Grade Points" msgstr "Unweighted معدل" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:272 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:170 modules/Grades/ReportCardGrades.php:213 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:258 msgid "Grade Scale" msgstr "مقیاس درجه" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:296 modules/Grades/Transcripts.php:344 msgid "Credit Attempted" msgstr "اعتباری تلاش" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:297 modules/Grades/Transcripts.php:345 msgid "Credit Earned" msgstr "اعتبار به دست آورده" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:298 msgid "Credit Category" msgstr "رده اعتباری" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:299 modules/Scheduling/Courses.php:929 msgid "Affects Class Rank" msgstr "بر رتبه کلاس" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:323 msgid "Remove Marking Period" msgstr "حذف دوره مشخص" #: modules/Grades/FinalGrades.php:11 #, fuzzy msgid "Final Grade" msgstr "نمرات نهایی" #: modules/Grades/FinalGrades.php:127 msgid "Abs<br />YTD / MP" msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:289 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:747 #, fuzzy msgid "General Comments" msgstr "نظرات پزشکی" #: modules/Grades/FinalGrades.php:292 modules/Grades/FinalGrades.php:293 #: modules/Grades/FinalGrades.php:343 modules/Grades/InputFinalGrades.php:919 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:962 modules/Grades/Menu.php:31 #: modules/Grades/Menu.php:63 #, fuzzy msgid "Comment Codes" msgstr "نظرات" #: modules/Grades/FinalGrades.php:348 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:695 #, fuzzy msgid "Comment Scales" msgstr "نظرات" #: modules/Grades/FinalGrades.php:381 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:134 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:793 #, fuzzy msgid "Comment Scale" msgstr "چگونه" #: modules/Grades/FinalGrades.php:396 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:749 #, fuzzy msgid "Course-specific Comments" msgstr "نظرات پزشکی" #: modules/Grades/FinalGrades.php:412 modules/Grades/ReportCards.php:31 #: modules/Grades/Transcripts.php:382 #, fuzzy msgid "You must choose at least one student and one marking period." msgstr "شما باید حداقل یکی از دانشجویان را انتخاب کنید و مارک دوره." #: modules/Grades/FinalGrades.php:430 modules/Grades/FinalGrades.php:529 msgid "Create Grade Lists for Selected Students" msgstr "ایجاد لیست کلاس برای دانش آموزان انتخاب شده" #: modules/Grades/FinalGrades.php:432 #, fuzzy msgid "Include on Grade List" msgstr "شامل در فهرست درجه :" #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:157 modules/Grades/Menu.php:24 #: modules/Grades/Menu.php:54 msgid "Grade Breakdown" msgstr "تفکیک کلاس" #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:30 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:165 modules/Grades/ReportCardGrades.php:126 msgid "This course is not graded." msgstr "این دوره به درجه بندی نیست." #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:283 modules/Grades/ReportCardGrades.php:161 #, fuzzy msgid "GPA Value" msgstr "GP ارزش" #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:284 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:280 #, fuzzy msgid "Number of Students" msgstr "تعداد درخواست" #: modules/Grades/Grades.php:238 modules/Grades/Grades.php:375 msgid "Submission" msgstr "" #: modules/Grades/Grades.php:249 modules/Grades/Grades.php:417 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1018 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020 #: modules/Grades/ProgressReports.php:39 modules/Grades/StudentGrades.php:64 #: modules/Grades/StudentGrades.php:309 msgid "Letter" msgstr "نامه" #: modules/Grades/Grades.php:500 #, fuzzy msgid "Include Inactive Assignments" msgstr "شامل دانشجویان غیر فعال" #: modules/Grades/Grades.php:510 #, fuzzy msgid "Assignment is Due" msgstr "تکالیف" #: modules/Grades/Grades.php:646 modules/Grades/Grades.php:735 #: modules/Grades/Grades.php:806 modules/Grades/ProgressReports.php:228 #: modules/Grades/ProgressReports.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:355 #, fuzzy msgid "E/C" msgstr "دسامبر" #: modules/Grades/HonorRoll.php:69 #, fuzzy, php-format msgid "%s Honor Roll" msgstr "رول افتخار" #: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158 #: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:409 #, fuzzy msgid "High Honor Roll" msgstr "رول افتخار" #: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158 #: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:384 #: modules/Grades/HonorRoll.php:414 modules/Grades/Menu.php:17 msgid "Honor Roll" msgstr "رول افتخار" #: modules/Grades/HonorRoll.php:170 modules/Grades/HonorRollSubject.php:101 msgid "Principal" msgstr "اصلی" #: modules/Grades/HonorRoll.php:196 modules/Grades/HonorRoll.php:288 msgid "Create Honor Roll for Selected Students" msgstr "ایجاد رول افتخار برای دانش آموزان منتخب" #: modules/Grades/HonorRoll.php:203 msgid "Certificates" msgstr "گواهینامه ها" #: modules/Grades/HonorRoll.php:224 modules/Grades/HonorRollSubject.php:145 #: modules/Grades/Transcripts.php:514 modules/Students/Letters.php:124 #: modules/misc/Export.php:157 modules/misc/Export.php:468 #, fuzzy msgid "Last, First M" msgstr "از آخر به اول" #: modules/Grades/HonorRoll.php:241 modules/Grades/HonorRollSubject.php:164 msgid "Frame" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:244 modules/Grades/HonorRollSubject.php:167 msgid "No frame" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:342 modules/Grades/HonorRoll.php:415 #, fuzzy msgid "High Honor" msgstr "مشخصکردنرنگ" #: modules/Grades/HonorRoll.php:415 #, fuzzy msgid "Honor" msgstr "رول افتخار" #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:125 modules/Grades/HonorRollSubject.php:233 #, fuzzy msgid "Create Honor Roll by Subject for Selected Students" msgstr "ایجاد رول افتخار برای دانش آموزان منتخب" #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:154 modules/Grades/HonorRollSubject.php:190 msgid "ClipArt" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:193 msgid "No ClipArt" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:278 modules/Grades/HonorRollSubject.php:293 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:489 modules/Scheduling/Courses.php:69 #: modules/Scheduling/Courses.php:499 modules/Scheduling/Courses.php:1159 #: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1187 #: modules/Scheduling/Courses.php:1197 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:145 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:223 modules/Scheduling/Requests.php:223 #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:17 modules/Scheduling/RequestsReport.php:23 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:115 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:116 msgid "Subject" msgstr "موضوع" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:18 modules/Grades/InputFinalGrades.php:33 #, fuzzy msgid "You cannot enter grades for this course period." msgstr "شما می توانید حضور برای این دوره را نه در این روز" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:69 modules/Grades/ReportCardComments.php:180 #: modules/Grades/StudentGrades.php:225 msgid "All Courses" msgstr "همه دروس" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:76 modules/Grades/ReportCardComments.php:182 msgid "General" msgstr "عمومی" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:918 modules/Grades/Menu.php:30 #: modules/Grades/Menu.php:62 msgid "Report Card Comments" msgstr "کارت گزارش نظرات" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:979 #, fuzzy, php-format msgid "Grade Posting dates: %s - %s" msgstr "درجه مجوز های ارسال و پایان" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982 #, fuzzy msgid "These grades are complete." msgstr "این نمرات کامل" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982 #, fuzzy msgid "These grades are NOT complete." msgstr "این نمرات کامل" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982 #, fuzzy msgid "You can edit these grades." msgstr "شما می توانید از این نمرات را ویرایش کنید" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982 #, fuzzy msgid "You can not edit these grades." msgstr "شما می توانید از این نمرات را ویرایش کنید" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:986 #, fuzzy msgid "Get Gradebook Grades." msgstr "دریافت نمرات Gradebook" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:995 #, fuzzy, php-format msgid "Get %s Grades" msgstr "درجه بعدی" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:996 #, fuzzy, php-format msgid "Get %s Comments" msgstr "نظرات" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1000 msgid "Clear All" msgstr "پاک کردن همه" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1033 #, fuzzy, php-format msgid "Comment %d" msgstr "چگونه" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1036 #, fuzzy msgid "Add Comment" msgstr "چگونه" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:75 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:93 modules/Scheduling/MassDrops.php:89 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:28 modules/Scheduling/MassSchedule.php:117 #, fuzzy msgid "You must choose a course." msgstr "شما باید درس را انتخاب کنید" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:229 msgid "The Assignments were successfully created." msgstr "" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:233 msgid "The Assignment Types were successfully created." msgstr "" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:280 msgid "Create Assignment for Selected Course Periods" msgstr "" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:367 msgid "Create Assignment Type for Selected Courses" msgstr "" #: modules/Grades/Menu.php:16 modules/Grades/Menu.php:46 modules/Grades/Menu.php:72 msgid "Report Cards" msgstr "کارت گزارش" #: modules/Grades/Menu.php:18 #, fuzzy msgid "Honor Roll by Subject" msgstr "افتخار راه اندازی رول" #: modules/Grades/Menu.php:19 msgid "Calculate GPA" msgstr "محاسبه معدل" #: modules/Grades/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:73 msgid "Transcripts" msgstr "رونوشت" #: modules/Grades/Menu.php:22 modules/Grades/Menu.php:56 msgid "Student Grades" msgstr "نمرات دانشجویان" #: modules/Grades/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:58 msgid "GPA / Class Rank List" msgstr "فهرست رتبه معدل / کلاس" #: modules/Grades/Menu.php:27 #, fuzzy msgid "GPA / MP List" msgstr "فهرست رتبه معدل / کلاس" #: modules/Grades/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:61 #, fuzzy msgid "Grading Scales" msgstr "مقیاس نمره گذاری" #: modules/Grades/Menu.php:32 msgid "History Marking Periods" msgstr "تاریخچه علامت گذاری دوره" #: modules/Grades/Menu.php:34 #, fuzzy msgid "Edit Student Grades" msgstr "نمرات دانشجویان" #: modules/Grades/Menu.php:35 msgid "Mass Create Assignments" msgstr "" #: modules/Grades/Menu.php:37 modules/Grades/Menu.php:45 modules/Grades/Menu.php:80 msgid "Input Final Grades" msgstr "نمرات ورودی نهایی" #: modules/Grades/Menu.php:38 modules/Grades/Menu.php:69 modules/Grades/Menu.php:81 msgid "Gradebook Grades" msgstr "نمرات Gradebook" #: modules/Grades/Menu.php:39 modules/Grades/Menu.php:51 modules/Grades/Menu.php:82 msgid "Anomalous Grades" msgstr "نمرات ناهنجار" #: modules/Grades/Menu.php:52 msgid "Progress Reports" msgstr "گزارش های پیشرفت" #: modules/Grades/Menu.php:74 msgid "GPA / Class Rank" msgstr "معدل / رتبه کلاس" #: modules/Grades/ProgressReports.php:70 #, fuzzy msgid "Progress Report" msgstr "گزارش های پیشرفت" #: modules/Grades/ProgressReports.php:102 #, php-format msgid "%s of grade" msgstr "" #: modules/Grades/ProgressReports.php:138 modules/Grades/ProgressReports.php:185 msgid "Create Progress Reports for Selected Students" msgstr "ایجاد گزارش پیشرفت را برای دانش آموزان انتخاب شده" #: modules/Grades/ProgressReports.php:147 msgid "Exclude Ungraded E/C Assignments" msgstr "محروم Ungraded E / C تکالیف" #: modules/Grades/ProgressReports.php:155 msgid "Exclude Ungraded Assignments Not Due" msgstr "محروم کردن تکالیف Ungraded با توجه نشده" #: modules/Grades/ProgressReports.php:159 #, fuzzy msgid "Group by Assignment Category" msgstr "اطلاعات دانشجو اختصاص گروه" #: modules/Grades/ProgressReports.php:224 modules/Grades/ProgressReports.php:237 #, fuzzy msgid "Not due" msgstr "درجه بندی نشده" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:79 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:98 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:107 #, fuzzy msgid "Report Card Comment" msgstr "کارت گزارش نظرات" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:88 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:95 msgid "Report Card Grading Scale" msgstr "مقیاس نمره گذاری کارت گزارش" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:171 #, fuzzy msgid "Code" msgid_plural "Codes" msgstr[0] "کد پستی" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:173 #, fuzzy msgid "Comment Code Scale" msgid_plural "Comment Code Scales" msgstr[0] "کد ثبت نام" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:72 msgid "There are no courses setup yet." msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:84 #, fuzzy msgid "Report Card Comment Category" msgstr "گزارش کارت کد نظر" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:210 #, fuzzy msgid "Comment Category" msgstr "رده اعتباری" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:252 #, fuzzy msgid "Code Scale" msgstr "مقیاس درجه" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:160 msgid "Breakoff" msgstr "Breakoff" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:162 msgid "Unweighted GP Value" msgstr "Unweighted ارزش GP" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:214 msgid "Scale Value" msgstr "ارزش مقیاس" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:215 msgid "Minimum Passing Grade" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:217 #, fuzzy msgid "High Honor Roll GPA Min" msgstr "رول افتخار" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:218 #, fuzzy msgid "Honor Roll GPA Min" msgstr "رول افتخار" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:219 #, fuzzy msgid "Honor Roll by Subject GPA Min" msgstr "افتخار راه اندازی رول" #: modules/Grades/ReportCards.php:46 modules/Grades/ReportCards.php:75 msgid "Create Report Cards for Selected Students" msgstr "ایجاد کارنامه برای دانش آموزان منتخب" #: modules/Grades/StudentAssignments.php:27 msgid "Assignment submitted." msgstr "" #: modules/Grades/StudentAssignments.php:37 msgid "Back to Assignments" msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:45 msgid "Expand All" msgstr "بازکردن همه" #: modules/Grades/StudentGrades.php:51 modules/Grades/StudentGrades.php:249 #, fuzzy msgid "Include Anonymous Statistics" msgstr "شامل در فهرست درجه :" #: modules/Grades/StudentGrades.php:55 msgid "Ungraded" msgstr "Ungraded" #: modules/Grades/StudentGrades.php:68 modules/Grades/StudentGrades.php:315 msgid "Grade Range" msgstr "محدوده درجه" #: modules/Grades/StudentGrades.php:218 modules/Grades/StudentGrades.php:390 msgid "There are no grades available for this student." msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:383 #, fuzzy msgid "Back to Totals" msgstr "بازگشت به تقویم" #: modules/Grades/StudentGrades.php:298 #, fuzzy msgid "Points / Possible" msgstr "روز احتمالی" #: modules/Grades/StudentGrades.php:372 #, fuzzy msgid "No Grade" msgstr "درجه بندی نشده" #: modules/Grades/StudentGrades.php:442 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "اطلاعات ورود" #: modules/Grades/StudentGrades.php:467 modules/Grades/StudentGrades.php:471 #, fuzzy msgid "Average" msgstr "رای غایب" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:93 #, fuzzy msgid "Teacher who enters grades" msgid_plural "Teachers who enter grades" msgstr[0] "معلمی که hasn't وارد نمرات" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 #, fuzzy, php-format msgid "Teacher who enters grades for %s" msgstr "معلمی که hasn't وارد نمرات" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 #, fuzzy, php-format msgid "Teachers who enter grades for %s" msgstr "معلمان که تازه وارد نمرات" #: modules/Grades/Transcripts.php:216 modules/School_Setup/Schools.php:270 #: modules/School_Setup/Schools.php:284 msgid "Website" msgstr "سایت اینترنتی" #: modules/Grades/Transcripts.php:219 modules/School_Setup/Schools.php:297 #: modules/misc/Export.php:166 modules/misc/Export.php:477 #, fuzzy msgid "School Number" msgstr "نام مدرسه" #: modules/Grades/Transcripts.php:229 modules/Grades/Transcripts.php:485 #, fuzzy msgid "Studies Certificate" msgstr "گواهینامه ها" #: modules/Grades/Transcripts.php:291 msgid "C.H." msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:360 modules/Grades/Transcripts.php:367 msgid "Signature" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:394 modules/Grades/Transcripts.php:551 msgid "Create Transcripts for Selected Students" msgstr "ایجاد رونوشت برای دانش آموزان منتخب" #: modules/Grades/Transcripts.php:398 #, fuzzy msgid "Include on Transcript" msgstr "شامل در فهرست درجه :" #: modules/Grades/Transcripts.php:418 msgid "School Years" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:448 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:105 #: modules/School_Setup/CopySchool.php:6 modules/School_Setup/Menu.php:18 #: modules/School_Setup/Menu.php:38 modules/School_Setup/Menu.php:49 #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Marking Periods" msgstr "علامت گذاری دوره" #: modules/Grades/Transcripts.php:462 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "تماس با ما سایر" #: modules/Grades/Transcripts.php:468 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:9 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:14 #, fuzzy msgid "Student Photo" msgstr "آپلود عکس دانشجویی" #: modules/Grades/Transcripts.php:474 modules/Scheduling/Courses.php:966 msgid "Credits" msgstr "اعتبارات" #: modules/Grades/Transcripts.php:477 modules/Scheduling/Courses.php:1090 #, fuzzy msgid "Credit Hours" msgstr "اعتبارات" #: modules/Grades/Transcripts.php:506 #, fuzzy msgid "Certificate Studies Text" msgstr "گواهینامه ها" #: modules/Grades/Transcripts.php:521 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 msgid "Next Grade" msgstr "درجه بعدی" #: modules/Grades/Transcripts.php:526 msgid "Text Block 2" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:31 msgid "Include on Report Card" msgstr "شامل بر روی کارت گزارش" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:53 msgid "Percents" msgstr "درصد" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:59 msgid "Year-to-date Daily Absences" msgstr "سال به روز غیبت روزانه" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:64 msgid "Daily Absences this quarter" msgstr "روزانه غیبت این سه ماهه" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:70 msgid "Other Attendance Year-to-date" msgstr "حضور و غیاب دیگر سال به روز" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:81 msgid "Other Attendance this quarter" msgstr "حضور و غیاب دیگر این سه ماهه" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:92 msgid "Period-by-period absences" msgstr "دوره به دوره غیبت" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:575 #, fuzzy msgid "Report Card" msgstr "کارت گزارش" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:671 #, fuzzy msgid "his" msgstr "چینی" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672 #, fuzzy msgid "her" msgstr "دیگر" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672 msgid "his/her" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:828 #, fuzzy msgid "Explanation of Comment Codes" msgstr "گزارش کارت کد نظر" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:943 #, fuzzy, php-format msgid "Absences in %s" msgstr "غیبت" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:972 #, fuzzy msgid "Absences this year" msgstr "روزانه غیبت این سه ماهه" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1050 #, php-format msgid "%s in %s" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1086 #, php-format msgid "%s this year" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:45 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:251 msgid "You are not allowed to access this assignment." msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:52 msgid "Assignment submission is not enabled." msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:332 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:352 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:606 msgid "File" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:333 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:362 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:605 msgid "Submission date" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:341 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:366 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:607 msgid "Message" msgstr "پیام" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:344 msgid "Submissions for this assignment are closed." msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:368 #: modules/School_Setup/Calendar.php:670 msgid "Submit Assignment" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:523 #: modules/misc/Portal.php:521 modules/misc/Portal.php:658 msgid "Submitted" msgstr "" #: modules/Resources/Menu.php:14 modules/Resources/Menu.php:16 #: modules/Resources/Menu.php:20 modules/Resources/Menu.php:22 msgid "Resources" msgstr "" #: modules/Resources/Resources.php:57 modules/Resources/Resources.php:81 msgid "Resource" msgid_plural "Resources" msgstr[0] "" #: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Resources/Resources.php:131 msgid "Link" msgstr "" #: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Schedule.php:235 #: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:42 msgid "Dropped" msgstr "کاهش یافته است" #: modules/Scheduling/AddDrop.php:61 #, fuzzy msgid "Schedule Record" msgid_plural "Schedule Records" msgstr[0] "ضبط برنامه زمانبندی" #: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278 #, fuzzy msgid "MP" msgstr "M" #: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278 #: modules/Scheduling/Schedule.php:291 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:45 msgid "Available Seats" msgstr "صندلی های می کند" #: modules/Scheduling/Courses.php:636 #, fuzzy msgid "New Course Period" msgstr "دوره دوره" #: modules/Scheduling/Courses.php:687 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:324 modules/Scheduling/Schedule.php:235 #: modules/Students/StudentLabels.php:98 modules/Students/StudentLabels.php:172 #: modules/Students/StudentLabels.php:183 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:152 modules/misc/Export.php:206 #: modules/misc/Export.php:584 modules/misc/Export.php:595 msgid "Room" msgstr "اتاق" #: modules/Scheduling/Courses.php:723 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:20 msgid "Seats" msgstr "صندلی" #: modules/Scheduling/Courses.php:808 msgid "Meeting Days" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:841 #, fuzzy msgid "New Period" msgstr "-- جدید دوره" #: modules/Scheduling/Courses.php:912 msgid "Takes Attendance" msgstr "طول می کشد حضور و غیاب" #: modules/Scheduling/Courses.php:919 msgid "Affects Honor Roll" msgstr "تحت تاثیر قرار می رول افتخار" #: modules/Scheduling/Courses.php:939 msgid "Gender Restriction" msgstr "محدودیت جنسیتی" #: modules/Scheduling/Courses.php:942 msgid "Male" msgstr "بد" #: modules/Scheduling/Courses.php:943 msgid "Female" msgstr "زن" #: modules/Scheduling/Courses.php:957 msgid "Grading Scale" msgstr "مقیاس نمره گذاری" #: modules/Scheduling/Courses.php:959 msgid "Not Graded" msgstr "درجه بندی نشده" #: modules/Scheduling/Courses.php:1005 #, fuzzy msgid "Allow Teacher Grade Scale" msgstr "اجازه معلم Gradescale" #: modules/Scheduling/Courses.php:1033 msgid "Parent Course Period" msgstr "بازگشت به دوره دوره" #: modules/Scheduling/Courses.php:1061 msgid "New Course" msgstr "دوره جدید" #: modules/Scheduling/Courses.php:1121 msgid "New Subject" msgstr "موضوع جدید" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 #, fuzzy msgid "Choose a" msgstr "را انتخاب کنید" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:24 #, fuzzy msgid "Last Year Course Period" msgstr "بازگشت به دوره دوره" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:16 modules/Scheduling/functions.inc.php:28 #, fuzzy msgid "Last Year Course" msgstr "انتخاب یک درس" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 #, fuzzy msgid "Last Year Subject" msgstr "آخرین سال ID کارکنان" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 #, fuzzy msgid "Enrollment Date" msgstr "کد ثبت نام" #: modules/Scheduling/Courses.php:1163 #, fuzzy msgid "Offer Enrollment in Child Marking Periods" msgstr "ویرایش تاریخی مشخص دوره" #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 #, fuzzy msgid "Student with an incomplete schedule" msgid_plural "Students with incomplete schedules" msgstr[0] "دانشجوی با برنامه ناقص" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:51 #, fuzzy msgid "Students' Absences and Grades" msgstr "نمرات دانشجویان نهایی" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:77 #, fuzzy msgid "This course has been dropped for the selected students' schedules." msgstr "که البته شده است به برنامه زمان بندی دانش آموزان انتخاب شده اضافه شده است." #: modules/Scheduling/MassDrops.php:80 #, fuzzy msgid "You cannot schedule a student into that course during this marking period." msgstr "" "شما می توانید یک دانش آموز را به که البته برنامه در طول مدت مارک که شما را " "انتخاب. البته این ملاقات در" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "This course meets on %s." msgstr "این دوره به درجه بندی نیست." #: modules/Scheduling/MassDrops.php:83 modules/Scheduling/MassSchedule.php:111 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:28 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:28 msgid "The date you entered is not valid" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:110 modules/Scheduling/MassDrops.php:167 msgid "Drop Course for Selected Students" msgstr "درس قطره برای دانش آموزان منتخب" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:114 msgid "Course to Drop" msgstr "البته قطره" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:130 modules/Scheduling/MassRequests.php:65 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:151 msgid "Choose a Course" msgstr "انتخاب یک درس" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:132 msgid "Drop Date" msgstr "قطره تاریخ" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:22 #, fuzzy msgid "This course has been added as a request for the selected students." msgstr "که البته به عنوان یک درخواست برای دانش آموزان انتخاب شده است اضافه شده است." #: modules/Scheduling/MassRequests.php:49 modules/Scheduling/MassRequests.php:124 #, fuzzy msgid "Add Request to Selected Students" msgstr "اضافه کردن Reqest به دانش آموزان انتخاب شده" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:53 msgid "Request to Add" msgstr "درخواست برای اضافه کردن" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:55 msgid "The number of selected students exceeds the available seats." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:63 modules/Scheduling/Schedule.php:373 msgid "There is a conflict." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:64 #, php-format msgid "Are you sure you want to add %s?" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:96 #, php-format msgid "The %s course has been added to the selected students' schedules." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:103 #, fuzzy msgid "You cannot schedule a student into this course during this marking period." msgstr "" "شما می توانید یک دانش آموز را به که البته برنامه در طول مدت مارک که شما را " "انتخاب. البته این ملاقات در" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:104 #, php-format msgid "The %s course meets on %s." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:135 modules/Scheduling/MassSchedule.php:203 msgid "Add Courses to Selected Students" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:139 msgid "Courses to Add" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:153 msgid "Start Date" msgstr "تاریخ شروع" #: modules/Scheduling/Menu.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:104 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:124 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:187 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:209 msgid "Student Schedule" msgstr "فهرست برنامه دانشجویی" #: modules/Scheduling/Menu.php:17 modules/Scheduling/Menu.php:54 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:45 modules/Scheduling/PrintRequests.php:60 msgid "Student Requests" msgstr "درخواست دانشجویی" #: modules/Scheduling/Menu.php:18 msgid "Group Schedule" msgstr "گروه ها فهرست برنامه ها" #: modules/Scheduling/Menu.php:19 msgid "Group Requests" msgstr "درخواست گروه" #: modules/Scheduling/Menu.php:20 msgid "Group Drops" msgstr "گروه قطره" #: modules/Scheduling/Menu.php:22 modules/Scheduling/Menu.php:42 #: modules/Scheduling/Menu.php:52 msgid "Print Schedules" msgstr "زمانبندی نسخه قابل چاپ" #: modules/Scheduling/Menu.php:23 modules/Scheduling/Menu.php:43 msgid "Print Class Lists" msgstr "نسخه قابل چاپ لیست کلاس" #: modules/Scheduling/Menu.php:24 modules/Scheduling/Menu.php:44 msgid "Print Class Pictures" msgstr "چاپ تصاویر کلاس" #: modules/Scheduling/Menu.php:25 msgid "Print Requests" msgstr "درخواست نسخه قابل چاپ" #: modules/Scheduling/Menu.php:26 #, fuzzy msgid "Master Schedule Report" msgstr "فهرست برنامه ها گزارش" #: modules/Scheduling/Menu.php:27 msgid "Schedule Report" msgstr "فهرست برنامه ها گزارش" #: modules/Scheduling/Menu.php:28 msgid "Requests Report" msgstr "درخواست گزارش" #: modules/Scheduling/Menu.php:29 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:49 msgid "Unfilled Requests" msgstr "درخواست پر نشده" #: modules/Scheduling/Menu.php:30 msgid "Incomplete Schedules" msgstr "برنامه ها ناقص" #: modules/Scheduling/Menu.php:31 modules/Students/Menu.php:22 msgid "Add / Drop Report" msgstr "اضافه کردن / قطره گزارش" #: modules/Scheduling/Menu.php:34 msgid "Run Scheduler" msgstr "اجرای زمانبند" #: modules/Scheduling/Menu.php:40 modules/Scheduling/Menu.php:50 msgid "Schedule" msgstr "برنامه" #: modules/Scheduling/Menu.php:53 msgid "Class Pictures" msgstr "کلاس تصاویر" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:65 #, fuzzy msgid "Class List" msgstr "فهرست رتبه کلاس" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:93 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:153 #, fuzzy msgid "You must choose at least one course period." msgstr "شما باید حداقل یک مارک دوره را انتخاب کنید" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:106 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:244 msgid "Create Class Lists for Selected Course Periods" msgstr "ایجاد لیست های کلاس برای دوره های درس انتخاب شده" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:127 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:205 #, fuzzy msgid "Find a Course" msgstr "افزودن یک دوره" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247 modules/Students/Search.inc.php:76 #: modules/Students/Search.inc.php:148 modules/Users/Search.inc.php:64 msgid "Reset" msgstr "بازنشانی" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:166 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:183 msgid "Create Class Pictures for Selected Course Periods" msgstr "ایجاد تصاویر کلاس برای دوره های درس انتخاب شده" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:171 msgid "Include Teacher" msgstr "شامل معلم" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:172 #, fuzzy msgid "Use Last Year's if Missing" msgstr "استفاده از سال گذشته اگر گمشده" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:84 #, fuzzy msgid "Not With" msgstr "با" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:86 modules/Scheduling/Requests.php:304 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50 msgid "On" msgstr "بر" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:88 modules/Scheduling/Requests.php:313 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50 msgid "Not on" msgstr "نشده در" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:90 msgid "Priority" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235 msgid "Term" msgstr "مدت" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:85 modules/School_Setup/Menu.php:20 #: modules/School_Setup/Menu.php:41 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:101 msgid "Periods" msgstr "دوره" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:144 #, php-format msgid "" "Only course periods with a length <= %d minutes (full school day in minutes " "divided by 2) are shown in the table schedule." msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:245 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:286 #, fuzzy msgid "Create Schedules for Selected Students" msgstr "ایجاد برچسب ها برای دانش آموزان انتخاب شده" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:249 #, fuzzy msgid "Include only courses active as of" msgstr "شامل دوره های فعال" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:253 modules/Scheduling/Schedule.php:179 msgid "Horizontal Format" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:259 modules/Scheduling/Schedule.php:179 msgid "Table" msgstr "" #: modules/Scheduling/Requests.php:204 #, fuzzy msgid "All Subjects" msgstr "موضوع ها" #: modules/Scheduling/Requests.php:222 msgid "Add a Request" msgstr "اضافه کردن یک درخواست" #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:19 msgid "Number of Requests" msgstr "تعداد درخواست" #: modules/Scheduling/Schedule.php:102 #, fuzzy msgid "Student's Absences and Grades" msgstr "نمرات دانشجویان نهایی" #: modules/Scheduling/Schedule.php:103 msgid "also delete" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:148 msgid "Include Inactive Courses" msgstr "شامل دوره های غیر فعال" #: modules/Scheduling/Schedule.php:150 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:16 #, fuzzy msgid "Show Available Seats" msgstr "صندلی های می کند" #: modules/Scheduling/Schedule.php:179 msgid "Print Schedule" msgstr "فهرست برنامه نسخه قابل چاپ" #: modules/Scheduling/Schedule.php:233 msgid "Add a Course" msgstr "افزودن یک دوره" #: modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 #, fuzzy msgid "Sections" msgstr "شرح" #: modules/Scheduling/Schedule.php:303 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:48 #, fuzzy msgid "Unfilled Request" msgid_plural "Unfilled Requests" msgstr[0] "درخواست پر نشده" #: modules/Scheduling/Schedule.php:334 msgid "This section is already full." msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:341 #, fuzzy msgid "This student is already scheduled into this course." msgstr "در حال حاضر وجود دارد یک دوره برنامه ریزی شده در آن دوره است." #: modules/Scheduling/Schedule.php:371 msgid "There is already a course scheduled in that period." msgstr "در حال حاضر وجود دارد یک دوره برنامه ریزی شده در آن دوره است." #: modules/Scheduling/Schedule.php:373 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to add this section?" msgstr "آیا شما مطمئن هستید که می خواهید برای اجرای زمانبندی؟" #: modules/Scheduling/Schedule.php:405 modules/Scheduling/Schedule.php:423 msgid "Unlocked" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:409 modules/Scheduling/Schedule.php:423 msgid "Locked" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:441 modules/Scheduling/Schedule.php:491 #, php-format msgid "(%d seats)" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:462 msgid "Full Year" msgstr "سال کامل" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:10 #, fuzzy msgid "Show Child Marking Period Details" msgstr "دوره مشخص را انتخاب کنید :" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:39 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "به" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:64 msgid "List Students" msgstr "دانشجویان فهرست" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:67 msgid "List Unscheduled Students" msgstr "لیست برنامه ریزی شده دانش آموزان" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162 msgid "Requests" msgstr "درخواست" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260 msgid "Open" msgstr "باز" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260 msgid "Filled" msgstr "" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:354 #, fuzzy msgid "Unscheduled Student" msgid_plural "Unscheduled Students" msgstr[0] "لیست برنامه ریزی شده دانش آموزان" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:17 msgid "Delete Current Schedules" msgstr "حذف برنامه جاری" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:22 msgid "Confirm Scheduler Run" msgstr "تکرار زمانبند اجرا" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:23 msgid "Are you sure you want to run the scheduler?" msgstr "آیا شما مطمئن هستید که می خواهید برای اجرای زمانبندی؟" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:30 msgid "Scheduler Progress" msgstr "زمانبند پیشرفت" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:36 #, fuzzy msgid "Processing Requests ..." msgstr "درخواست نسخه قابل چاپ" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:179 #, fuzzy, php-format msgid "%d%% Done" msgstr "انجام شده" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:210 #, fuzzy msgid "Saving Schedules ..." msgstr "زمانبندی نسخه قابل چاپ" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:264 msgid "Optimizing ..." msgstr "" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:275 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "انجام شده" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:64 modules/School_Setup/Menu.php:31 msgid "Access Log" msgstr "ورود" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:68 msgid "Access Log cleared." msgstr "" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:107 modules/School_Setup/AccessLog.php:126 msgid "Clear Log" msgstr "" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:114 modules/Users/Exceptions.php:63 #: modules/Users/Exceptions.php:276 modules/Users/Profiles.php:124 #: modules/Users/Profiles.php:419 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:208 msgid "User Profile" msgstr "مشخصات کاربر" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:116 msgid "IP Address" msgstr "آدرس IP" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:117 msgid "Browser" msgstr "" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:119 msgid "Login record" msgid_plural "Login records" msgstr[0] "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:103 msgid "Default Calendar for this School" msgstr "Default Calendar تقویم برای این مدرسه" #: modules/School_Setup/Calendar.php:114 #, fuzzy msgid "Copy Calendar" msgstr "تقویم" #: modules/School_Setup/Calendar.php:196 msgid "Default is Full Day if Copy Calendar is N/A." msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:196 msgid "Otherwise Default is minutes from the Copy Calendar" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:197 msgid "Default is Full Day" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:203 modules/School_Setup/Calendar.php:1221 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "دقیقه" #: modules/School_Setup/Calendar.php:213 #, fuzzy, php-format msgid "Recreate %s calendar" msgstr "حذف این تقویم" #: modules/School_Setup/Calendar.php:214 modules/School_Setup/Calendar.php:1001 #, fuzzy msgid "Create new calendar" msgstr "ایجاد یک تقویم جدید" #: modules/School_Setup/Calendar.php:461 msgid "There are no calendars setup yet." msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:584 modules/School_Setup/Calendar.php:810 #: modules/School_Setup/Calendar.php:814 modules/misc/Portal.php:150 #: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 #: modules/misc/Portal.php:613 #, fuzzy msgid "Event" msgid_plural "Events" msgstr[0] "واقعه" #: modules/School_Setup/Calendar.php:622 modules/School_Setup/Calendar.php:1274 msgid "New Event" msgstr "کردن رویداد تازه" #: modules/School_Setup/Calendar.php:679 msgid "Event Repeat" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:708 msgid "Notes" msgstr "یادداشت ها" #: modules/School_Setup/Calendar.php:790 msgid "Back to Calendar" msgstr "بازگشت به تقویم" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1004 #, fuzzy msgid "Recreate this calendar" msgstr "حذف این تقویم" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1007 msgid "Delete this calendar" msgstr "حذف این تقویم" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1016 msgid "List Events" msgstr "رویدادها فهرست" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1029 msgid "This school has more than one default calendar!" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1030 msgid "This school does not have a default calendar!" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1209 modules/School_Setup/Calendar.php:1218 #, fuzzy msgid "All Day" msgstr "نام روز" #: modules/School_Setup/Configuration.php:17 msgid "Modules" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:21 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "آغاز" #: modules/School_Setup/Configuration.php:124 #, fuzzy msgid "The school configuration has been modified." msgstr "اطلاعات مدرسه شده است کپی موفقیت انجام شد." #: modules/School_Setup/Configuration.php:165 #, fuzzy msgid "Program Title" msgstr "عنوان هدف" #: modules/School_Setup/Configuration.php:167 #, fuzzy msgid "Program Name" msgstr "درس نام برنامه" #: modules/School_Setup/Configuration.php:191 #, fuzzy msgid "Default Theme" msgstr "پیش فرض" #: modules/School_Setup/Configuration.php:197 msgid "Force" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:212 msgid "New users will be added with the No Access profile" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:225 msgid "New students will be added as Inactive students" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:248 plugins/Moodle/config.inc.php:114 #, php-format msgid "Student email field" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:260 msgid "School year over two calendar years" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:268 modules/School_Setup/Schools.php:214 #, fuzzy msgid "School logo" msgstr "اطلاعات مدرسه" #: modules/School_Setup/Configuration.php:272 #, fuzzy msgid "Currency Symbol" msgstr "پول" #: modules/School_Setup/Configuration.php:280 #, fuzzy msgid "Display Mailing Address" msgstr "نشانی پستی" #: modules/School_Setup/Configuration.php:285 msgid "Check Bus Pickup / Dropoff by default" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:295 #, fuzzy msgid "Enable Legacy Contact Information" msgstr "اطلاعات تماس" #: modules/School_Setup/Configuration.php:305 msgid "Use Semester Comments instead of Quarter Comments" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:315 msgid "Limit Existing Contacts & Addresses to current school" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:330 msgid "Use letter grades only" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:331 msgid "Use letter and percent grades" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:332 msgid "Use percent grades only" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:346 msgid "Hide grade comment except for attendance period courses" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:356 msgid "Allow Teachers to edit grades after grade posting period" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:366 #, fuzzy msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Parents and Students" msgstr "ایجاد لیست کلاس برای دانش آموزان انتخاب شده" #: modules/School_Setup/Configuration.php:376 msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Administrators and Teachers" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:390 msgid "Minutes in a Full School Day" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:395 msgid "Number of days before the school date teachers can edit attendance" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:397 #: modules/School_Setup/Configuration.php:407 msgid "Leave the field blank to always allow" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:405 msgid "Number of days after the school date teachers can edit attendance" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:422 msgid "Food Service Balance minimum amount for warning" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:429 msgid "Food Service Balance minimum amount" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:436 msgid "Food Service Balance target amount" msgstr "" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:4 modules/School_Setup/Menu.php:29 #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 #, fuzzy msgid "School Configuration" msgstr "اطلاعات مدرسه" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:5 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "School Periods" msgstr "دوران مدرسه" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:7 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Report Card Grade Codes" msgstr "گزارش کارت کدهای درجه" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:8 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Report Card Comment Codes" msgstr "گزارش کارت کد نظر" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:7 msgid "Eligibility Activities" msgstr "" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:34 #, fuzzy msgid "New School" msgstr "مدرسه" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:34 #, fuzzy msgid "New School's Title" msgstr "جدید عنوان دانشکده ها" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:39 msgid "Confirm Copy School" msgstr "تکرار مدرسه کپی" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:41 #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to copy the data for %s to a new school?" msgstr "آیا شما مطمئن هستید که می خواهید برای کپی کردن داده ها برای" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:76 #, fuzzy, php-format msgid "The data have been copied to a new school called \"%s\"." msgstr "" "داده ها به یک مدرسه جدید به نام آن برداشتهاید. کارهای دارای حق انحصاری تکثیر شده " "اند" #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:60 modules/School_Setup/Menu.php:23 msgid "Database Backup" msgstr "" #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:63 msgid "Download backup files periodically in case of system failure." msgstr "" #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:65 msgid "Download Backup File" msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:22 msgid "New Year" msgstr "سال نو" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:26 msgid "New Semester" msgstr "ترم جدید" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:34 msgid "New Progress Period" msgstr "دوره پیشرفت های جدید" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:87 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:184 msgid "Not all of the dates were entered correctly." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:126 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:196 msgid "Start date must be anterior to end date." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:252 #, php-format msgid "" "The beginning and end dates you specified for this marking period overlap with " "those of \"%s\"." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:255 msgid "Only one marking period can be open at any time." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:263 #, fuzzy, php-format msgid "" "The grade posting dates you specified for this marking period overlap with those " "of \"%s\"." msgstr "گزارش کلاس باز است برای این دوره مارک" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:266 msgid "Only one grade posting period can be open at any time." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:343 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:704 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:714 #, fuzzy msgid "Progress Period" msgid_plural "Progress Periods" msgstr[0] "دوره پیشرفت" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:469 #, fuzzy msgid "Graded" msgstr "درجه" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:515 msgid "Grade Posting Begins" msgstr "درجه مجوز های ارسال و آغاز" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:524 msgid "Grade Posting Ends" msgstr "درجه مجوز های ارسال و پایان" #: modules/School_Setup/Menu.php:14 msgid "School Setup" msgstr "راه اندازی مدرسه" #: modules/School_Setup/Menu.php:16 msgid "Portal Notes" msgstr "یادداشت های پورتال" #: modules/School_Setup/Menu.php:17 #, fuzzy msgid "Portal Polls" msgstr "یادداشت های پورتال" #: modules/School_Setup/Menu.php:19 modules/School_Setup/Menu.php:39 #: modules/School_Setup/Menu.php:50 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Calendars" msgstr "تقویم" #: modules/School_Setup/Menu.php:22 modules/School_Setup/Rollover.php:46 msgid "Rollover" msgstr "هزینه" #: modules/School_Setup/Menu.php:25 modules/School_Setup/Menu.php:37 #: modules/School_Setup/Menu.php:47 msgid "School Information" msgstr "اطلاعات مدرسه" #: modules/School_Setup/Menu.php:26 modules/School_Setup/Schools.php:194 msgid "Add a School" msgstr "اضافه کردن یک مدرسه" #: modules/School_Setup/Menu.php:27 msgid "Copy School" msgstr "کپی دانشکده" #: modules/School_Setup/Menu.php:28 #, fuzzy msgid "School Fields" msgstr "دوران مدرسه" #: modules/School_Setup/Menu.php:30 msgid "Security" msgstr "" #: modules/School_Setup/Periods.php:131 #, fuzzy msgid "Length (minutes)" msgstr "دقیقه" #: modules/School_Setup/Periods.php:132 msgid "Block" msgstr "" #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/misc/Portal.php:116 #: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442 #: modules/misc/Portal.php:582 msgid "File Attached" msgstr "" #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 msgid "Publishing Options" msgstr "گزینه های انتشار" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:186 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:223 modules/misc/Portal.php:133 #: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:461 #: modules/misc/Portal.php:601 msgid "Poll" msgid_plural "Polls" msgstr[0] "" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:295 msgid "* one per line" msgstr "* یکی در هر خط" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 modules/School_Setup/PortalPolls.php:354 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "شرح" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 modules/School_Setup/PortalPolls.php:354 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "تنظیم های نمایش" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 #, fuzzy msgid "New Question" msgstr "موضوع جدید" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:371 modules/School_Setup/PortalPolls.php:373 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:376 #, fuzzy msgid "Results Display" msgstr "نمایش" #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Users/Exceptions.php:67 #: modules/Users/Exceptions.php:288 modules/Users/Profiles.php:128 #: modules/Users/Profiles.php:431 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:326 msgid "Schools" msgstr "دانشکده ها" #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Student Enrollment Codes" msgstr "دانشجویی کدهای ثبت نام" #: modules/School_Setup/Rollover.php:10 msgid "Food Service Staff Accounts" msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:33 #, fuzzy msgid "" "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, " "attendance codes, and report card codes at the same time or before rolling " "courses." msgstr "کاربران رول ، دوره مدرسه ، بدون مارک دوره ، تقویم ، کارت و گزارش" #: modules/School_Setup/Rollover.php:34 #, fuzzy msgid "" "You <i>must</i> roll enrollment codes at the same time or before rolling students." msgstr "دوره های رول در همان زمان یا قبل از نورد نظرات کارت گزارش" #: modules/School_Setup/Rollover.php:35 modules/School_Setup/Rollover.php:65 #, fuzzy msgid "" "You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card " "comments." msgstr "دوره های رول در همان زمان یا قبل از نورد نظرات کارت گزارش" #: modules/School_Setup/Rollover.php:36 #, fuzzy msgid "" "Greyed items have already have data in the next school year (They might have been " "rolled)." msgstr "آیتم های قرمز در حال حاضر داده ها در سال تحصیلی آینده (آنها ممکن است نورد)" #: modules/School_Setup/Rollover.php:37 #, fuzzy msgid "" "Rolling greyed items will delete already existing data in the next school year." msgstr "نورد آیتم قرمز داده های موجود در سال تحصیلی آینده حذف" #: modules/School_Setup/Rollover.php:46 #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to roll the data for %s to the next school year?" msgstr "آیا شما مطمئن هستید که می خواهید به رول داده ها برای" #: modules/School_Setup/Rollover.php:68 #, fuzzy msgid "" "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and " "report card codes at the same time or before rolling courses." msgstr "کاربران رول ، دوره مدرسه ، بدون مارک دوره ، تقویم ، کارت و گزارش" #: modules/School_Setup/Rollover.php:76 #, fuzzy msgid "The data have been rolled." msgstr "داده شده اند نورد" #: modules/School_Setup/Rollover.php:82 #, php-format msgid "" "Do not forget to update the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file when " "ready." msgstr "" #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:99 #, fuzzy msgid "School Field" msgstr "سال تحصیلی" #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:130 #, fuzzy msgid "New School Field" msgstr "جدید عنوان دانشکده ها" #: modules/School_Setup/Schools.php:100 msgid "This school has been modified." msgstr "" #: modules/School_Setup/Schools.php:220 msgid "School Name" msgstr "نام مدرسه" #: modules/School_Setup/Schools.php:260 #, fuzzy msgid "Principal of School" msgstr "اصلی" #: modules/School_Setup/Schools.php:304 msgid "Base Grading Scale" msgstr "پایه مقیاس نمره گذاری" #: modules/School_Setup/Schools.php:313 modules/School_Setup/Schools.php:325 msgid "Number of Days for the Rotation" msgstr "" #: modules/School_Setup/Schools.php:315 msgid "Leave the field blank if the school does not use a Rotation of Numbered Days" msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:44 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:192 msgid "Module" msgid_plural "Modules" msgstr[0] "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:66 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:59 msgid "Files not eraseable." msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:233 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:225 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "فعالیت" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:96 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:125 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:135 #, fuzzy msgid "Incomplete or inexistant module." msgstr "برنامه ها ناقص" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "فعالیت" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:197 msgid "Get Extra Modules" msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:242 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:233 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "فعالیت" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:261 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:252 #, php-format msgid "%s file missing or wrong permissions." msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:37 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:180 msgid "Plugin" msgid_plural "Plugins" msgstr[0] "" #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:85 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:114 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:124 msgid "Incomplete or inexistant plugin." msgstr "" #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:73 modules/Student_Billing/Menu.php:17 #: modules/Student_Billing/Menu.php:35 #, fuzzy msgid "Payments" msgstr "پدر و مادر" #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:25 #, fuzzy msgid "That fee has been added to the selected students." msgstr "که فعالیت شده است به دانش آموزان انتخاب شده اضافه شده است." #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:31 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:31 #, fuzzy msgid "Please enter a valid Amount." msgstr "لطفا عنوان را وارد کنید" #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:53 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:91 #, fuzzy msgid "Add Fee to Selected Students" msgstr "اضافه کردن این درس به دانش آموزان برگزیده" #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:25 #, fuzzy msgid "That payment has been added to the selected students." msgstr "که فعالیت شده است به دانش آموزان انتخاب شده اضافه شده است." #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:53 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:97 #, fuzzy msgid "Add Payment to Selected Students" msgstr "اضافه کردن این درس به دانش آموزان برگزیده" #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:61 msgid "Payment Amount" msgstr "" #: modules/Student_Billing/Menu.php:18 #, fuzzy msgid "Mass Assign Fees" msgstr "انتساب نامه" #: modules/Student_Billing/Menu.php:19 #, fuzzy msgid "Mass Assign Payments" msgstr "تکالیف" #: modules/Student_Billing/Menu.php:21 #, fuzzy msgid "Student Balances" msgstr "نمرات دانشجویان" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:10 msgid "Waive" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:110 msgid "Waiver" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:172 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:201 #, fuzzy msgid "Total from Fees" msgstr "صندلی مجموع" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203 #, fuzzy msgid "Total from Payments" msgstr "صندلی مجموع" #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:114 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:23 msgid "Refund" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:163 msgid "Lunch Payment" msgstr "" #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:12 msgid "Waived" msgstr "" #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:25 msgid "Refunded" msgstr "" #: modules/Students/AddDrop.php:57 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:156 #, fuzzy msgid "Enrollment Record" msgid_plural "Enrollment Records" msgstr[0] "رکورد ثبت نام" #: modules/Students/AddUsers.php:24 modules/Users/AddStudents.php:25 msgid "The selected user's profile now includes access to the selected students." msgstr "" "مشخصات کاربر انتخاب شده در حال حاضر شامل دسترسی به دانش آموزان انتخاب شده است." #: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38 msgid "student from that user" msgstr "دانشجوی از آن کاربر" #: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38 msgid "remove access to" msgstr "حذف دسترسی به" #: modules/Students/AddUsers.php:59 modules/Users/AddStudents.php:77 #, fuzzy msgid "Associated" msgstr "وابسته" #: modules/Students/AddUsers.php:69 modules/Students/AddUsers.php:99 msgid "Add Selected Parents" msgstr "اضافه کردن والدین منتخب" #: modules/Students/AddUsers.php:78 msgid "Parents" msgstr "پدر و مادر" #: modules/Students/AddUsers.php:78 #, fuzzy msgid "Associated Parent" msgid_plural "Associated Parents" msgstr[0] "همراه والدین" #: modules/Students/AddressFields.php:128 #, fuzzy msgid "Address Field" msgstr "فیلد آدرس" #: modules/Students/AddressFields.php:139 #, fuzzy msgid "Address Field Category" msgstr "دفتر تلفن و آدرس رده میدان" #: modules/Students/AddressFields.php:140 modules/Students/PeopleFields.php:140 #: modules/Students/StudentFields.php:170 modules/Users/UserFields.php:170 msgid "and all fields in the category" msgstr "" #: modules/Students/AddressFields.php:184 msgid "New Address Field" msgstr "حوزه آدرس جدید" #: modules/Students/AddressFields.php:192 msgid "New Address Field Category" msgstr "رده فیلد آدرس جدید" #: modules/Students/AddressFields.php:205 modules/Students/MailingLabels.php:159 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:794 modules/Users/Preferences.php:625 #: modules/misc/Export.php:625 msgid "Residence" msgstr "محل اقامت" #: modules/Students/AddressFields.php:214 modules/Students/MailingLabels.php:158 #: modules/Users/Preferences.php:635 modules/misc/Export.php:633 msgid "Mailing" msgstr "پستی" #: modules/Students/AddressFields.php:223 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "اتوبوس بدون" #: modules/Students/AddressFields.php:230 msgid "Note: All unchecked means applies to all addresses" msgstr "توجه : همه به معنی بدون کنترل اعمال به تمام آدرس های" #: modules/Students/AdvancedReport.php:27 modules/Students/AdvancedReport.php:30 #: modules/Students/AdvancedReport.php:33 #, fuzzy msgid "Birth Month" msgstr "تاریخ تولد" #: modules/Students/AdvancedReport.php:48 modules/Students/AdvancedReport.php:51 #: modules/Students/AdvancedReport.php:54 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "تاریخ تولد" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:93 #: modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:43 msgid "" "The student is already enrolled on that date, and cannot be enrolled a second " "time on the date you specified. Please fix, and try enrolling the student again." msgstr "" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:112 #, fuzzy msgid "No data was entered." msgstr "بدون اطلاعات وارد شد" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:115 #, fuzzy msgid "The specified information was applied to the selected students." msgstr "اطلاعات مشخص شده به دانش آموزان انتخاب شده اعمال شد" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:118 msgid "You must choose at least one field and one student" msgstr "شما باید حداقل یک زمینه و یکی از این دانش آموزان را انتخاب کنید" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:164 #, fuzzy msgid "All Categories" msgstr "همه دروس" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:320 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:139 modules/misc/Export.php:167 #: modules/misc/Export.php:478 msgid "Rolling / Retention Options" msgstr "نورد / احتباس گزینه ها" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:352 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:41 msgid "Attendance Start Date this School Year" msgstr "حضور و غیاب شروع تاریخ این سال تحصیلی" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:61 modules/Students/EnrollmentCodes.php:103 #: modules/misc/Export.php:172 modules/misc/Export.php:483 #, fuzzy msgid "Enrollment Code" msgid_plural "Enrollment Codes" msgstr[0] "کد ثبت نام" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:81 msgid "There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)." msgstr "" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 #, fuzzy msgid "Rollover Default" msgstr "هزینه" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157 #, fuzzy msgid "Drop" msgstr "کاهش یافته است" #: modules/Students/Letters.php:104 modules/Students/Letters.php:160 #, fuzzy msgid "Print Letters for Selected Students" msgstr "اطلاعات نسخه قابل چاپ برای دانش آموزان انتخاب شده" #: modules/Students/Letters.php:119 msgid "Letter Text" msgstr "متن نامه" #: modules/Students/Letters.php:137 modules/Students/StudentLabels.php:176 msgid "Attendance Teacher" msgstr "معلم حضور و غیاب" #: modules/Students/Letters.php:138 modules/Students/StudentLabels.php:177 msgid "Attendance Room" msgstr "اتاق حضور و غیاب" #: modules/Students/Letters.php:142 #, fuzzy msgid "Your Name" msgstr "نام درس" #: modules/Students/Letters.php:143 #, fuzzy msgid "Your Room" msgstr "اتاق" #: modules/Students/MailingLabels.php:5 modules/Students/MailingLabels.php:169 msgid "To the parents of" msgstr "" #: modules/Students/MailingLabels.php:147 modules/Students/MailingLabels.php:207 #: modules/Students/StudentLabels.php:156 modules/Students/StudentLabels.php:221 msgid "Create Labels for Selected Students" msgstr "ایجاد برچسب ها برای دانش آموزان انتخاب شده" #: modules/Students/MailingLabels.php:152 #, fuzzy msgid "Address Labels" msgstr "فیلد آدرس" #: modules/Students/MailingLabels.php:154 #, fuzzy msgid "To Contacts" msgstr "تماس با ما" #: modules/Students/MailingLabels.php:166 msgid "To Student" msgstr "برای دانشجو" #: modules/Students/MailingLabels.php:167 modules/Students/StudentLabels.php:163 msgid "Last, Given Middle" msgstr "" #: modules/Students/MailingLabels.php:168 modules/Students/StudentLabels.php:164 #, fuzzy msgid "Given Last" msgstr "با توجه به نام و نام خانوادگی" #: modules/Students/MailingLabels.php:176 modules/Students/StudentLabels.php:190 msgid "Starting row" msgstr "شروع ردیف" #: modules/Students/MailingLabels.php:180 modules/Students/StudentLabels.php:194 msgid "Starting column" msgstr "شروع ستون" #: modules/Students/Menu.php:17 modules/Students/Student.php:369 msgid "Add a Student" msgstr "اضافه کردن یک دانشجو" #: modules/Students/Menu.php:18 msgid "Group Assign Student Info" msgstr "اطلاعات دانشجو اختصاص گروه" #: modules/Students/Menu.php:19 msgid "Associate Parents with Students" msgstr "پدر و مادر معاشرت با دانشجویان" #: modules/Students/Menu.php:21 modules/Students/Menu.php:42 msgid "Advanced Report" msgstr "پیشرفته گزارش" #: modules/Students/Menu.php:24 #, fuzzy msgid "Student Breakdown" msgstr "تفکیک کلاس" #: modules/Students/Menu.php:25 modules/Students/Menu.php:44 msgid "Print Letters" msgstr "نامه نسخه قابل چاپ" #: modules/Students/Menu.php:26 msgid "Print Mailing Labels" msgstr "نسخه قابل چاپ برچسب های پستی" #: modules/Students/Menu.php:27 modules/Students/Menu.php:43 msgid "Print Student Labels" msgstr "چاپ برچسب دانشجویی" #: modules/Students/Menu.php:28 msgid "Print Student Info" msgstr "نسخه قابل چاپ اطلاعات دانشجویی" #: modules/Students/Menu.php:32 msgid "Contact Fields" msgstr "فیلدهای ارتباط" #: modules/Students/Menu.php:33 msgid "Enrollment Codes" msgstr "کدهای ثبت نام" #: modules/Students/Menu.php:40 msgid "Associated Parents" msgstr "همراه والدین" #: modules/Students/PeopleFields.php:128 #, fuzzy msgid "Contact Field" msgstr "تماس با فیلد" #: modules/Students/PeopleFields.php:139 #, fuzzy msgid "Contact Field Category" msgstr "تماس با رده میدان" #: modules/Students/PeopleFields.php:184 msgid "New Contact Field" msgstr "فیلد تماس با جدید" #: modules/Students/PeopleFields.php:192 msgid "New Contact Field Category" msgstr "رده میدان جدید تماس با ما" #: modules/Students/PeopleFields.php:205 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:925 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1083 msgid "Custody" msgstr "حبس" #: modules/Students/PeopleFields.php:214 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:938 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1087 msgid "Emergency" msgstr "" #: modules/Students/PeopleFields.php:221 #, fuzzy msgid "Note: All unchecked means applies to all contacts" msgstr "توجه : همه به معنی بدون کنترل اعمال به تمام آدرس های" #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:184 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:225 msgid "Print Info for Selected Students" msgstr "اطلاعات نسخه قابل چاپ برای دانش آموزان انتخاب شده" #: modules/Students/Search.inc.php:28 msgid "Find a Student" msgstr "جستجوی یک دانشجو" #: modules/Students/Search.inc.php:69 modules/Students/Search.inc.php:173 #: modules/Users/Search.inc.php:57 modules/Users/Search.inc.php:152 msgid "Search All Schools" msgstr "جستجو در همه مدارس" #: modules/Students/Search.inc.php:102 modules/Users/Preferences.php:169 #: modules/Users/Search.inc.php:94 msgid "Widgets" msgstr "" #: modules/Students/Search.inc.php:117 modules/Users/Search.inc.php:119 #, fuzzy msgid "Basic Search" msgstr "برگشت به جستجوی ساده" #: modules/Students/Search.inc.php:120 modules/Users/Search.inc.php:122 msgid "Advanced Search" msgstr "جستجوی پیشرفته" #: modules/Students/Search.inc.php:224 modules/Users/Preferences.php:661 #: modules/Users/Preferences.php:669 modules/Users/Preferences.php:816 #: modules/Users/Search.inc.php:216 msgid "Expanded View" msgstr "گسترده نمایش" #: modules/Students/Search.inc.php:266 modules/misc/Export.php:454 #, fuzzy msgid "Family" msgid_plural "Families" msgstr[0] "خانواده" #: modules/Students/Student.php:128 modules/Users/User.php:193 #, fuzzy msgid "" "A user with that username already exists. Choose a different username and try " "again." msgstr "سال تحصیلی. یک نام کاربری های مختلف را انتخاب کنید و دوباره سعی کنید." #: modules/Students/Student.php:222 #, fuzzy, php-format msgid "That %s ID is already taken. Please select a different one." msgstr "" "تعیین نام کاربری که قبلا گرفته شده! لطفا دوباره سعی کنید و با نام کاربری های مختلف" #: modules/Students/StudentFields.php:45 modules/Users/UserFields.php:45 #, php-format msgid "The include file was not found: \"%s\"" msgstr "" #: modules/Students/StudentFields.php:158 msgid "Student Field" msgstr "میدان دانشجو" #: modules/Students/StudentFields.php:169 msgid "Student Field Category" msgstr "دانشجویی رده میدان" #: modules/Students/StudentFields.php:221 msgid "New Student Field" msgstr "میدان دانشجو جدید" #: modules/Students/StudentFields.php:229 msgid "New Student Field Category" msgstr "رده جدید میدان دانشجویی" #: modules/Students/StudentFields.php:240 modules/Users/UserFields.php:242 #, fuzzy msgid "Display Columns" msgstr "تنظیم های نمایش" #: modules/Students/StudentFields.php:251 modules/Users/UserFields.php:300 msgid "Include (should be left blank for most categories)" msgstr "شامل (برای بیشترین تعداد رده را باید خالی سمت چپ)" #: modules/Students/StudentLabels.php:160 #, fuzzy msgid "Include On Labels" msgstr "شامل بر روی برچسب :" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:341 #, fuzzy msgid "No Contact" msgstr "تماس با ما" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:411 msgid "Other students associated with this address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:482 msgid "This student doesn't have an address." msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:496 #, fuzzy msgid "Add a <b>New</b> Address" msgstr "افزودن آدرس جدید" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:507 msgid "Add an <b>Existing</b> Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:521 msgid "Add a <b>New</b> Contact<br />without an Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:534 msgid "Add an <b>Existing</b> Contact<br />without an Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:550 msgid "Contacts without an Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:550 msgid "Contacts at this Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:609 msgid "Other students associated with this person" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:638 msgid "There are no contacts without an address." msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:638 msgid "There are no contacts at this address." msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:650 #, fuzzy msgid "Add a <b>New</b> Contact" msgstr "افزودن مخاطب تازه" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:661 #, fuzzy msgid "Add an <b>Existing</b> Contact" msgstr "تماس با اضافی" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:770 #, fuzzy msgid "Map It" msgstr "نقشه آن" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:796 modules/Users/Preferences.php:643 #: modules/misc/Export.php:643 msgid "Bus Pickup" msgstr "وانت اتوبوس" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:798 modules/Users/Preferences.php:650 #: modules/misc/Export.php:649 msgid "Bus Dropoff" msgstr "اتوبوس Dropoff" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:808 msgid "If different than above" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:859 #, fuzzy msgid "Select Address" msgstr "آدرس دانشجویی" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:913 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1077 modules/misc/Export.php:694 msgid "Relation" msgstr "ارتباط" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1154 #, fuzzy msgid "Select Person" msgstr "انتخاب ترم" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:56 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:69 modules/misc/Export.php:162 #: modules/misc/Export.php:473 msgid "Suffix" msgstr "پسوند" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:58 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 #, fuzzy msgid "Jr" msgstr "جونیور" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:59 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 #, fuzzy msgid "Sr" msgstr "تعداد" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:60 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "II" msgstr "II" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:61 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "III" msgstr "III" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:62 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "IV" msgstr "IV" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:63 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "V" msgstr "به" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:133 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:144 msgid "" "The password must have at least 8 characters, at least 1 digit, at least 1 lower " "case letter, at least 1 upper case letter, at least 1 non-alphanumeric character" msgstr "" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:63 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:66 #, fuzzy msgid "Immunization or Physical" msgid_plural "Immunizations or Physicals" msgstr[0] "ایمن سازی یا Physicals" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:70 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:72 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:75 #, fuzzy msgid "Medical Alert" msgid_plural "Medical Alerts" msgstr[0] "پزشکی و خدمات بهداشتی درمانی هشدار" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Time In" msgstr "زمان در" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Time Out" msgstr "زمان خروج" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Reason" msgstr "دلیل" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:84 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:86 #, fuzzy msgid "Nurse Visit" msgid_plural "Nurse Visits" msgstr[0] "بازدید پرستار" #: modules/Students/includes/Other_Info.inc.php:91 msgid "Age" msgstr "" #: modules/Users/AddStudents.php:89 modules/Users/AddStudents.php:115 msgid "Add Selected Students" msgstr "اضافه کردن دانش آموزان منتخب" #: modules/Users/Exceptions.php:131 #, fuzzy msgid "Select the programs with which this user can use and save information." msgstr "" "انتخاب برنامه ای است که کاربران از این پروفایل می توانید استفاده کنید که برنامه " "های آن دسته از کاربران می توانید استفاده کنید برای ذخیره کردن اطلاعات است." #: modules/Users/Exceptions.php:161 modules/Users/Profiles.php:303 msgid "Can Use" msgstr "می توانید استفاده کنید" #: modules/Users/Exceptions.php:176 modules/Users/Profiles.php:318 msgid "Can Edit" msgstr "می توانید ویرایش" #: modules/Users/Exceptions.php:325 #, fuzzy, php-format msgid "%s %s is assigned to the profile %s." msgstr "مشخصات اختصاص داده است" #: modules/Users/Exceptions.php:327 #, fuzzy, php-format msgid "" "To assign permissions to this user, either change the permissions for this " "profile using the %s setup or change this user to a user with custom permissions " "by using %s." msgstr "اختصاص مجوزها به این کاربر ، یا تغییر مجوز برای این مشخصات با استفاده از" #: modules/Users/Exceptions.php:327 modules/Users/Profiles.php:233 #: modules/Users/UserFields.php:286 msgid "Profiles" msgstr "پروفایل" #: modules/Users/Exceptions.php:327 msgid "General Info" msgstr "اطلاعات عمومی" #: modules/Users/Menu.php:17 modules/Users/User.php:421 msgid "Add a User" msgstr "اضافه کردن یک کاربر" #: modules/Users/Menu.php:18 msgid "Associate Students with Parents" msgstr "دانشجویان کاردانی با والدین" #: modules/Users/Menu.php:19 modules/Users/Menu.php:31 modules/Users/Menu.php:38 #, fuzzy msgid "My Preferences" msgstr "ترجیحات" #: modules/Users/Menu.php:21 msgid "User Profiles" msgstr "پروفایل کاربر" #: modules/Users/Menu.php:22 modules/Users/Profiles.php:65 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:251 msgid "User Permissions" msgstr "مجوز کاربر" #: modules/Users/Menu.php:23 modules/Users/Preferences.php:177 #: modules/Users/Search.inc.php:112 msgid "User Fields" msgstr "زمینه های کاربر" #: modules/Users/Preferences.php:31 msgid "Your current password was incorrect." msgstr "رمز عبور فعلی شما نادرست بود." #: modules/Users/Preferences.php:41 msgid "Your new password was saved." msgstr "رمز عبور جدید شما را نجات داد." #: modules/Users/Preferences.php:102 msgid "Your preferences were saved." msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:149 modules/Users/Preferences.php:193 msgid "Display Options" msgstr "تنظیم های نمایش" #: modules/Users/Preferences.php:153 modules/Users/Preferences.php:197 #, fuzzy msgid "Print Options" msgstr "گزینه های انتشار" #: modules/Users/Preferences.php:157 msgid "Student Listing" msgstr "مثال دانشجویی" #: modules/Users/Preferences.php:182 #, fuzzy msgid "User Widgets" msgstr "زمینه های کاربر" #: modules/Users/Preferences.php:249 msgid "Student Sorting" msgstr "سورتینگ دانشجویی" #: modules/Users/Preferences.php:262 msgid "File Export Type" msgstr "نوع صادرات فایل" #: modules/Users/Preferences.php:264 msgid "Tab-Delimited (Excel)" msgstr "نوار تحدید (اکسل)" #: modules/Users/Preferences.php:279 #, fuzzy msgid "Date Export Format" msgstr "قالب تاریخ" #: modules/Users/Preferences.php:281 #, fuzzy msgid "Display Options Format" msgstr "تنظیم های نمایش" #: modules/Users/Preferences.php:298 msgid "Display student search screen" msgstr "دانش آموز صفحه نمایش صفحه نمایش جستجو" #: modules/Users/Preferences.php:310 msgid "Group by family by default" msgstr "گروه توسط خانواده به طور پیش فرض" #: modules/Users/Preferences.php:325 msgid "Search all schools by default" msgstr "جستجو در همه مدارس به طور پیش فرض" #: modules/Users/Preferences.php:368 msgid "Theme" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:382 msgid "Highlight Color" msgstr "مشخصکردنرنگ" #: modules/Users/Preferences.php:437 msgid "Date Format" msgstr "قالب تاریخ" #: modules/Users/Preferences.php:443 msgid "Disable login alerts" msgstr "غیر فعال کردن هشدار ورود به سیستم" #: modules/Users/Preferences.php:454 msgid "Automatically scroll to top of the page" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:471 msgid "Page Size" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:472 #, fuzzy msgid "US Letter" msgstr "نامه" #: modules/Users/Preferences.php:483 msgid "PDF List Header Color" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:501 msgid "Current Password" msgstr "رمز عبور جاری" #: modules/Users/Preferences.php:595 msgid "Home Phone Number" msgstr "صفحه اصلی شماره تلفن" #: modules/Users/Preferences.php:611 msgid "All Contacts" msgstr "همه اطلاعات تماس" #: modules/Users/Preferences.php:616 modules/Users/Preferences.php:623 #: modules/Users/Preferences.php:633 modules/Users/Preferences.php:641 #: modules/Users/Preferences.php:648 msgid "Addresses" msgstr "آدرس" #: modules/Users/Preferences.php:690 #, fuzzy msgid "Next School Year" msgstr "سال تحصیلی" #: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:850 msgid "Widget" msgstr "" #: modules/Users/Profiles.php:63 msgid "Confirm Delete" msgstr "تأییدحذف" #: modules/Users/Profiles.php:64 #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete the user profile <i>%s</i>?" msgstr "آیا شما مطمئن هستید که می خواهید حذف مشخصات کاربر" #: modules/Users/Profiles.php:65 #, fuzzy, php-format msgid "" "Users of that profile will retain their permissions as a custom set which can be " "modified on a per-user basis through %s." msgstr "" "کاربران آن مشخصات مجوز خود را به عنوان یک مجموعه سفارشی است که می تواند بر اساس " "هر کاربر از طریق کاربر و ویرایش برنامه تغییر حفظ" #: modules/Users/Profiles.php:225 msgid "" "Select the programs that users of this profile can use and which programs those " "users can use to save information." msgstr "" "انتخاب برنامه ای است که کاربران از این پروفایل می توانید استفاده کنید که برنامه " "های آن دسته از کاربران می توانید استفاده کنید برای ذخیره کردن اطلاعات است." #: modules/Users/Profiles.php:265 msgid "Add a User Profile" msgstr "افزودن یک پروفایل این کاربر" #: modules/Users/Search.inc.php:22 msgid "Find a User" msgstr "جستجوی کاربر" #: modules/Users/Search.inc.php:62 #, fuzzy msgid "Include Parents of Inactive Students" msgstr "شامل دانشجویان غیر فعال" #: modules/Users/Search.inc.php:156 #, fuzzy msgid "Choose A User" msgstr "انتخاب یک درس" #: modules/Users/Search.inc.php:297 #, fuzzy msgid "No Users were found." msgstr "هیچ اطلاعاتی یافت نشد." #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 #, fuzzy msgid "Mr" msgstr "آقای" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 #, fuzzy msgid "Mrs" msgstr "خانم" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 #, fuzzy msgid "Ms" msgstr "خانم" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 msgid "Miss" msgstr "دوشیزه" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 msgid "Dr" msgstr "دکتر" #: modules/Users/UserFields.php:158 #, fuzzy msgid "User Field" msgstr "فیلد کاربری" #: modules/Users/UserFields.php:169 #, fuzzy msgid "User Field Category" msgstr "کاربر رده میدان" #: modules/Users/UserFields.php:221 msgid "New User Field" msgstr "فیلد کاربر جدید" #: modules/Users/UserFields.php:229 #, fuzzy msgid "New User Field Category" msgstr "کاربر رده میدان" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:9 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:14 #, fuzzy msgid "User Photo" msgstr "مشخصات کاربر" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:114 #, fuzzy, php-format msgid "Last Year %s ID" msgstr "آخرین سال ID کارکنان" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:334 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:351 msgid "All Schools" msgstr "" #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:18 #, fuzzy msgid "List Courses For All Schools" msgstr "جستجو در همه مدارس" #: modules/misc/ChooseRequest.php:14 msgid "Not Requested" msgstr "درخواست نشده" #: modules/misc/Export.php:150 modules/misc/Export.php:152 #, fuzzy msgid "You must choose at least one field" msgstr "شما باید حداقل یکی از دانشجویان را انتخاب کنید." #: modules/misc/Export.php:159 modules/misc/Export.php:470 #, fuzzy msgid "First Name Initial" msgstr "اول اولیه" #: modules/misc/Export.php:170 modules/misc/Export.php:481 #, fuzzy msgid "Enrollment Start Date" msgstr "تاریخ شروع مبحث آموزشی" #: modules/misc/Export.php:171 modules/misc/Export.php:482 #, fuzzy msgid "Enrollment End Date" msgstr "کد ثبت نام" #: modules/misc/Export.php:173 modules/misc/Export.php:484 #, fuzzy msgid "Drop Code" msgstr "کد پستی" #: modules/misc/Export.php:177 modules/misc/Export.php:501 #: modules/misc/Export.php:511 msgid "Zip Code" msgstr "کد پستی" #: modules/misc/Export.php:584 #, fuzzy msgid "Attendance Period Teacher" msgstr "معلم حضور و غیاب" #: modules/misc/Export.php:603 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "میدان" #: modules/misc/Portal.php:19 #, php-format msgid "Good Morning, %s." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:21 #, php-format msgid "Good Afternoon, %s." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:23 #, php-format msgid "Good Evening, %s." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:27 #, php-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:32 #, php-format msgid "Your last login was <b>%s</b>." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:41 #, php-format msgid "" "There have been <b>%d</b> failed login attempts since your last successful login." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:52 msgid "You are an <b>Administrator</b> on the system." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:58 msgid "You are a <b>Teacher</b> on the system." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:64 msgid "You are a <b>Parent</b> on the system." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:70 msgid "You are a <b>Student</b> on the system." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133 #: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290 #: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461 #: modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601 msgid "Date Posted" msgstr "تاریخ عضویت" #: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306 #: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613 #, fuzzy msgid "Day With Upcoming Events" msgid_plural "Days With Upcoming Events" msgstr[0] "رویدادهای نزدیک" #: modules/misc/Portal.php:214 msgid "Teachers have missing attendance data" msgstr "معلمان باید از دست رفته اطلاعات حضور" #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403 #, fuzzy msgid "Course Period with missing attendance data" msgid_plural "Course Periods with missing attendance data" msgstr[0] "معلمان باید از دست رفته اطلاعات حضور" #: modules/misc/Portal.php:230 modules/misc/Portal.php:416 #: modules/misc/Portal.php:558 #, php-format msgid "" "You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:red\">%s</" "span>" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:241 #, php-format msgid "Some students have food service balances below %1.2f" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:248 #, fuzzy msgid "Happy administrating..." msgstr "حکومت" #: modules/misc/Portal.php:339 modules/misc/Portal.php:523 #: modules/misc/Portal.php:660 #, fuzzy msgid "Upcoming Assignment" msgid_plural "Upcoming Assignments" msgstr[0] "رویداد آینده" #: modules/misc/Portal.php:401 #, fuzzy msgid "You have missing attendance data" msgstr "معلمان باید از دست رفته اطلاعات حضور" #: modules/misc/Portal.php:419 msgid "Happy teaching..." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:548 #, php-format msgid "" "You have students with food service balance below %1.2f - please deposit at least " "the Minimum Deposit into you children's accounts." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:550 msgid "Minimum Deposit" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:561 msgid "Happy parenting..." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:671 msgid "Happy learning..." msgstr "" #: modules/misc/ViewContact.php:47 msgid "This person has no information in the system." msgstr "این فرد به هیچ اطلاعاتی در این سیستم است." #: plugins/Moodle/config.inc.php:34 msgid "The plugin configuration has been modified." msgstr "" #: plugins/Moodle/config.inc.php:64 msgid "Moodle" msgstr "" #: plugins/Moodle/config.inc.php:70 msgid "Moodle URL" msgstr "" #: plugins/Moodle/config.inc.php:86 msgid "Moodle Token" msgstr "" #: plugins/Moodle/config.inc.php:94 #, fuzzy msgid "Moodle Parent Role ID" msgstr "نقش : پدر ، مادر" #: plugins/Moodle/functions.php:118 #, fuzzy msgid "Create Student in Moodle" msgstr "بروز رسانی عکس دانشجویی" #: plugins/Moodle/functions.php:127 plugins/Moodle/functions.php:149 #: plugins/Moodle/functions.php:152 plugins/Moodle/functions.php:236 #: plugins/Moodle/functions.php:259 plugins/Moodle/functions.php:262 #, fuzzy msgid "Please enter a valid password" msgstr "لطفا کلمه عبور" #: plugins/Moodle/functions.php:227 msgid "Create User in Moodle" msgstr "" #: plugins/Moodle/functions.php:362 #, fuzzy msgid "Create Course Period in Moodle" msgstr "بازگشت به دوره دوره" #: plugins/Moodle/functions.php:455 msgid "Publish Event in Moodle?" msgstr "" #: plugins/Moodle/functions.php:517 msgid "Publish Note in Moodle?" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "%s Student email field ID" #~ msgstr "میدان دانشجو" #, fuzzy #~ msgid "Your new password was saved in Moodle too." #~ msgstr "رمز عبور جدید شما را نجات داد." #, fuzzy #~ msgid "Last Name starts with" #~ msgstr "نام خانوادگی شروع می شود با :" #, fuzzy #~ msgid "First Name starts with" #~ msgstr "نام و نام خانوادگی شروع می شود با :" #, fuzzy #~ msgid "UserName starts with" #~ msgstr "نام خانوادگی شروع می شود با :" #~ msgid "This student has no contact information." #~ msgstr "این دانش آموز به هیچ اطلاعات تماسی ندارد." #, fuzzy #~ msgid "and" #~ msgstr "Canceld" #, fuzzy #~ msgid "Incident Entered" #~ msgstr "دانشجویان ثبت نام شده" #, fuzzy #~ msgid "MTD" #~ msgstr "YTD" #, fuzzy #~ msgid "Abs" #~ msgstr "غایب" #, fuzzy #~ msgid "Pos" #~ msgstr "امتیاز" #, fuzzy #~ msgid "YTD Totals" #~ msgstr "مجموع" #, fuzzy #~ msgid "Information about your spouse or significant other residing with you" #~ msgstr "" #~ "اطلاعات در مورد همسر خود و یا قابل توجهی ساکن دیگر با شما : <br> <small>اینجا " #~ "را خالی بگذارید بخش اگر شما از هم جدا هستند.</small>" #~ msgid "Time" #~ msgstr "زمان" #, fuzzy #~ msgid "Tardy this year" #~ msgstr "این تقویم را ویرایش کنید" #, fuzzy #~ msgid "This course has been added to the selected students' schedules." #~ msgstr "" #~ "که البته شده است به برنامه زمان بندی دانش آموزان انتخاب شده اضافه شده است." #~ msgid "Add Course to Selected Students" #~ msgstr "اضافه کردن این درس به دانش آموزان برگزیده" #~ msgid "Course to Add" #~ msgstr "البته اضافه" #~ msgid "Eligibility Activity Codes" #~ msgstr "واجد شرایط کد فعالیت" #, fuzzy #~ msgid "Used for Attendance" #~ msgstr "نگاهی به حضور و غیاب" #, fuzzy #~ msgid "* for dates: YYYY-MM-DD" #~ msgstr "* برای تاریخ : YYYY - MM - DD ،" #~ msgid "Select Multiple" #~ msgstr "انتخاب چندگانه" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The date you specified is not valid, so was not used. The other data was saved." #~ msgstr "" #~ "تاریخی که مشخص شده است ، معتبر نیست ، به طوری مورد استفاده قرار گرفت. داده های " #~ "دیگر ذخیره شده بود" #, fuzzy #~ msgid "Example Phone" #~ msgstr "تلفن خانه" #, fuzzy #~ msgid "Automatically scroll to the top of the page" #~ msgstr "را فشار دهید در بالای صفحه کلیک کنید" #~ msgid "Selected Student" #~ msgstr "انتخاب دانشجو" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "برداشتن" #~ msgid "Back to Student List" #~ msgstr "برگشت به فهرست دانشجویی" #~ msgid "Selected User" #~ msgstr "انتخاب کاربر" #~ msgid "Back to User List" #~ msgstr "برگشت به لیست کاربران" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to use this program! This attempted violation has been " #~ "logged and your IP address was captured" #~ msgstr "" #~ "شما مجاز به استفاده از این برنامه! این نقض تلاش شده است به سیستم وارد شده و " #~ "آدرس IP شما دستگیر شد" #~ msgid "RosarioSIS Dashboard" #~ msgstr "RosarioSIS صفحه" #~ msgid "" #~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important " #~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows all " #~ "recent calendar event information, portal notes and alerts for teachers that " #~ "have missing attendance. When you login for the first time it will be a blank " #~ "screen. It will fill up as and when you add day today records in your instance " #~ "of the software. As an administrator, you can setup the schools in this " #~ "system, modify students and users, and access essential student reports." #~ msgstr "" #~ "داشبورد به طور پیش فرض صفحه خانه خود را فراهم می کند و دسترسی به هشدار مهم " #~ "زمانی که شما به برنامه وارد شوید. صفحه RosarioSIS تمام تقویم های اخیر اطلاعات " #~ "رویداد ، یادداشت های پورتال و هشدار برای معلمان که از دست رفته حضور را نشان می " #~ "دهد. وقتی که شما برای اولین بار وارد شوید یک صفحه نمایش خالی از آن خواهد شد. " #~ "این را پر کنید و هنگامی که پرونده امروز روز شما در مثال خود را از نرم افزار. " #~ "به عنوان یک مدیر ، شما می توانید مدارس در این سیستم ، تغییر دانش آموزان و " #~ "کاربران راه اندازی ، و دسترسی به گزارش های دانشجویی ضروری." #~ msgid "" #~ "You have access to any school in the system. To choose a school to work on, " #~ "select the school from the pull-down menu on the top. The program will " #~ "automatically refresh with the new school in the workspace. You can also " #~ "change the school year and current marking period in a similar fashion." #~ msgstr "" #~ "به هر مدرسه ای در سیستم شما دسترسی دارند. برای انتخاب یک مدرسه به کار بر روی ، " #~ "مدرسه از منوی PULL - DOWN در بالا را انتخاب کنید. این برنامه به طور خودکار با " #~ "مدرسه جدید در فضای کاری تازه کردن. شما همچنین می توانید در مد مشابه سال تحصیلی " #~ "و دوره فعلی مارک را تغییر دهید." #~ msgid "" #~ "You can also quickly access a Students Demographic Information from the " #~ "Students tab." #~ msgstr "" #~ "شما همچنین می توانید به سرعت اطلاعات دموگرافیک دانشجویان از زبانه دانش آموزان " #~ "دسترسی داشته باشید." #~ msgid "Similarly to access a Users Information click on the User tab." #~ msgstr "به همین ترتیب برای دسترسی به کاربران با کلیک بر روی زبانه کاربری." #~ msgid "" #~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of sub-" #~ "menus available to you in that category. Clicking on any menu will launch the " #~ "specific page in the main frame, and it will update the help frame to display " #~ "help for that section." #~ msgstr "" #~ "هنگامی که شما با کلیک بر روی هر یک از زبانه ها در منوی بالای صفحه ، شما لیستی " #~ "از زیر منوها در دسترس برای شما در آن بخش را ببینید. با کلیک بر روی هر منو صفحه " #~ "مورد نظر در قاب اصلی ، راه اندازی و آن را قاب راهنما برای نشان دادن کمک به آن " #~ "بخش به روز رسانی است." #~ msgid "" #~ "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable. You will " #~ "have to first click the value you want to change to have access to an input " #~ "field. Then, when you change the value and save, the value will return to its " #~ "previous state." #~ msgstr "" #~ "در بسیاری از جاها در RosarioSIS ، شما داده هایی را که اصلاح را ببینید. شما " #~ "باید به ارزش شما می خواهید برای تغییر دسترسی به یک فیلد ورودی که برای اولین " #~ "بار کلیک کنید. سپس ، هنگامی که ارزش شما را تغییر داده و ذخیره ، ارزش را به " #~ "حالت قبلی خود بازگشت." #~ msgid "" #~ "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at the " #~ "top right of your workspace." #~ msgstr "" #~ "شما می توانید از RosarioSIS در خروج هر زمان با کلیک کردن بر روی لینک خروج در " #~ "سمت راست بالای از فضای کاری خود را." #~ msgid "" #~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important " #~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows all " #~ "recent calendar event information, portal notes and alerts for teachers that " #~ "have missing attendance. When you login for the first time it will be a blank " #~ "screen. It will fill up as and when you add day-today records in your instance " #~ "of the software. As a teacher, you can view student information and schedules " #~ "for students who you teach and input attendance, grades, and eligibility for " #~ "these students. You can keep track of students grades from the Grades tab. " #~ "From this tab, not only can you keep track of grades, but you can print " #~ "progress reports for any of your students" #~ msgstr "" #~ "داشبورد به طور پیش فرض صفحه خانه خود را فراهم می کند و دسترسی به هشدار مهم " #~ "زمانی که شما به برنامه وارد شوید. صفحه RosarioSIS تمام تقویم های اخیر اطلاعات " #~ "رویداد ، یادداشت های پورتال و هشدار برای معلمان که از دست رفته حضور را نشان می " #~ "دهد. وقتی که شما برای اولین بار وارد شوید یک صفحه نمایش خالی از آن خواهد شد. " #~ "این را پر کنید و هنگامی که امروز پرونده روز در مثال خود را از نرم افزار. به " #~ "عنوان یک معلم ، شما می توانید اطلاعات مربوط به دانشجو و زمانبندی برای دانش " #~ "آموزانی که به شما یاد می دهد و حضور ورودی ، نمرات ، و واجد شرایط بودن برای این " #~ "دانشجویان را مشاهده کنید. شما می توانید پیگیری نمرات دانش آموزان از نمرات " #~ "زبانه نگه دارید. از این زبانه ، نه تنها می توانید پیگیری نمرات شما را نگه " #~ "دارید ، اما شما می توانید گزارش پیشرفت برای هر یک از دانش آموزان خود را چاپ" #~ msgid "" #~ "To choose a period to work on, select the period from the pull-down menu on " #~ "the top. The program will automatically refresh with the new period in the " #~ "workspace. You can also change the school year and current marking period in a " #~ "similar fashion" #~ msgstr "" #~ "برای انتخاب یک دوره برای کار بر روی ، دوره از منوی PULL - DOWN در بالا را " #~ "انتخاب کنید. این برنامه به طور خودکار با دوره جدیدی در فضای کاری تازه کردن. " #~ "شما همچنین می توانید سال تحصیلی و دوره فعلی مارک در یک مد مشابه را تغییر دهید" #~ msgid "" #~ "You can also quickly access a Students Demographic Information from the " #~ "Students tab" #~ msgstr "" #~ "شما همچنین می توانید به سرعت به یک دانشجویان دسترسی به اطلاعات دموگرافیک از تب " #~ "دانشجویان" #~ msgid "" #~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of sub-" #~ "menus available to you in that category. Clicking on any menu will launch the " #~ "specific page in the main frame, and it will update the help frame to display " #~ "help for that section" #~ msgstr "" #~ "هنگامی که شما با کلیک بر روی هر یک از زبانه ها در منوی بالای صفحه ، شما لیستی " #~ "از زیر منوها در دسترس برای شما در آن بخش را ببینید. با کلیک بر روی هر منو صفحه " #~ "مورد نظر در قاب اصلی ، راه اندازی و آن را قاب راهنما برای نشان دادن کمک به آن " #~ "بخش به روز رسانی" #~ msgid "" #~ "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable. You will " #~ "have to first click the value you want to change to have access to an input " #~ "field. Then, when you change the value and save, the value will return to its " #~ "previous state" #~ msgstr "" #~ "در بسیاری از جاها در RosarioSIS ، شما داده هایی را که اصلاح را ببینید. شما " #~ "باید به ارزش شما می خواهید برای تغییر دسترسی به یک فیلد ورودی که برای اولین " #~ "بار کلیک کنید. سپس ، هنگامی که ارزش شما را تغییر داده و ذخیره ، ارزش را به " #~ "حالت قبلی خود بازگشت" #~ msgid "" #~ "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at the " #~ "top right of your workspace" #~ msgstr "" #~ "شما می توانید از RosarioSIS در خروج هر زمان با کلیک کردن بر روی لینک خروج در " #~ "سمت راست بالای فضای کاری خود را" #~ msgid "" #~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important " #~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows all " #~ "recent calendar event information, portal notes and alerts for teachers that " #~ "have missing attendance. When you login for the first time it will be a blank " #~ "screen. It will fill up as and when you add day-today records in your instance " #~ "of the software. As a parent, you can view your childrens information, " #~ "schedules, grades, eligibility, and attendance" #~ msgstr "" #~ "داشبورد به طور پیش فرض صفحه خانه خود را فراهم می کند و دسترسی به هشدار مهم " #~ "زمانی که شما به برنامه وارد شوید. صفحه RosarioSIS تمام تقویم های اخیر اطلاعات " #~ "رویداد ، یادداشت های پورتال و هشدار برای معلمان که از دست رفته حضور را نشان می " #~ "دهد. وقتی که شما برای اولین بار وارد شوید یک صفحه نمایش خالی از آن خواهد شد. " #~ "این را پر کنید و هنگامی که امروز پرونده روز در مثال خود را از نرم افزار. به " #~ "عنوان یک پدر یا مادر ، شما می توانید اطلاعات خود را کودکان ، برنامه ، کلاس ، " #~ "واجد شرایط بودن ، و حضور را مشاهده" #~ msgid "" #~ "To choose a child, select the childs name from the pull-down menu on the top. " #~ "The program will automatically refresh with the new child in the workspace. " #~ "You can also change the school year and current marking period in a similar " #~ "fashion" #~ msgstr "" #~ "برای یک کودک را انتخاب کنید ، انتخاب نام کودکان از منوی PULL - DOWN در بالا " #~ "است. این برنامه به طور خودکار با فرزند جدید در فضای کاری تازه کردن. شما همچنین " #~ "می توانید سال تحصیلی و دوره فعلی مارک در یک مد مشابه را تغییر دهید" #~ msgid "" #~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important " #~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows all " #~ "recent calendar event information and portal notes. When you login for the " #~ "first time it will be a blank screen. It will fill up as and when new portal " #~ "notes and events are added in your instance of the software. As a student, you " #~ "can view your demographic information, schedule, grades, eligibility, and " #~ "attendance records" #~ msgstr "" #~ "داشبورد به طور پیش فرض صفحه خانه خود را فراهم می کند و دسترسی به هشدار مهم " #~ "زمانی که شما به برنامه وارد شوید. صفحه RosarioSIS تمام تقویم های اخیر اطلاعات " #~ "مربوط به رویداد ها و یادداشت های پورتال را نشان می دهد. وقتی که شما برای اولین " #~ "بار وارد شوید یک صفحه نمایش خالی از آن خواهد شد. این را پر کنید تا به عنوان و " #~ "زمانی که یادداشت ها و رویدادهای پورتال جدید در مثال خود را از نرم افزار اضافه " #~ "شده. به عنوان یک دانش آموز ، شما می توانید مشاهده اطلاعات دموگرافیک ، برنامه " #~ "خود را ، کلاس ، واجد شرایط بودن ، و سوابق حضور و غیاب" #~ msgid "" #~ "You can change the school year and current marking period with the pull-down " #~ "menus in the left frame to view records for that specific period" #~ msgstr "" #~ "شما می توانید سال تحصیلی و دوره فعلی مارک با منوها PULL - DOWN در قاب سمت چپ " #~ "مشاهده پرونده برای آن دوره خاص را تعیین کنید و تغییر دهید" #~ msgid "" #~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of sub-" #~ "menus available to you in that category. Clicking on any menu will launch the " #~ "specific page in the main frame, and it will update the help frame to display " #~ "help for that page" #~ msgstr "" #~ "هنگامی که شما با کلیک بر روی هر یک از زبانه ها در منوی بالای صفحه ، شما لیستی " #~ "از زیر منوها در دسترس برای شما در آن بخش را ببینید. با کلیک بر روی هر منو صفحه " #~ "مورد نظر در قاب اصلی ، راه اندازی و آن را قاب کمک کمک برای نمایش آن صفحه به " #~ "روز رسانی" #~ msgid "" #~ "This page allows you to add Notes to the system. Notes help to keep users of " #~ "the system informed about any new developments in the School. You can choose " #~ "the time period for which the specific note will be visible to users. You can " #~ "also specify which users can view the same. " #~ msgstr "" #~ "این صفحه اجازه می دهد تا به شما برای اضافه کردن یادداشت به سیستم. یادداشت ها " #~ "برای کمک به حفظ کاربران از سیستم اطلاع در مورد هر گونه پیشرفت های جدید در " #~ "مدرسه است. شما می توانید مدت زمان آن توجه داشته باشید خاص قابل دیدن خواهد بود " #~ "به کاربران را انتخاب کنید. شما همچنین می توانید آن کاربران می توانند همان را " #~ "مشخص کنید." #~ msgid "" #~ "To modify a note, click on any of the notes information, change the value, and " #~ "click the Save button." #~ msgstr "" #~ "برای تغییر توجه داشته باشید ، با کلیک بر روی هر یک از اطلاعات یادداشت ، تغییر " #~ "ارزش ، و با کلیک بر روی دکمه ذخیره." #~ msgid "" #~ "To delete an note, click the delete icon next to the note you want to " #~ "delete. You will be asked to confirm the deletion." #~ msgstr "" #~ "برای پاک کردن توجه داشته باشید ، با کلیک بر روی آیکون حذف در کنار توجه داشته " #~ "باشید که می خواهید پاک کنید. از شما خواسته خواهد شد که برای تایید حذف است." #~ msgid "" #~ "The automated installer creates a default school during installation. Once " #~ "logged in, you can update the existing information with your Schools " #~ "Information viz. change the name, address, and principal of the current school " #~ "from this page." #~ msgstr "" #~ "نصب خودکار ایجاد یک مدرسه به طور پیش فرض در هنگام نصب است. پس از ورود ، شما می " #~ "توانید اطلاعات موجود با اطلاعات مدارس viz خود را بروز رسانی کنید. تغییر نام ، " #~ "آدرس ، و مدیر مدرسه در حال حاضر از این صفحه." #~ msgid "" #~ "To edit and change the default school information, simply click on the " #~ "existing text and it will become an editable text input field. Enter the " #~ "updated information and click Update.You also have the option to delete the " #~ "school. However you cannot delete a school if you have existing students " #~ "enrolled in that school." #~ msgstr "" #~ "برای ویرایش و تغییر اطلاعات پیش فرض مدرسه ، به سادگی با کلیک بر روی متن موجود " #~ "و آن را تبدیل به میدان ورودی متن قابل ویرایش. اطلاعات به روز شده را وارد کنید " #~ "و کلیک کنید Update.You همچنین دارای گزینه ای برای حذف مدرسه. با این حال شما می " #~ "توانید یک مدرسه را حذف کنید اگر شما دانشجویان موجود در آن مدرسه ثبت نام کرده " #~ "اند." #~ msgid "" #~ "This page allows you to add a school to the system. Complete the schools " #~ "information, and hit the Save button." #~ msgstr "" #~ "این صفحه به شما اجازه می دهد به اضافه کردن مدرسه به سیستم می باشد. کامل " #~ "اطلاعات مدارس ، و ضربه زدن بر روی دکمه ذخیره." #~ msgid "" #~ "To switch to the new school you just added, change the school pull-down menu " #~ "on the top from your current school to the new one." #~ msgstr "" #~ "برای سوئیچ به مدرسه جدید شما اضافه شده است ، تغییر مدرسه PULL - DOWN منو در " #~ "بالا از مدرسه فعلی خود را به یکی از جدید." #~ msgid "" #~ "This page lets you make a copy of your existing school. The data copied " #~ "includes School Periods, Marking Periods, Report Card Grade Codes, Report Card " #~ "Comment Codes, Eligibility Activity Codes, Attendance Codes and Grade Levels." #~ msgstr "" #~ "این صفحه به شما اجازه می دهد تا یک کپی از مدرسه های موجود شما شما را می باشد. " #~ "داده ها کپی شده شامل دوره مدرسه ، دوره مشخص ، گزارش کارت کدهای درجه ، گزارش " #~ "کارت کد نظر ، واجد شرایط بودن کدهای فعالیت ، کد حضور و غیاب و سطوح درجه." #~ msgid "" #~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods for a " #~ "school year. There are four default tiers of marking periods added during the " #~ "installation Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. RosarioSIS " #~ "installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by default. However you " #~ "can always have more or fewer as required by your school. Similarly, there can " #~ "be any number of progress periods in a given quarter." #~ msgstr "" #~ "صفحه دوره های مشخص این است که در آن شما راه اندازی مدارس خود را مارک دوره برای " #~ "یک سال تحصیلی است. چهار ردیف به طور پیش فرض از دوره های مارک ارسال در طول سال " #~ "نصب ، ترم ، محله ، و دوره های پیشرفت وجود دارد. RosarioSIS از اسکریپتهای نصب " #~ "به ایجاد 2 ترم و 4 چهارم به طور پیش فرض است. با این حال شما همیشه می توانید " #~ "بیشتر یا کمتر به عنوان مدرسه شما لازم است. به طور مشابه ، می تواند هر تعداد از " #~ "دوره پیشرفت در یک چهارم داده شده وجود دارد." #~ msgid "To add a marking period, click on the Add button" #~ msgstr "برای اضافه کردن یک دوره بدون مارک ، بر روی دکمه Add کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to add. " #~ "Then, complete the marking periods information in the fields above the list of " #~ "marking periods and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "در ستون مربوط به نوع مارک دوره که میخواهید اضافه کنید. سپس ، کامل مارک دوره " #~ "های اطلاعات در زمینه های فوق لیست دوره های مارک و بر روی دکمه ذخیره کلیک کنید." #~ msgid "" #~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, and " #~ "click on whatever value you want to change. It will automatically become " #~ "editable. Update the value and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "برای ویرایش یک دوره بدون مارک ، در دوره مارک می خواهید به تغییر کلیک کنید ، و " #~ "کلیک بر روی هر مقدار که می خواهید تغییر. آن را به طور خودکار قابل ویرایش تبدیل " #~ "شده است. بروز ارزش و بر روی دکمه ذخیره کلیک کنید." #~ msgid "" #~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the list and " #~ "click the " #~ msgstr "" #~ "برای حذف یک دوره بدون مارک ، آن را از طریق کلیک کردن بر روی عنوان آن در لیست " #~ "انتخاب و کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "button at the top of the screen. You will be asked to confirm the deletion." #~ msgstr "" #~ "را فشار دهید در بالای صفحه کلیک کنید. از شما خواسته خواهد شد که برای تایید حذف " #~ "است." #~ msgid "" #~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to " #~ "periods in that marking period." #~ msgstr "" #~ "توجه : شما می توانید یک دوره مارک حذف نیست اگر آن را تا به دانش آموزان اختصاص " #~ "یافته به مدت در آن دوره در مارک." #~ msgid "" #~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the same " #~ "tier can overlap dates." #~ msgstr "" #~ "توجه کنید که نه دو مارک دوره و نه دو دوره ارسال در همان ردیف می توانید تاریخ " #~ "را با هم همپوشانی دارند." #~ msgid "School Calendar" #~ msgstr "مدرسه تقویم" #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your schools calendar for the year. The " #~ "calendar displays the current month by default. The month and year displayed " #~ "can be changed by changing the month and year pull-down menus at the top of " #~ "the screen and clicking the Update button." #~ msgstr "" #~ "این صفحه به شما اجازه می دهد تا راه اندازی تقویم مدرسه برای سال می باشد. تقویم " #~ "ماه جاری به طور پیش فرض است. ماه و سال نمایش داده شده را می توان با تغییر ماه " #~ "و سال PULL - DOWN منوها در بالای صفحه نمایش و کلیک کردن بر روی دکمه به روز " #~ "رسانی تغییر کرده است." #~ msgid "" #~ "On full school days, the checkbox in the upper right-hand corner of the days " #~ "square should be checked. For partial days, the checkbox should be unchecked " #~ "and the number of minutes school will be in attendance should be entered into " #~ "the text box next to the checkbox. For days on which there will be no school, " #~ "the checkbox should be unchecked and the text field should be blank. To " #~ "uncheck the checkbox or change the number of minutes in the school day, you " #~ "must first click on the value you want to change. After making any changes to " #~ "the calendar, click the Update button at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "در روزهای کامل مدرسه ، چک باکس در بالای گوشه راست مربع روز باید بررسی می شود. " #~ "به مدت چند روز با مشتقات جزئی ، چک باکس باید بدون کنترل و تعدادی از مدارس " #~ "دقیقه در این اجلاس حضور خواهد باید به جعبه متن وارد شده در کنار چک باکس. به " #~ "مدت چند روز که در آن مدرسه وجود نخواهد داشت ، چک باکس باید گزینه علامت نخورده " #~ "باشد و فیلد متنی باید خالی. علامت را بردارید و یا تغییر تعدادی از چند دقیقه در " #~ "روز در مدرسه ، شما ابتدا باید بر روی ارزش می خواهید به تغییر را کلیک کنید. پس " #~ "از ساخت هر گونه تغییر در تقویم ، با کلیک بر روی دکمه به روز رسانی در بالای " #~ "صفحه نمایش است." #~ msgid "" #~ "To setup your calendar at the beginning of the year, you should use the Create " #~ "this years calendar feature. By clicking on this link in the upper right-hand " #~ "corner of the screen, you can setup all days in a specified timeframe as " #~ "meeting all day. You can also select which days of the week that your school " #~ "is in session. After selecting the beginning and ending dates of your schools " #~ "school year and the days of the week that your school meets, click the OK " #~ "button. You can now go through the calendar and mark holidays and partial days." #~ msgstr "" #~ "برای نصب تقویم خود را در آغاز سال ، شما باید با استفاده از ایجاد این سال ها از " #~ "ویژگی های تقویم. با کلیک کردن بر روی این لینک در گوشه سمت راست بالای صفحه " #~ "نمایش ، شما می توانید راه اندازی تمام روز در یک بازه زمانی مشخص شده به عنوان " #~ "جلسه در تمام طول روز. شما همچنین می توانید انتخاب کنید که در روز از هفته است " #~ "که مدرسه خود را در حال نشست است. پس از انتخاب تاریخهای آغاز و پایان سال تحصیلی " #~ "مدارس و روز از هفته است که مدرسه شما به طور ، روی دکمه OK کلیک کنید. شما هم " #~ "اکنون می توانید از طریق تالار گفتمان وب سایت ختم قرآن مجید تقویم و علامت " #~ "تعطیلات و روز با مشتقات جزئی." #~ msgid "" #~ "The calendar is also a display of school events. This can include everything " #~ "from teacher in-service days to sporting events. These events are visible by " #~ "other administrators as well as parents and teachers at your school." #~ msgstr "" #~ "تقویم همچنین یک صفحه نمایش از وقایع مدرسه. این می تواند شامل همه چیز ، از معلم " #~ "در خدمت روز به رویدادهای ورزشی باشد. این وقایع توسط مدیران دیگر را نیز به " #~ "عنوان والدین و معلمان در مدرسه شما قابل مشاهده است." #~ msgid "To add a school event, click on the add icon" #~ msgstr "برای اضافه کردن یک رویداد مدرسه ، بر روی آیکون های اضافه کردن کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "in the lower left-hand corner of the events date. In the popup window that " #~ "appears, enter the events information and click the Save button. The popup " #~ "window will close, and the calendar will be automatically refreshed to display " #~ "the added event." #~ msgstr "" #~ "در پایین سمت چپ گوشه ای از تاریخ حوادث. در پنجره که ظاهر می شود ، وارد کنید " #~ "اطلاعات حوادث و بر روی دکمه ذخیره کلیک کنید. پنجره را ببندید و تقویم تجدید " #~ "خواهد شد به صورت خودکار برای نشان دادن این رویداد اضافه شده." #~ msgid "" #~ "To modify an event, click on the event you want to modify, and change the " #~ "events information in the popup window that appears after clicking on the " #~ "values you want to change. Click the Save button. The window will close and " #~ "the calendar will automatically refresh to display the change." #~ msgstr "" #~ "برای ویرایش یک رویداد ، در این رویداد می خواهید تغییر دهید کلیک کنید ، و تغییر " #~ "اطلاعات حوادث در پنجره popup است که به نظر می رسد پس از کلیک کردن بر روی ارزش " #~ "می خواهید به تغییر. بر روی دکمه ذخیره کلیک کنید. پنجره بسته خواهند شد و تقویم " #~ "به طور خودکار تازه کردن تغییر برای نمایش." #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your schools individual class periods. The " #~ "RosarioSIS installation script creates a group of default periods. Update " #~ "these periods to match yours and delete the extra periods created during " #~ "installation if necessary." #~ msgstr "" #~ "این صفحه به شما اجازه می دهد تا راه اندازی مدارس فردی شما دوره های کلاس. " #~ "RosarioSIS نصب اسکریپت ایجاد گروهی از دوره های پیش فرض. به روز رسانی این دوره " #~ "به مال شما تطبیق و حذف دوره های اضافی ایجاد شده در هنگام نصب در صورت لزوم." #~ msgid "" #~ "Middle and high schools will likely have multiple periods in a school day, " #~ "where elementary schools may have only one period" #~ msgstr "" #~ "مدارس متوسط و بالا به احتمال زیاد خواهد شد که دوره های متعدد را در یک روز " #~ "مدرسه ، که در آن مدارس ابتدایی ممکن است تنها یک دوره" #~ msgid "or perhaps three" #~ msgstr "یا شاید سه" #~ msgid "All Day, Morning, and Afternoon" #~ msgstr "تمام طول روز ، صبح و بعد از ظهر" #~ msgid "" #~ "If required, you can add new periods very easily. To add a period, fill in the " #~ "periods title, short name, sort order, and length in minutes in the empty " #~ "fields at the bottom of the periods list and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "در صورت نیاز ، شما می توانید دوره های جدید به راحتی اضافه کنید. برای اضافه " #~ "کردن یک دوره ، عنوان دوره ، نام کوتاه ، نظم مرتب کردن بر اساس ، و طول در عرض " #~ "چند دقیقه در زمینه های خالی در پایین لیست دوره را پر کنید و با کلیک بر روی " #~ "دکمه ذخیره." #~ msgid "" #~ "To modify a period, click on any of the periods information, change the value, " #~ "and click the Save button. To delete a period, click the delete icon" #~ msgstr "" #~ "برای ویرایش یک دوره ، با کلیک بر روی هر یک از اطلاعات دوره ، تغییر ارزش ، و با " #~ "کلیک بر روی دکمه ذخیره. برای حذف یک دوره ، با کلیک بر روی آیکون حذف" #~ msgid "" #~ "next to the period you want to delete. You will be asked to confirm the " #~ "deletion." #~ msgstr "" #~ "در کنار دوره می خواهید پاک کنید. از شما خواسته خواهد شد که برای تایید حذف است." #~ msgid "School Grade Levels" #~ msgstr "سطوح درجه مدرسه" #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your schools grade levels. By default the " #~ "RosarioSIS installer creates all the grades from Kindergarten to the 8th " #~ "Grade. If your school has a different grade level structure, simply delete the " #~ "extra Grade Levels. Similarly if you have some grades that have not been " #~ "created, create them on this page." #~ msgstr "" #~ "این صفحه به شما اجازه می دهد تا راه اندازی مدارس سطح کلاس است. به طور پیش فرض " #~ "نصب RosarioSIS ایجاد تمام نمرات از کودکستان تا کلاس 8. اگر مدرسه شما تا درجه " #~ "های مختلف ساختار سطح ، به سادگی سطوح درجه اضافی را حذف کنید. به طور مشابه اگر " #~ "شما برخی از نمرات است که ایجاد شده اند ، آنها را در این صفحه ایجاد." #~ msgid "" #~ "To add a grade level, fill in the grade levels title, short name, sort order, " #~ "and next grade in the empty fields at the bottom of the grade levels list and " #~ "click the Save button. The Next Grade field indicates the grade students in " #~ "the current grade will proceed to in the next school year." #~ msgstr "" #~ "برای اضافه کردن یک سطح کلاس ، به عنوان سطح کلاس ، نام کوتاه ، نظم مرتب کردن بر " #~ "اساس ، و درجه بعدی در زمینه های خالی در پایین لیست سطوح درجه را پر کنید و با " #~ "کلیک بر روی دکمه ذخیره. میدان درجه بعدی نشان می دهد دانش آموزان کلاس در کلاس " #~ "جاری خواهد شد در سال تحصیلی بعدی را ادامه دهید." #~ msgid "" #~ "To modify a grade level, click on any of the grade levels information, change " #~ "the value, and click the Save button. To delete a grade level, click the " #~ "delete icon" #~ msgstr "" #~ "برای تغییر یک سطح کلاس ، با کلیک بر روی هر یک از اطلاعات سطح درجه تغییر ارزش ، " #~ "و با کلیک بر روی دکمه ذخیره. برای حذف یک سطح کلاس ، با کلیک بر روی آیکون حذف" #~ msgid "" #~ "next to the grade level you want to delete. You will be asked to confirm the " #~ "deletion." #~ msgstr "" #~ "در کنار به سطح درجه می خواهید پاک کنید. از شما خواسته خواهد شد که برای تایید " #~ "حذف است." #~ msgid "displays the name, address, and principal of the current school" #~ msgstr "نمایش نام ، آدرس ، و مدیر مدرسه فعلی" #~ msgid "" #~ "The Calendar is a display of school events and your students assignments. The " #~ "calendar also displays whether or not school is in attendance on any given " #~ "day. By default, the calendar displays the current month. The month and year " #~ "displayed can be changed by changing the month and year pull-down menus at the " #~ "top of the screen and clicking the Update button" #~ msgstr "" #~ "تقویم یک صفحه نمایش از وقایع مدرسه و دانش آموزان تکالیف خود است. تقویم نیز " #~ "نمایش می دهد یا نه مدرسه در حضور در هر روز داده شده است. به طور پیش فرض ، " #~ "نمایش تقویم ماه جاری است. ماه و سال نمایش داده شده را می توان با تغییر ماه و " #~ "سال PULL - DOWN منوها در بالای صفحه نمایش و کلیک کردن بر روی دکمه به روز رسانی " #~ "تغییر" #~ msgid "" #~ "The titles of school events and assignments are displayed in each dates box. " #~ "Clicking on these titles will open a popup window that displays more " #~ "information about the event or assignment. School assignments are preceded by " #~ "a red dot and assignments are preceded by a blue dot" #~ msgstr "" #~ "عناوین حوادث مدرسه و تکالیف در هر جعبه خرما نمایش داده می شود. با کلیک بر روی " #~ "این عنوان باز کردن یک پنجره بازشونده است که نمایش اطلاعات بیشتر در مورد رویداد " #~ "یا انتساب. تکالیف مدرسه توسط یک نقطه قرمز قبل از و تکالیف را توسط یک نقطه آبی " #~ "قبل" #~ msgid "" #~ "For days that school is in attendance all day, a green checkmark appears in " #~ "the upper right-hand corner of the date. On partial days, the number of " #~ "minutes that school is in session is displayed here instead. If the school is " #~ "not in attendance at all on any given day, nothing will appear in the upper " #~ "right-hand corner of the date" #~ msgstr "" #~ "برای روزهایی که مدرسه در حضور در تمام طول روز ، یک تیک سبز به نظر می رسد در " #~ "گوشه بالا سمت راست از تاریخ است. در روزهای با مشتقات جزئی ، تعدادی از دقیقه که " #~ "مدرسه در جلسه نمایش داده شده در اینجا به جای. اگر مدرسه در حضور همه در هر روز " #~ "داده شده است ، هیچ چیز را در گوشه بالا سمت راست از تاریخ ظاهر می شود" #~ msgid "" #~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods for a " #~ "school year. There are four default tiers of marking periods added during the " #~ "installation: Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. RosarioSIS " #~ "installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by default. However you " #~ "can always have more or fewer as required by your school. Similarly, there can " #~ "be any number of progress periods in a given quarter." #~ msgstr "" #~ "صفحه دوره های مشخص این است که در آن شما راه اندازی مدارس خود را مارک دوره برای " #~ "یک سال تحصیلی است. چهار ردیف به طور پیش فرض از دوره های مارک اضافه در طول نصب " #~ "وجود دارد : سال ، ترم ، محله ، و دوره های پیشرفت است. RosarioSIS از اسکریپتهای " #~ "نصب به ایجاد 2 ترم و 4 چهارم به طور پیش فرض است. با این حال شما همیشه می " #~ "توانید بیشتر یا کمتر به عنوان مدرسه شما لازم است. به طور مشابه ، می تواند هر " #~ "تعداد از دوره پیشرفت در یک چهارم داده شده وجود دارد." #~ msgid "" #~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to add. " #~ "Then, complete the marking periods information in the fields above the list of " #~ "marking periods and click the Save button" #~ msgstr "" #~ "در ستون مربوط به نوع مارک دوره که میخواهید اضافه کنید. سپس ، کامل مارک دوره " #~ "های اطلاعات در زمینه های فوق لیست دوره های مارک و با کلیک بر روی دکمه ذخیره" #~ msgid "" #~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, and " #~ "click on whatever value you want to change. It will automatically become " #~ "editable. Update the value and click the Save button" #~ msgstr "" #~ "برای ویرایش یک دوره بدون مارک ، در دوره مارک می خواهید به تغییر کلیک کنید ، و " #~ "کلیک بر روی هر مقدار که می خواهید تغییر. آن را به طور خودکار قابل ویرایش تبدیل " #~ "شده است. به روز رسانی ارزش و با کلیک بر روی دکمه ذخیره" #~ msgid "" #~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the list and " #~ "click the Delete button at the top of the screen. You will be asked to confirm " #~ "the deletion" #~ msgstr "" #~ "برای حذف یک دوره بدون مارک ، آن را انتخاب کنید با کلیک کردن بر روی عنوان آن در " #~ "لیست و کلیک بر روی دکمه حذف در بالای صفحه نمایش. از شما خواسته خواهد شد که " #~ "تایید حذف" #~ msgid "" #~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to " #~ "periods in that marking period" #~ msgstr "" #~ "توجه : شما می توانید یک دوره مارک را حذف کنید اگر آن را تا دانش آموزان در آن " #~ "دوره مارک را برای دوره های اختصاص داده" #~ msgid "" #~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the same " #~ "tier can overlap dates" #~ msgstr "" #~ "توجه کنید که نه دو مارک دوره و نه دو دوره ارسال در همان ردیف می توانید تاریخ " #~ "را با هم همپوشانی دارند" #~ msgid "The Add a Student page allows you to add a student to the system" #~ msgstr "" #~ "اضافه کردن صفحه دانشجویی به شما اجازه می دهد به اضافه کردن یک دانش آموز به " #~ "سیستم" #~ msgid "" #~ "To add the student, enter the birth date, social security number, ethnicity, " #~ "gender, birthplace, and grade. Then, select the effective date of the " #~ "students enrollment and the enrollment code from the pull-down menus at the " #~ "bottom of the page. If you wish to specify a student ID for this student, " #~ "enter the student ID into the text field labeled student ID. if you leave " #~ "this field blank, RosarioSIS will generate an unused student ID and assign it " #~ "to the new student. Finally, click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "برای اضافه کردن به دانش آموز ، تاریخ تولد ، شماره امنیتی اجتماعی ، قومیت ، " #~ "جنسیت ، محل تولد ، و درجه را وارد کنید. سپس ، از تاریخ موثر از دانش آموزان ثبت " #~ "نام و کد ثبت نام از منوها PULL - DOWN در پایین صفحه را انتخاب کنید. اگر می " #~ "خواهید برای مشخص کردن یک ID برای این دانش آموز دانشجو ، وارد کنید ID دانش آموز " #~ "را به متن حوزه ID دانش آموز با برچسب. اگر شما این قسمت را خالی ترک ، " #~ "RosarioSIS ID دانش آموز استفاده نشده و تولید اختصاص آن به دانش آموز جدید. در " #~ "نهایت ، با کلیک بر روی دکمه ذخیره در بالای صفحه کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "The Print Letters page allows you to print form letters for any number of " #~ "students." #~ msgstr "" #~ "چاپ صفحه نامه به شما اجازه می دهد تا در آن چاپ نامه فرم را برای هر تعداد از " #~ "دانش آموزان است." #~ msgid "" #~ "To print the letters, enter the letter text in the Letter Text text field at " #~ "the bottom of the search screen. Then search for students by filling in any " #~ "desired search field, and click the Submit button." #~ msgstr "" #~ "برای چاپ حروف را وارد کنید متن نامه را در متن نامه زمینه متن در پایین صفحه " #~ "جستجو. سپس برای دانش آموزان با پر کردن هر قسمت جستجو مورد نظر جستجو کنید ، و " #~ "روی دکمه ارسال کلیک کنید." #~ msgid "" #~ "You can insert certain pieces of student information into your letter with " #~ "special variables:" #~ msgstr "" #~ "شما می توانید از قطعه خاصی از اطلاعات دانش آموزان به نامه خود را با متغیرهای " #~ "ویژه درج :" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "نام و نام خانوادگی" #~ msgid "__FULL_NAME__" #~ msgstr "__FULL_NAME__" #~ msgid "__FIRST_NAME__" #~ msgstr "__FIRST_NAME__" #~ msgid "__MIDDLE_NAME__" #~ msgstr "__MIDDLE_NAME__" #~ msgid "__LAST_NAME__" #~ msgstr "__LAST_NAME__" #~ msgid "Student ID" #~ msgstr "ID دانشجویی" #~ msgid "__STUDENT_ID__" #~ msgstr "__STUDENT_ID__" #~ msgid "__GRADE_ID__" #~ msgstr "__GRADE_ID__" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the letters with mailing labels. The letters " #~ "will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a " #~ "windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than one letter " #~ "may be printed per student if the student has guardians residing at more than " #~ "one address." #~ msgstr "" #~ "همچنین ، شما می توانید انتخاب کنید برای چاپ حروف را با برچسب های پستی است. " #~ "نامه ، برچسب های پستی که در چنین راه به عنوان قابل نمایش بودن در یک پاکت پنجره " #~ "زمانی که ورق در سوم تاشو قرار داشته باشد. بیش از یک نامه ممکن است هر دانشجو " #~ "چاپ شده در صورتی که دانش آموز ساکن نگهبان در بیش از یک آدرس است." #~ msgid "" #~ "The letters will be automatically give you a printer-friendly html format when " #~ "you click the Submit button." #~ msgstr "" #~ "نامه خواهد بود به طور خودکار به شما یک قالب HTML نسخه چاپی را زمانی که دکمه " #~ "ارسال را کلیک کنید." #~ msgid "" #~ "The General Information tab is a display of a students fundamental " #~ "information. This includes birth date, social security number, ethnicity, " #~ "gender, birthplace, and grade. You can change any of this information by " #~ "clicking on the value you want to change, changing the value, and clicking the " #~ "Save button at the top of the page" #~ msgstr "" #~ "برگه اطلاعات عمومی : نمایش اطلاعات دانش آموزان اساسی است. این شامل تاریخ " #~ "تولد ، شماره امنیتی اجتماعی ، قومیت ، جنسیت ، محل تولد ، و درجه. شما می توانید " #~ "هر یک از این اطلاعات را از طریق کلیک کردن بر روی ارزش می خواهید به تغییر ، " #~ "تغییر در مقدار ، و کلیک کردن بر روی دکمه ذخیره در بالای صفحه را تغییر دهید" #~ msgid "The Address tab displays a students address and contact information" #~ msgstr "تب آدرس نمایش دانش آموزان آدرس و اطلاعات تماس" #~ msgid "" #~ "A student must have one addresses and two mandatory emergency contacts. To add " #~ "an address, complete the empty fields at the bottom of the Address screen, and " #~ "click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "یک دانشجو باید به یک آدرس و دو تماس های اضطراری اجباری داشته باشد. برای اضافه " #~ "کردن یک آدرس را کامل کند ، و زمینه های خالی در پایین صفحه آدرس و کلیک بر روی " #~ "دکمه ذخیره در بالای صفحه کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "Now, you can add a contact to this address. To do this, complete the contacts " #~ "name, and again, press the Save button" #~ msgstr "" #~ "حالا شما می توانید با تماس بگیرند تا به در این آدرس اضافه کنید. برای این کار ، " #~ "کامل نام مخاطبین ، و دوباره ، بر روی دکمه ذخیره را فشار دهید" #~ msgid "" #~ "You can now add more information about this contact by checking the Custody " #~ "and Emergency checkboxes, after first clicking on their default value of No. " #~ "Relations marked as having Custody of the student receive mailings and " #~ "relations marked as being Emergency contacts can be contacted in the case of " #~ "an emergency" #~ msgstr "" #~ "شما هم اکنون می توانید اضافه کردن اطلاعات بیشتر در مورد این تماس با چک کردن چک " #~ "باکس حضانت و اضطراری ، پس از کلیک کردن بر روی مقدار پیش فرض خود را از روابط " #~ "شماره مشخص شده به عنوان حضانت از دانش آموز دریافت نامههای پستی و روابط مشخص " #~ "شده به عنوان تماس اضطراری می تواند در مورد تماس شرایط اضطراری" #~ msgid "" #~ "You can add other information about this contact, such as their cell phone " #~ "number, fax number, occupation, workplace, etc. by filling in the title of the " #~ "new data in the empty field with the default value and its corresponding " #~ "value in the empty field to the right" #~ msgstr "" #~ "شما می توانید اطلاعات دیگر در مورد این تماس ، مانند شماره همراه خود تلفن ، " #~ "شماره فکس ، شغل ، محل کار ، و غیره را با پر کردن عنوان داده های جدید در این " #~ "زمینه خالی با ارزش به طور پیش فرض و مقدار متناظر با آن در حوزه خالی اضافه کنید " #~ "به سمت راست" #~ msgid "" #~ "Contacts and information about contacts can be deleted by clicking on the " #~ "delete icon" #~ msgstr "" #~ "تماس با ما و اطلاعات مربوط به مخاطبین را می توان با کلیک کردن بر روی آیکون حذف " #~ "حذف" #~ msgid "next to the information to be deleted" #~ msgstr "در کنار اطلاعات برای حذف شود" #~ msgid "" #~ "Note: you will be asked to confirm all deletions. Any information on the " #~ "screen can be modified by first clicking on the information, then changing its " #~ "value, and finally clicking the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "توجه : از شما خواسته خواهد شد که به تایید همه حذف شده است. هر گونه اطلاعات بر " #~ "روی صفحه نمایش را می توان برای اولین بار کلیک کردن بر روی اطلاعات تغییر و سپس " #~ "تغییر مقدار آن ، و در نهایت کلیک کردن بر روی دکمه ذخیره در بالای صفحه نمایش" #~ msgid "The Medical tab displays a students medical information" #~ msgstr "زبانه پزشکی ، نمایش اطلاعات دانشجویان پزشکی" #~ msgid "" #~ "This includes the students physician, the physicians phone, the students " #~ "preferred hospital, any medical comments, whether or not the student has a " #~ "doctors note, and comments concerning the doctors note. To change any of " #~ "these values, click on the value you want to change, change it, and click the " #~ "Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "این شامل پزشک دانش آموزان ، تلفن پزشکان ، بیمارستان دانش آموزان ترجیح داده ، " #~ "هر نظر پزشکی و یا دانش آموز توجه داشته باشید پزشکان ، و نظرات مربوط به پزشکان " #~ "توجه داشته باشید. برای تغییر هر یک از این ارزش ها ، ارزش می خواهید به تغییر را " #~ "کلیک کنید ، آن را تغییر دهید و با کلیک بر روی دکمه ذخیره در بالای صفحه کلیک " #~ "کنید" #~ msgid "" #~ "You can also add entries for each immunization or physical received by the " #~ "student as well as any medical alerts such as allergies or illnesses" #~ msgstr "" #~ "شما همچنین می توانید ورودی برای هر یک از ایمن سازی یا فیزیکی دریافت شده توسط " #~ "دانش آموز و همچنین هر گونه هشدار پزشکی مانند آلرژی ها یا بیماری ها" #~ msgid "" #~ "To add an immunization, physical, or medical alert, fill in the blank fields " #~ "at the bottom of the appropriate list, and click the Save button at the top of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "برای اضافه کردن ایمن سازی ، فیزیکی ، یا هشدار های پزشکی ، در زمینه های خالی در " #~ "پایین فهرست مناسب را پر کنید ، و کلیک بر روی دکمه ذخیره در بالای صفحه کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "To change an immunization, physical, or medical alert, click on the value you " #~ "want to change, change it, and click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "برای تغییر ایمن سازی ، فیزیکی ، یا هشدار های پزشکی ، با کلیک بر ارزش می خواهید " #~ "به تغییر ، آن را تغییر دهید و با کلیک بر روی دکمه ذخیره در بالای صفحه کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "To delete an immunization, physical, or medical alert, click on the delete icon" #~ msgstr "" #~ "برای حذف ایمن سازی ، فیزیکی ، یا پزشکی هشدار ، بر روی آیکون حذف کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "next to the item you want to delete. You will be asked to confirm your " #~ "deletion" #~ msgstr "" #~ "در کنار آیتم شما می خواهید به صورت کامل حذف نمایید. از شما خواسته خواهد شد که " #~ "برای تایید از حذف شما" #~ msgid "" #~ "The Enrollment page can be used to enroll or drop a student from any school. A " #~ "student can have only one active enrollment record at any time" #~ msgstr "" #~ "صفحه ثبت نام برای ثبت نام و یا رها کردن دانش آموز از هر مدرسه می تواند مورد " #~ "استفاده قرار گیرد. یک دانشجو می تواند در هر زمان فقط یک رکورد ثبت نام فعال" #~ msgid "" #~ "To drop a student, change the Dropped date and reason to the effective date of " #~ "the students drop as well as the reason for his drop. Click the Save button at " #~ "the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "برای رها کردن دانش آموز ، تغییر تاریخ کاهش یافته و دلیل تاریخ موثر از افت دانش " #~ "آموزان را نیز به عنوان دلیلی برای رها کردن خود است. با کلیک بر روی دکمه ذخیره " #~ "در بالای صفحه کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "Now you can re-enroll the student. To do this, select the effective date of " #~ "the students enrollment and the reason for his enrollment from the blank line " #~ "at the bottom of the list. Also, select the school at which the student " #~ "should be enrolled and click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "حالا شما می توانید دوباره ثبت نام دانش آموز. برای این کار ، از تاریخ موثر از " #~ "ثبت نام دانش آموزان و دلیل برای ثبت نام خود را از خط خالی در پایین لیست را " #~ "انتخاب کنید. همچنین ، انتخاب مدرسه که در آن دانش آموز باید ثبت نام کرده و با " #~ "کلیک بر روی دکمه ذخیره در بالای صفحه کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "The enrollment and drop dates and reasons can be modified by clicking on the " #~ "values, changing them to the desired value, and clicking the Save button at " #~ "the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "ثبت نام و رها کردن تاریخ و دلایل را می توان با کلیک کردن بر روی ارزش ها " #~ "تغییر ، تغییر آنها را به مقدار مورد نظر و کلیک کردن بر روی دکمه ذخیره در بالای " #~ "صفحه کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "The Data Fields page allows you to setup your schools custom data fields. " #~ "These fields are used to store information about a student in the Other Info " #~ "student screen" #~ msgstr "" #~ "صفحه زمینه داده ها اجازه می دهد تا شما را به راه اندازی مدارس خود را زمینه " #~ "داده های دلخواه. این زمینه ها استفاده می شود برای ذخیره اطلاعات مربوط به یک " #~ "دانش آموز در صفحه نمایش اطلاعات دانش آموز دیگر" #~ msgid "" #~ "There are four types of Data Fields, text fields, checkbox fields, date " #~ "fields, and pull-down menu fields. Text fields can store any text value up to " #~ "255 characters long. Checkbox fields can be checked, indicating Yes or remain " #~ "unchecked, indicating No. Date fields store dates, and pull-down menu fields " #~ "allow you to select any one of a set of predetermined values" #~ msgstr "" #~ "چهار نوع از اطلاعات رشته ها ، فیلدهای متنی ، فیلدهای چک باکس ، زمینه های " #~ "تاریخ ، و PULL - DOWN زمینه منو وجود دارد. فیلدهای متنی می توانند هر مقدار متن " #~ "حداکثر تا 255 کاراکتر را ذخیره کند. زمینه های جعبه چک را می توان ، نشان می دهد " #~ "بله و یا بدون کنترل باقی می ماند ، نشان می دهد زمینه های تاریخ شماره فروشگاه " #~ "خرما ، و PULL - DOWN زمینه های منو به شما اجازه می دهد برای هر یک از مجموعه ای " #~ "از ارزش های از پیش تعیین شده شده را انتخاب کنید" #~ msgid "" #~ "To add a data field, fill in the data fields title and data type, and select " #~ "whether or not the field should appear on student search screens in the empty " #~ "fields at the bottom of the data fields list. If the field is a pull-down " #~ "menu, enter each of the available options in the Pull-down Options field " #~ "separated by commas. Otherwise, leave this field blank. Click the Save button" #~ msgstr "" #~ "برای اضافه کردن یک فیلد داده ها ، داده ها عنوان زمینه و نوع داده ها را پر " #~ "کنید ، انتخاب کنید و یا نه این زمینه باید بر روی صفحه نمایش جستجو دانش آموز در " #~ "زمینه های خالی در پایین از داده های لیست زمینه ظاهر می شود. اگر زمینه منو PULL " #~ "- DOWN ، وارد کنید هر یک از گزینه های در دسترس در زمینه گزینه PULL - DOWN از " #~ "هم جدا شده توسط کاما. در غیر این صورت ، ترک این قسمت را خالی. با کلیک بر روی " #~ "دکمه ذخیره" #~ msgid "" #~ "To modify a data field, click on any of the data fields information, change " #~ "the value, and click the Save button" #~ msgstr "" #~ "برای تغییر یک میدان داده ، با کلیک بر روی هر یک از زمینه های داده اطلاعات ، " #~ "تغییر ارزش ، و با کلیک بر روی دکمه ذخیره" #~ msgid "To delete a data field, click the delete icon" #~ msgstr "برای حذف یک فیلد داده ها ، با کلیک بر روی آیکون حذف" #~ msgid "" #~ "next to the data field you want to delete. You will be asked to confirm the " #~ "deletion" #~ msgstr "" #~ "در کنار به زمینه داده ها شما می خواهید به صورت کامل حذف نمایید. از شما خواسته " #~ "خواهد شد که تایید حذف" #~ msgid "" #~ "The Enrollment Codes page allows you to setup your schools enrollment codes. " #~ "Enrollment codes are used in the Enrollment student screen, and specify the " #~ "reason the student was enrolled or dropped from a school. These codes apply " #~ "to all schools system-wide." #~ msgstr "" #~ "ثبت نام صفحه کدهای اجازه می دهد تا شما را به راه اندازی مدارس کدهای ثبت نام. " #~ "کد ثبت نام در صفحه ثبت نام دانش آموز استفاده می شود ، و مشخص به دلیل دانش آموز " #~ "و یا ثبت نام از یک مدرسه حذف شد. این کد به تمام مدارس در سراسر سیستم اعمال می " #~ "شود." #~ msgid "" #~ "To add an enrollment code, fill in the enrollment codes title, short name, and " #~ "type in the empty fields at the bottom of the enrollment codes list. Click the " #~ "Save button." #~ msgstr "" #~ "برای اضافه کردن یک کد ثبت نام ، به عنوان کد ثبت نام ، نام کوتاه ، و نوع در " #~ "زمینه های خالی در پایین ثبت نام لیست کدهای را پر کنید. بر روی دکمه ذخیره کلیک " #~ "کنید." #~ msgid "" #~ "To modify an enrollment code, click on any of the enrollment codes " #~ "information, change the value, and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "برای تغییر یک کد ثبت نام ، با کلیک بر روی هر یک از ثبت نام اطلاعات کدهای تغییر " #~ "ارزش ، و با کلیک بر روی دکمه ذخیره." #~ msgid "To delete an enrollment code, click the delete icon" #~ msgstr "برای حذف یک کد ثبت نام ، با کلیک بر روی آیکون حذف" #~ msgid "" #~ "next to the enrollment code you want to delete. You will be asked to confirm " #~ "the deletion." #~ msgstr "" #~ "در کنار به کد ثبت نام شما می خواهید به صورت کامل حذف نمایید. از شما خواسته " #~ "خواهد شد که برای تایید حذف است." #~ msgid "General Information" #~ msgstr "اطلاعات عمومی" #~ msgid "" #~ "is a display of a students fundamental information. This includes birth date, " #~ "social security number, ethnicity, gender, birthplace, and grade" #~ msgstr "" #~ "نمایش اطلاعات دانش آموزان اساسی است. این امر شامل تاریخ تولد ، شماره امنیتی " #~ "اجتماعی ، قومیت ، جنسیت ، محل تولد ، و درجه" #~ msgid "is a display of the students enrollment history" #~ msgstr "نمایش تاریخ ثبت نام دانشجویان" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "اطلاعات کاربری" #~ msgid "" #~ "This page displays a users fundamental information. This includes his name, " #~ "username, password, profile, school, email address, and phone number. You can " #~ "change any of this information by clicking on the value you want to change, " #~ "changing the value, and clicking the Save button at the bottom of the page." #~ msgstr "" #~ "این صفحه نمایش اطلاعات کاربران اساسی است. این شامل نام ، نام کاربری خود را ، " #~ "رمز عبور ، مشخصات ، مدرسه ، آدرس ایمیل ، و شماره تلفن. شما می توانید هر یک از " #~ "این اطلاعات را از طریق کلیک کردن بر روی ارزش می خواهید به تغییر ، تغییر ارزش ، " #~ "و کلیک کردن بر روی دکمه ذخیره در پایین صفحه را تغییر دهید." #~ msgid "This page allows you to associate students to parents." #~ msgstr "این صفحه به شما اجازه می دهد به معاشرت به دانش آموزان به والدین است." #~ msgid "" #~ "Once a parents account has been set up, their children must be associated to " #~ "their account with this program. If you have not already chosen a user " #~ "earlier in your session, select a user by using the Find a User Search " #~ "screen. Next, search for a student to add to the users account. From the " #~ "search result, you can select any number of students. You can select all the " #~ "students in the list by checking the checkbox in the blue column headings " #~ "above the list. After you have selected each desired student from this list, " #~ "click the Add Selected Students button at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "هنگامی که یک حساب پدر و مادر راه اندازی شده است ، فرزندان خود را باید با این " #~ "برنامه به حساب خود در ارتباط است. اگر شما قبلا انتخاب یک کاربر پیش از آن در " #~ "جلسه شما ، یک کاربر با استفاده از یافتن کاربر جستجو در صفحه نمایش را انتخاب " #~ "کنید. بعد ، جستجو برای یک دانش آموز به حساب کاربران اضافه است. از نتیجه " #~ "جستجو ، شما می توانید هر تعداد از دانش آموزان را انتخاب کنید. شما می توانید " #~ "تمام دانش آموزان در لیست ها را با چک کردن چک باکس به عنوان ستون آبی رنگ در " #~ "بالای لیست را انتخاب کنید. بعد از اینکه هر دانش آموز مورد نظر را از این لیست " #~ "انتخاب شده ، روی دکمه اضافه کردن به انتخاب دانش آموزان کلیک کنید در بالای صفحه " #~ "نمایش است." #~ msgid "" #~ "At any time after a user has been selected, you can see the students already " #~ "associated with that user. These students are listed to the left of the " #~ "student search screen" #~ msgstr "" #~ "در هر زمان پس از یک کاربر انتخاب شده است ، شما می توانید دانش آموزان در حال " #~ "حاضر با آن کاربر را ببینید. این دانش آموزان به سمت چپ صفحه نمایش دانشجویی " #~ "جستجو شده" #~ msgid "" #~ "search results. These students can be disassociated from this user by " #~ "clicking the delete icon" #~ msgstr "" #~ "نتایج جستجو این دانش آموزان را می توان جدا از این کاربر با کلیک روی آیکن حذف" #~ msgid "" #~ "next to the student you wish to disassociate from the user. You will be asked " #~ "to confirm this action." #~ msgstr "" #~ "به دانش آموز می خواهید به جدا کردن از کاربر است. از شما خواسته خواهد شد که " #~ "برای تایید این عمل است." #~ msgid "This page allows you to deny access and" #~ msgstr "این صفحه به شما اجازه می دهد تا دسترسی و انکار" #~ msgid "or write privileges to any program for any admin user." #~ msgstr "و یا نوشتن دسترسی به هر برنامه برای هر کاربر admin." #~ msgid "" #~ "To assign privileges to an admin user, first select an administrator by " #~ "searching for one and clicking on his name on the list. Then, use the " #~ "checkboxes to define which programs the administrator can use and which " #~ "programs he can use to modify information. If a user cannot use a particular " #~ "program, the program will not be displayed on his menu. If he can use the " #~ "program, but cant edit information with the program, the program will display " #~ "the data, but wont let him change it. After you have completed the program " #~ "checkboxes, click the Save button to save the administrators permissions." #~ msgstr "" #~ "اختصاص امتیازات به کاربر admin ، برای اولین بار یک مدیر با جستجو و کلیک کردن " #~ "بر روی نام خود را در لیست انتخاب کنید. سپس ، با استفاده از چک باکس به تعریف که " #~ "برنامه مدیر می تواند از آن استفاده و که برنامه های او می توانید استفاده کنید " #~ "برای تغییر اطلاعات. اگر یک کاربر می تواند یک برنامه خاص را استفاده نمی کند ، " #~ "این برنامه در منوی خود را نشان داده نمی شود. اگر او می تواند این برنامه " #~ "استفاده کنند ، اما نمی تونم با این برنامه ویرایش اطلاعات ، برنامه های داده ها " #~ "را نمایش دهد ، اما معتاد اجازه دهید آن را تغییر دهید او را. پس از کامل کردن چک " #~ "باکس برنامه ، دکمه Save را برای نجات مجوز مدیران." #~ msgid "" #~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades for " #~ "all the selected teachers students in the current period. By default, this " #~ "program will list the students in the selected teachers first period class for " #~ "the current quarter. You can alter the period by changing the period pull-" #~ "down menu at the top of the screen. Also, you can alter the quarter by " #~ "changing the marking period pull-down menu on top. Furthermore, you can " #~ "select the current semester or semester final by changing the marking period " #~ "pull-down menu at the top of the screen to the desired marking period" #~ msgstr "" #~ "این صفحه اجازه می دهد تا به شما برای ورود به سه ماهه ، ترم و نمرات امتحان ترم " #~ "برای همه معلمان دانش آموزان انتخاب شده در دوره جاری است. به طور پیش فرض ، این " #~ "برنامه دانش آموزان را در لیست انتخاب معلمان کلاس دوره اول برای سه ماهه جاری. " #~ "شما می توانید این دوره با تغییر دوره منو PULL - DOWN در بالای صفحه نمایش را " #~ "تغییر می دهد. همچنین شما می توانید سه ماهه با تغییر دوره PULL - DOWN منو مارک " #~ "در بالای خود را عوض کنید. علاوه بر این ، شما می توانید از ترم جاری یا ترم " #~ "نهایی با تغییر دوره مارک منوی کشویی در بالای صفحه نمایش به دوره مورد نظر مارک " #~ "را انتخاب کنید" #~ msgid "" #~ "Once you are in the correct marking period, you can enter student grades by " #~ "selecting the earned grade for each student and entering comments as desired. " #~ "Once all the grades and comments have been entered, click the Save button at " #~ "the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "هنگامی که شما در دوره مارک درست ، شما می توانید نمرات دانش آموز با انتخاب کلاس " #~ "برای هر دانش آموز به دست آورده و وارد کردن نظرات به عنوان مورد نظر را وارد " #~ "کنید. هنگامی که تمام نمرات و نظرات وارد شده اند ، با کلیک بر روی دکمه ذخیره در " #~ "بالای صفحه کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "If the selected teacher is using the Grades, you can have RosarioSIS calculate " #~ "each students quarter grades by clicking on the" #~ msgstr "" #~ "اگر معلم انتخاب شده است با استفاده از نمرات ، شما می توانید RosarioSIS محاسبه " #~ "هر یک از دانش آموزان نمرات سه ماهه از طریق کلیک کردن بر روی" #~ msgid "" #~ "link at the top of the list. Clicking this link will automatically save each " #~ "students grades and refresh the list" #~ msgstr "" #~ "لینک در بالای لیست. کلیک کردن بر روی این لینک به طور خودکار هر یک از نمرات " #~ "دانش آموزان و صرفه جویی در تازه کردن لیست" #~ msgid "GradeBook Grades" #~ msgstr "نمرات GradeBook" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enter period attendance for all the selected teachers " #~ "students. By default, this program will list the students in the selected " #~ "teachers first period class. You can alter the current period by changing the " #~ "period pull-down menu at the top of the screen to the desired period" #~ msgstr "" #~ "این صفحه به شما اجازه می دهد برای ورود به حضور در دوره برای تمام دانش آموزان " #~ "معلمان انتخاب می باشد. به طور پیش فرض ، این برنامه دانش آموزان در انتخاب " #~ "معلمان کلاس دوره اول لیست. شما می توانید دوره فعلی را با تغییر دوره منو PULL - " #~ "DOWN در بالای صفحه نمایش به دوره مورد نظر را تغییر دهید" #~ msgid "" #~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting the " #~ "attendance code corresponding to each student. Once you have entered " #~ "attendance for all the students, click theSavebutton at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "هنگامی که شما در دوره درست است ، شما می توانید حضور با انتخاب کد مربوط به هر " #~ "دانش آموز حضور را وارد کنید. هنگامی که شما باید حضور برای تمام دانش آموزان " #~ "وارد شده ، کلیک کنید theSavebutton در بالای صفحه کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enter eligibility grades for all the selected teachers " #~ "students. By default, this program will list the students in the selected " #~ "teachers first period class. You can alter the current period by changing the " #~ "period pull-down menu in the left frame to the desired period" #~ msgstr "" #~ "این صفحه به شما اجازه می دهد برای ورود به نمرات واجد شرایط بودن برای تمام دانش " #~ "آموزان معلمان انتخاب می باشد. به طور پیش فرض ، این برنامه دانش آموزان در " #~ "انتخاب معلمان کلاس دوره اول لیست. شما می توانید دوره فعلی را با تغییر دوره " #~ "PULL - DOWN منو در قاب سمت چپ به دوره مورد نظر را تغییر دهید." #~ msgid "" #~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by " #~ "selecting the eligibility code corresponding to each student. Once you have " #~ "entered eligibility for all the students, click theSave" #~ msgstr "" #~ "هنگامی که شما در دوره درست است ، شما می توانید نمرات واجد شرایط بودن با انتخاب " #~ "کد مربوط به هر دانش آموز واجد شرایط بودن را وارد کنید. هنگامی که شما واجد " #~ "شرایط بودن برای تمام دانش آموزان وارد شده ، کلیک کنید theSave" #~ msgid "" #~ "You must enter eligibility each week during the timeframe specified by your " #~ "schools administration" #~ msgstr "" #~ "شما باید واجد شرایط بودن در هر هفته را وارد کنید در طول بازه زمانی مشخص شده " #~ "توسط دولت شما مدارس" #~ msgid "" #~ "You can administer the sections of the application a user can access and edit." #~ msgstr "" #~ "شما می توانید از بخش نرم افزار کاربر می تواند دسترسی و ویرایش اداره خواهند شد." #~ msgid "This page allows you to view the access right for a user." #~ msgstr "این صفحه اجازه می دهد تا شما را به مشاهده حق دسترسی برای کاربر." #~ msgid "" #~ "This page allows you to create custom fields for demographic information on a " #~ "user" #~ msgstr "" #~ "این صفحه اجازه می دهد تا به شما برای ایجاد زمینه های سفارشی برای اطلاعات " #~ "دموگرافیک در یک کاربر" #~ msgid "Click on the" #~ msgstr "با کلیک بر روی" #~ msgid "" #~ "buton to create a new User Field. You can also choose to assign view rights to " #~ "user roles for that field" #~ msgstr "" #~ "buton برای ایجاد یک میدان کاربر جدید. شما همچنین می توانید برای اختصاص حقوق به " #~ "نقش کاربر را برای این حوزه را انتخاب کنید" #~ msgid "" #~ "This page displays a users fundamental information. This includes his name, " #~ "username, password, profile, school, email address, and phone number. You can " #~ "change any of this information by clicking on the value you want to change, " #~ "changing the value, and clicking the Save button at the bottom of the page" #~ msgstr "" #~ "این صفحه نمایش اطلاعات کاربران اساسی است. این شامل نام ، نام کاربری خود را ، " #~ "رمز عبور ، مشخصات ، مدرسه ، آدرس ایمیل ، و شماره تلفن. شما می توانید هر یک از " #~ "این اطلاعات را از طریق کلیک کردن بر روی ارزش می خواهید به تغییر ، تغییر ارزش ، " #~ "و کلیک کردن بر روی دکمه ذخیره در پایین صفحه را تغییر دهید" #~ msgid "This page allows you to modify a students course schedule." #~ msgstr "این صفحه اجازه می دهد تا شما برای اصلاح دانش آموزان دوره برنامه." #~ msgid "" #~ "You must first select a student by using the Find a Student search screen. You " #~ "can search for students who have requested a specific course or request by " #~ "clicking on the Choose link next to the search options Course and Request " #~ "respectively and choosing a course from the popup window that appears" #~ msgstr "" #~ "شما ابتدا باید یک دانش آموز با استفاده از یافتن یک دانش آموز صفحه نمایش جستجو " #~ "را انتخاب کنید. شما می توانید برای دانش آموزانی که به یک دوره خاص و یا درخواست " #~ "از طریق کلیک کردن بر روی لینک را انتخاب کنید بعد به درس جستجو انتخاب ها و " #~ "درخواست به ترتیب و انتخاب یک درس از پنجره که به نظر می رسد درخواست جستجو" #~ msgid "" #~ "To add a course to the students schedule, click on the Add a Course link next " #~ "to the add icon" #~ msgstr "" #~ "برای اضافه کردن البته به برنامه دانش آموزان ، در مورد اضافه کردن کلیک کنید درس " #~ "یک لینک در کنار آیکون اضافه کنید" #~ msgid "" #~ "and select a course from the popup window that appears. The screen will " #~ "automatically refresh to show the course addition." #~ msgstr "" #~ "و البته از پنجره پنجره که ظاهر می شود را انتخاب کنید. صفحه نمایش به طور خودکار " #~ "نشان می دهد علاوه بر این البته به روز کردن." #~ msgid "To drop an existing course, click on the delete icon" #~ msgstr "برای رها کردن دوره های موجود ، را بر روی آیکون حذف کلیک کنید" #~ msgid "next to the course you want to drop from the students schedule." #~ msgstr "در کنار این دوره شما می خواهید از برنامه دانش آموزان افت." #~ msgid "" #~ "To change the course period of a course for the student, click on the Period " #~ "Teacher of the course you want to change and select the new course period. " #~ "You can also change the term in the same fashion." #~ msgstr "" #~ "برای تغییر دوره دوره دوره برای دانش آموز ، معلم دوره درسی که می خواهید به " #~ "تغییر و انتخاب دوره دوره جدید کلیک کنید. شما همچنین می توانید این اصطلاح در مد " #~ "همان تغییر دهید." #~ msgid "" #~ "All additions, deletions, and modifications to a students schedule are not " #~ "made permanent until you click the Save button at the top of the screen and " #~ "confirm your modifications. In addition, you will have to specify the " #~ "effective date" #~ msgstr "" #~ "تمام شده ، حذف ، و تغییر و به یک برنامه دانش آموزان دائمی ساخته می شوند تا بر " #~ "روی دکمه ذخیره را کلیک کنید در بالای صفحه کلیک کنید و تایید تغییرات شما. علاوه " #~ "بر این ، شما باید برای تعیین تاریخ موثر" #~ msgid "" #~ "the date on which your changes should take effect) on the confirmation screen." #~ msgstr "از تاریخ که در آن تغییرات شما باید اثر) بر روی صفحه نمایش تایید." #~ msgid "" #~ "The Student Requests page allows you to specify which courses a student " #~ "intends to take in the next school year. These requests are used by the " #~ "Scheduler when filling a students schedule." #~ msgstr "" #~ "دانشجویی صفحه درخواست اجازه می دهد تا به شما برای مشخص که دوره دانش آموز در " #~ "نظر دارد در سال تحصیلی آینده را. این درخواست توسط زمانبند مورد استفاده قرار " #~ "گیرد در هنگام پر کردن یک برنامه دانش آموزان است." #~ msgid "" #~ "You can add a request by selecting the course you want to add from under the " #~ "corresponding subject heading. You can add requests from each subject in the " #~ "same way, or you can add another request in the same subject by clicking on " #~ "the add icon" #~ msgstr "" #~ "شما می توانید درخواست انتخاب دوره شما می خواهید از تحت موضوع مربوطه عنوان " #~ "اضافه کنید. شما می توانید از هر موضوع را در همان راه درخواست اضافه کنید ، یا " #~ "شما می توانید درخواست دیگری در همین موضوع با کلیک کردن بر روی آیکون افزودنی را " #~ "اضافه کنید" #~ msgid "" #~ "next to the subject name. Doing this will cause another set of request pull-" #~ "down menus to appear under the subject heading. Once you have added all the " #~ "desired requests, click the Save button at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "در کنار نام موضوع. انجام این کار خواهد شد یکی دیگر از مجموعه ای از درخواست " #~ "کشیدن پایین منوهای تحت سرفصل موضوعی ظاهر شود. هنگامی که شما درخواست مورد نظر ، " #~ "کلیک بر روی دکمه ذخیره در بالای صفحه کلیک کنید." #~ msgid "" #~ "When you save the students requests, the Requests program will run the " #~ "Scheduler without saving the schedule for the current student to notify you of " #~ "any conflicts. The Scheduler output will also tell you if any course " #~ "requested has zero available seats. If a request could not be met, you can " #~ "change the requests accordingly to ensure complete scheduling. You will also " #~ "be given the option to schedule the student with the requests you entered." #~ msgstr "" #~ "هنگامی که شما ذخیره دانش آموزان درخواست ، درخواست برنامه زمانبند اجرا بدون " #~ "صرفه جویی در برنامه برای دانشجوی فعلی تا شما را از هر گونه مناقشات اطلاع. " #~ "زمانبند خروجی همچنین شما اگر هر دوره درخواست شده تا به صفر کرسی در دسترس. اگر " #~ "درخواست ملاقات نمی تواند ، شما می توانید درخواست بر این اساس برنامه ریزی کامل " #~ "برای اطمینان را تعیین کنید و تغییر دهید. همچنین شما می خواهد داده می شود این " #~ "گزینه را به برنامه دانش آموز با درخواست شما وارد است." #~ msgid "" #~ "Furthermore, when you have saved the students requests, you will have the " #~ "option to specify a teacher or period and to exclude a teacher or period. To " #~ "do this, select the teacher or period from the With and Without pull-down " #~ "menus respectively. You can also delete a request that you entered by " #~ "changing the course and weight to Not Specified. Once you have made all the " #~ "desired modifications, click the Save button again." #~ msgstr "" #~ "علاوه بر این ، هنگامی که شما را نجات داد درخواست دانشجویان ، شما گزینه ای برای " #~ "تعیین یک معلم یا دوره و برای رد یک معلم یا دوره داشته باشد. برای این کار ، " #~ "انتخاب معلم و یا دوره از با و بدون کشیدن کردن منوها به ترتیب. شما همچنین می " #~ "توانید درخواست است که شما با تغییر دوره و وزن به تخصیص داده نشده وارد را حذف " #~ "کنید. هنگامی که شما تمام تغییرات مورد نظر را ساخته اند ، دوباره بر روی دکمه " #~ "ذخیره کلیک کنید." #~ msgid "" #~ "This utility allows you to add a request to a group of students in one action." #~ msgstr "" #~ "این ابزار به شما اجازه می دهد برای اضافه کردن یک درخواست به یک گروه از دانش " #~ "آموزان در یک اقدام می باشد." #~ msgid "" #~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a " #~ "Course link at the top of the screen and choosing the course from the popup " #~ "screen that appears. You can also perform this action from the next screen. " #~ "Next, search for students. Notice that you can search for students who " #~ "already have a certain request or are in a certain activity. This can be " #~ "useful since you can add a laboratory course request to all students who " #~ "requested chemistry. Or you can add a P.E. course request to all students in " #~ "Boys Basketball. From the search result, you can select any number of " #~ "students. To select all the students in the list, check the checkbox in the " #~ "blue column headings above the list. After you have selected each desired " #~ "student from this list, click the Add Course to Selected Students button at " #~ "the top of the screen. If you have not yet chosen a course to add as a " #~ "request, you must do that before you click this button." #~ msgstr "" #~ "اول ، انتخاب البته به عنوان یک درخواست از طریق کلیک کردن بر روی لینک البته در " #~ "بالای صفحه نمایش را انتخاب کنید و انتخاب البته از صفحه نمایش پنجره که ظاهر می " #~ "شود اضافه شده است. شما همچنین می توانید این عمل را از روی صفحه نمایش بعد انجام " #~ "دهد. در مرحله بعد ، جستجو برای دانش آموزان است. توجه کنید که شما می توانید " #~ "برای جستجوی دانش آموزانی که در حال حاضر یک درخواست خاص یا در یک فعالیت خاص " #~ "هستند. این می تواند مفید باشد شما می توانید از یک آزمایشگاه درخواست البته به " #~ "تمام دانشجویانی که درخواست شیمی اضافه کنید. یا شما می توانید درخواست البته PE " #~ "را به همه دانش آموزان در بسکتبال پسران اضافه کنید. از نتیجه جستجو ، شما می " #~ "توانید هر تعداد از دانش آموزان را انتخاب کنید. برای همه دانش آموزان در لیست را " #~ "انتخاب کنید ، چک کردن چک باکس به عنوان ستون آبی رنگ در بالای لیست. بعد از " #~ "اینکه هر دانش آموز مورد نظر را از این لیست انتخاب شده ، با کلیک بر روی درس " #~ "اضافه کردن به دکمه دانش آموزان انتخاب شده در بالای صفحه کلیک کنید. اگر شما " #~ "هنوز رتبهدهی نشده است انتخاب البته به عنوان یک درخواست برای اضافه کردن ، شما " #~ "باید بدانند که پیش از این دکمه کلیک کنید." #~ msgid "" #~ "This utility allows you to add a schedule to a group of students in one action." #~ msgstr "" #~ "این ابزار به شما اجازه می دهد به اضافه کردن برنامه به گروهی از دانش آموزان در " #~ "یک اقدام می باشد." #~ msgid "" #~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a " #~ "Course link at the top of the screen and choosing the course from the popup " #~ "screen that appears. Select the starting date for the course and the marking " #~ "period in which you want to schedule the students. Select the students in the " #~ "grid below and click the Save button. The selected schedule will be added to " #~ "the selected students." #~ msgstr "" #~ "اول ، انتخاب البته به عنوان یک درخواست از طریق کلیک کردن بر روی لینک البته در " #~ "بالای صفحه نمایش را انتخاب کنید و انتخاب البته از صفحه نمایش پنجره که ظاهر می " #~ "شود اضافه شده است. تاریخ شروع دوره و مدت مارک که در آن شما می خواهید را به " #~ "برنامه دانش آموزان را انتخاب کنید. دانش آموزان در شبکه های زیر را انتخاب و بر " #~ "روی دکمه ذخیره کلیک کنید. برنامه انتخاب خواهد شد تا دانش آموزان انتخاب شده " #~ "اضافه شده است." #~ msgid "" #~ "This utility allows you to add a remove a group of students from a schedule in " #~ "one action." #~ msgstr "" #~ "این ابزار به شما اجازه می دهد برای اضافه کردن حذف یک گروه از دانش آموزان از " #~ "برنامه در یک اقدام است." #~ msgid "" #~ "First, select a course to be removed by clicking the Choose a Course link at " #~ "the top of the screen and choosing the course from the popup screen that " #~ "appears. Select the starting date for the course and the marking period in " #~ "which you want to remove the students. Select the students in the grid below " #~ "and click the Save button. The selected schedule will be removed from the " #~ "selected schedule." #~ msgstr "" #~ "اول ، البته می شود با کلیک کردن بر روی لینک البته در بالای صفحه نمایش را " #~ "انتخاب کنید و انتخاب البته از صفحه نمایش پنجره که ظاهر می شود حذف را انتخاب " #~ "کنید. تاریخ شروع دوره و مدت مارک که در آن شما می خواهید به حذف دانش آموزان را " #~ "انتخاب کنید. دانش آموزان در شبکه های زیر را انتخاب و بر روی دکمه ذخیره کلیک " #~ "کنید. برنامه انتخاب خواهد شد از برنامه انتخاب شده حذف شده است." #~ msgid "Student Schedule Report" #~ msgstr "دانشجویی گزارش ها فهرست برنامه ها" #~ msgid "" #~ "This report shows the students who are scheduled into each course, the " #~ "students who requested the course but werent successfully scheduled into it, " #~ "and the number of requests, open seats, and total seats in each course." #~ msgstr "" #~ "این گزارش نشان می دهد دانش آموزانی که به هر دوره برنامه ریزی شده ، دانشجویانی " #~ "که درخواست البته ، اما werent با موفقیت به آن برنامه ریزی شده ، و تعداد " #~ "درخواست ها ، صندلی های باز ، و صندلی های کل در هر دوره." #~ msgid "" #~ "To navigate through this report, first click on any one of the subjects. You " #~ "will now see each course in that subject as well as the number of requests for " #~ "that course and open and total seats available for that course. If you choose " #~ "a course by clicking on it, you will see a list of the course weights, and the " #~ "requests, open, and total seats numbers will be broken down by each weight. " #~ "Here, you can also see a list of students scheduled in the course or a list of " #~ "students who requested the course but werent scheduled into it by clicking the " #~ "List Students and List Unscheduled Students links respectively." #~ msgstr "" #~ "برای حرکت از طریق این گزارش ، نخست مطلب را با کلیک بر روی هر یک از افراد. شما " #~ "هم اکنون از هر دوره در آن موضوع و همچنین تعدادی از درخواست برای آن دوره و کل " #~ "کرسی های باز و در دسترس برای آن دوره را ببینید. اگر دوره شما انتخاب می کنید با " #~ "کلیک کردن بر روی آن ، شما یک لیست از وزن البته ، نگاه کنید به و درخواست ، " #~ "باز ، و تعداد کرسی های کل را پایین خواهد بود توسط هر وزن شکسته. در اینجا ، شما " #~ "همچنین می توانید لیستی از دانشجویان که در این دوره و یا یک لیست از دانش " #~ "آموزانی که البته ، اما werent به آن را از طریق کلیک کردن بر روی دانشجویان " #~ "فهرست فهرست و برنامه ریزی شده درخواست برنامه ریزی برنامه ریزی دانش آموزان لینک " #~ "بود." #~ msgid "If you select a weight by clicking on it, the open" #~ msgstr "اگر شما انتخاب یک وزن با کلیک بر روی آن ، باز" #~ msgid "" #~ "total seats will be broken down even farther by each period. Here again you " #~ "can list scheduled and unscheduled students. Also, you can select a single " #~ "course period and list the scheduled and unscheduled students." #~ msgstr "" #~ "کرسی خواهد بود در کل شکسته حتی دورتر توسط هر دوره است. در اینجا بار دیگر شما " #~ "می توانید فهرست دانش آموزان برنامه ریزی و برنامه ریزی. همچنین شما می توانید یک " #~ "دوره تک درس را انتخاب کنید و لیست دانش آموزان برنامه ریزی و برنامه ریزی." #~ msgid "Student Requests Report" #~ msgstr "درخواست دانشجویی گزارش" #~ msgid "" #~ "This report shows the number of students who requested each course and the " #~ "number of total seats in that course. The courses are grouped by subject." #~ msgstr "" #~ "این گزارش نشان می دهد تعدادی از دانشجویانی که درخواست هر دوره و تعداد صندلی " #~ "های کل در آن دوره است. رشته ها بر حسب موضوع ، گروه بندی می شوند." #~ msgid "" #~ "This report is useful for creating the master schedule since it helps you " #~ "determine the number of course periods necessary for each course due to demand " #~ "for the course." #~ msgstr "" #~ "این گزارش برای ایجاد برنامه استاد از آن کمک می کند تا به تعدادی از دوره دوره " #~ "لازم برای هر دوره به علت به تقاضا برای دوره تعیین شما مفید باشد." #~ msgid "Student Schedules Report" #~ msgstr "زمانبندی دانشجویی گزارش" #~ msgid "This report allows you to print schedules for any number of students." #~ msgstr "" #~ "این گزارش به شما اجازه می دهد تا برای چاپ برنامه برای هر تعداد از دانش آموزان " #~ "است." #~ msgid "" #~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific course " #~ "by clicking the Choose link next to the Request and Course search options " #~ "respectively and choosing a course from the popup window that appears." #~ msgstr "" #~ "شما می توانید برای دانشجویانی که درخواست یا در یک دوره خاص را توسط کلیک کردن " #~ "بر روی لینک را انتخاب کنید بعد به درخواست و به درس به ترتیب گزینه های جستجوی و " #~ "انتخاب یک دوره از پنجره پنجره که ظاهر می شود ثبت نام جستجو کنید." #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels. The " #~ "schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be visible " #~ "in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than one " #~ "schedule may be printed per student if the student has guardians residing at " #~ "more than one address." #~ msgstr "" #~ "همچنین ، شما می توانید انتخاب کنید تا در آن چاپ برنامه با برچسب های پستی است. " #~ "برنامه زمان بندی ، برچسب های پستی که در چنین راه به عنوان قابل نمایش بودن در " #~ "یک پاکت پنجره زمانی که ورق در سوم تاشو قرار داشته باشد. بیش از یک برنامه ممکن " #~ "است هر دانشجو چاپ شده در صورتی که دانش آموز ساکن نگهبان در بیش از یک آدرس است." #~ msgid "" #~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button." #~ msgstr "" #~ "برنامه خواهد شد به صورت خودکار در فرمت PDF قابل چاپ به کامپیوتر شما دانلود شده " #~ "زمانی که دکمه ارسال را کلیک کنید." #~ msgid "" #~ "This report allows you to print requests sheets for any number of students." #~ msgstr "" #~ "این گزارش به شما اجازه می دهد تا در آن چاپ ورق درخواست برای هر تعداد از دانش " #~ "آموزان می باشد." #~ msgid "" #~ "You can search for students who requested a specific course by clicking the " #~ "Choose link next to the Request search option and choosing a course from the " #~ "popup window that appears." #~ msgstr "" #~ "شما با کلیک کردن بر روی لینک را انتخاب کنید که در کنار گزینه جستجو به درخواست " #~ "و انتخاب دوره از پنجره که به نظر می رسد می تواند برای دانشجویانی که درخواست یک " #~ "دوره خاص را جستجو کنید." #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels. The " #~ "requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than " #~ "one request sheet may be printed per student if the student has guardians " #~ "residing at more than one address." #~ msgstr "" #~ "همچنین ، شما می توانید انتخاب کنید تا در آن چاپ ورق بار مشاهده با برچسب های " #~ "پستی. ورق بار مشاهده از برچسب های پستی که در چنین راه به عنوان قابل نمایش بودن " #~ "در یک پاکت پنجره زمانی که ورق در سوم تاشو قرار داشته باشد. بیش از یک درخواست " #~ "نت ممکن است هر دانشجو چاپ شده در صورتی که دانش آموز ساکن نگهبان در بیش از یک " #~ "آدرس است." #~ msgid "" #~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button." #~ msgstr "" #~ "ورق های درخواست خواهد شد به صورت خودکار در فرمت PDF قابل چاپ به کامپیوتر شما " #~ "دانلود شده زمانی که دکمه ارسال را کلیک کنید." #~ msgid "Student Class List Report" #~ msgstr "گزارش لیست دانشجویان کلاس" #~ msgid "Setup » Run Scheduler" #~ msgstr "راه اندازی »اجرای زمانبند" #~ msgid "" #~ "This utility schedules every student at your school according to the requests " #~ "entered for them." #~ msgstr "" #~ "این ابزار زمانبندی هر دانش آموز در مدرسه خود را با توجه به درخواست های وارد " #~ "شده برای آنها." #~ msgid "You first must confirm the Scheduler run." #~ msgstr "شما ابتدا باید زمانبند اجرا تایید." #~ msgid "" #~ "Once the scheduler has run, which could take several minutes, it will notify " #~ "you of any conflicts. The Scheduler output will also tell you if any course " #~ "requested has zero available seats. If a request could not be met, you can " #~ "change the requests accordingly to ensure complete scheduling. Once the " #~ "schedules have been saved, you will be given the option to view the Schedule " #~ "Report." #~ msgstr "" #~ "هنگامی که زمانبندی اجرا ، که می تواند چند دقیقه طول می کشد ، آن را به شما هیچ " #~ "درگیری ها با خبر می سازیم. زمانبند خروجی همچنین شما اگر هر دوره درخواست شده تا " #~ "به صفر کرسی در دسترس. اگر درخواست ملاقات نمی تواند ، شما می توانید درخواست بر " #~ "این اساس برنامه ریزی کامل برای اطمینان را تعیین کنید و تغییر دهید. هنگامی که " #~ "برنامه ذخیره شده اند ، به شما داده خواهد شد و گزینه ای برای مشاهده گزارش ها " #~ "فهرست برنامه ها است." #~ msgid "The Delete Current Schedule deletes all the currently assigned schedules." #~ msgstr "حذف حذف برنامه فعلی برنامه در حال حاضر اختصاص داده." #~ msgid "is a display of your childs course schedule" #~ msgstr "یک صفحه نمایش از برنامه درس کودکان خود را است" #~ msgid "is a utility that allows you to print requests sheets for your child" #~ msgstr "" #~ "نرم افزاری است که به شما اجازه می دهد تا در آن چاپ ورق درخواست برای فرزند شما" #~ msgid "" #~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button" #~ msgstr "" #~ "ورق های درخواست خواهد شد به صورت خودکار در فرمت PDF قابل چاپ به کامپیوتر شما " #~ "دانلود شده زمانی که دکمه ارسال را کلیک کنید" #~ msgid "is a display of the students course schedule" #~ msgstr "یک صفحه نمایش البته دانش آموزان از برنامه است" #~ msgid "This report allows you to print schedules for any number of students" #~ msgstr "" #~ "این گزارش به شما اجازه می دهد تا برای چاپ برنامه برای هر تعداد از دانش آموزان" #~ msgid "" #~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific course " #~ "by clicking the Choose link next to the Request and Course search options " #~ "respectively and choosing a course from the popup window that appears" #~ msgstr "" #~ "شما می توانید برای دانشجویانی که درخواست یا در یک دوره خاص را توسط کلیک کردن " #~ "بر روی لینک را انتخاب کنید بعد به درخواست و به درس به ترتیب گزینه های جستجوی و " #~ "انتخاب یک درس از پنجره پنجره که ظاهر می شود ثبت نام جستجو" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels. The " #~ "schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be visible " #~ "in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than one " #~ "schedule may be printed per student if the student has guardians residing at " #~ "more than one address" #~ msgstr "" #~ "همچنین ، شما می توانید انتخاب کنید تا در آن چاپ برنامه با برچسب های پستی است. " #~ "برنامه زمان بندی ، برچسب های پستی که در چنین راه به عنوان قابل نمایش بودن در " #~ "یک پاکت پنجره زمانی که ورق در سوم تاشو قرار داشته باشد. بیش از یک برنامه ممکن " #~ "است هر دانشجو چاپ شده در صورتی که دانش آموز ساکن نگهبان در بیش از یک آدرس" #~ msgid "" #~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button" #~ msgstr "" #~ "برنامه خواهد شد به صورت خودکار در فرمت PDF قابل چاپ به کامپیوتر شما دانلود شده " #~ "زمانی که دکمه ارسال را کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "This report allows you to print requests sheets for any number of students" #~ msgstr "" #~ "این گزارش به شما اجازه می دهد تا در آن چاپ ورق درخواست برای هر تعداد از دانش " #~ "آموزان" #~ msgid "" #~ "You can search for students who requested a specific course by clicking the " #~ "Choose link next to the Request search option and choosing a course from the " #~ "popup window that appears" #~ msgstr "" #~ "شما می توانید برای دانشجویانی که درخواست یک دوره خاص را توسط کلیک کردن بر روی " #~ "لینک را انتخاب کنید که در کنار گزینه جستجو به درخواست و انتخاب یک درس از پنجره " #~ "که به نظر می رسد" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels. The " #~ "requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than " #~ "one request sheet may be printed per student if the student has guardians " #~ "residing at more than one address" #~ msgstr "" #~ "همچنین ، شما می توانید انتخاب کنید تا در آن چاپ ورق بار مشاهده با برچسب های " #~ "پستی. ورق بار مشاهده از برچسب های پستی که در چنین راه به عنوان قابل نمایش بودن " #~ "در یک پاکت پنجره زمانی که ورق در سوم تاشو قرار داشته باشد. بیش از یک درخواست " #~ "نت ممکن است هر دانشجو چاپ شده در صورتی که دانش آموز ساکن نگهبان در بیش از یک " #~ "آدرس" #~ msgid "This utility allows you to print report cards for any number of students." #~ msgstr "" #~ "این ابزار به شما اجازه می دهد تا در آن چاپ کارنامه برای هر تعداد از دانش " #~ "آموزان است." #~ msgid "" #~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by clicking " #~ "the Choose link next to the Course search option and choosing a course from " #~ "the popup window that appears. You can also limit your search based on " #~ "weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling in the upper " #~ "and lower bounds of the GPA and class rank range and checking the desired " #~ "letter grade checkboxes. For example, this allows you to search for all " #~ "students in the top ten of their class, all students who are failing, or all " #~ "students who have failed at least one course in the marking periods selected." #~ msgstr "" #~ "شما می توانید برای دانش آموزانی که در یک دوره خاص را توسط کلیک کردن بر روی " #~ "لینک را انتخاب کنید در کنار درس گزینه جستجو و انتخاب یک دوره از پنجره که به " #~ "نظر می رسد ثبت نام جستجو کنید. شما همچنین می توانید جستجوی خود را بر اساس " #~ "وزن / unweighted معدل ، رتبه کلاس ، و نامه درجه با پر کردن در مرزهای بالا و " #~ "پایین تر از محدوده رتبه و معدل کلاس و چک کردن چک باکس های مورد نظر نامه درجه " #~ "محدود می کند. برای مثال ، این اجازه می دهد تا شما را به جستجو برای همه دانش " #~ "آموزان در ده بالا از کلاس خود ، همه دانش آموزان که می شکست ، یا همه دانش " #~ "آموزانی که دارای حداقل یک دوره در دوره های مارک انتخاب شکست خورده است." #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels. The " #~ "report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than " #~ "one report card may be printed per student if the student has guardians " #~ "residing at more than one address." #~ msgstr "" #~ "همچنین ، شما می توانید انتخاب کنید برای چاپ کارت های گزارش را با برچسب های " #~ "پستی. کارت گزارش برچسب های پستی که در چنین راه به عنوان قابل نمایش بودن در یک " #~ "پاکت پنجره زمانی که ورق در سوم تاشو قرار داشته باشد. بیش از یک کارنامه ممکن " #~ "است هر دانشجو چاپ شده در صورتی که دانش آموز ساکن نگهبان در بیش از یک آدرس است." #~ msgid "" #~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods to " #~ "display on the report card by checking desired marking period checkboxes." #~ msgstr "" #~ "قبل از چاپ کارت های گزارش ، شما باید انتخاب کنید که مارک دوره را در کارنامه از " #~ "طریق چک کردن مارک مورد نظر نمایش به صورت گزینه انتخابی دوره را نشان می دهد." #~ msgid "" #~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button." #~ msgstr "" #~ "کارنامه خواهد شد به صورت خودکار در فرمت PDF قابل چاپ به کامپیوتر شما دانلود " #~ "شده زمانی که دکمه ارسال را کلیک کنید." #~ msgid "" #~ "This utility calculates and saves the GPA and class rank of each student in " #~ "your school based upon their semester grades." #~ msgstr "" #~ "این ابزار محاسبه و موجب صرفه جویی در کلاس رتبه و معدل هر دانش آموز در مدرسه " #~ "خود را بر اساس نمرات ترم خود را." #~ msgid "" #~ "You must confirm your intention to calculate GPA. Here, you can also specify " #~ "what number your weighted scale is based upon and whether to base class rank " #~ "upon weighted or unweighted GPA." #~ msgstr "" #~ "شما باید قصد خود را را برای محاسبه معدل تایید. در اینجا ، شما همچنین می توانید " #~ "چه تعداد مقیاس وزن شما بر و اینکه آیا به رتبه کلاس بر پایه معدل وزن یا " #~ "unweighted بر اساس مشخص." #~ msgid "" #~ "The Calculate GPA program calculates the weighted GPA earned per course by " #~ "multiplying the GPA value of the grade earned by the GPA multiplier of the " #~ "course weight. Then, it divides that value by the number you specified as the " #~ "base for your weighted scale. For unweighted GPA, the Calculate GPA program " #~ "simply takes the GPA value of the grade the student earned. After finding the " #~ "GPA points earned for each course, the program averages these values to " #~ "determine the students to-date GPA. It then sorts these values to determine " #~ "the class rank. If more than one student has the same GPA, they will share a " #~ "position in class rank." #~ msgstr "" #~ "برنامه محاسبه معدل محاسبه معدل وزن در هر دوره را با ضرب مقدار معدل از نمره به " #~ "دست آورده با چند برابر معدل وزن البته به دست آورده است. سپس ، آن را تقسیم می " #~ "کند که ارزش تعداد شما را به عنوان پایه ای برای مقیاس وزن خود را مشخص. برنامه " #~ "محاسبه معدل برای unweighted معدل ، به سادگی طول می کشد ارزش معدل از نمره دانش " #~ "آموز به دست آورده است. پس از پیدا کردن نقطه معدل برای هر دوره به دست آورده ، " #~ "از این ارزش ها به طور متوسط برنامه برای تعیین دانش آموزان به روز معدل. سپس " #~ "انواع این ارزشها برای تعیین رتبه کلاس. اگر بیش از یک دانش آموز معدل همان ، " #~ "آنها را به یک موقعیت در رتبه کلاس به اشتراک بگذارید." #~ msgid "This utility allows you to print transcripts for any number of students." #~ msgstr "" #~ "این ابزار به شما اجازه می دهد تا در آن چاپ ریز نمرات برای هر تعداد از دانش " #~ "آموزان است." #~ msgid "" #~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by clicking " #~ "the Choose link next to the Course search option and choosing a course from " #~ "the popup window that appears. You can also limit your search based on " #~ "weighted unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling in the upper " #~ "and lower bounds of the GPA and class rank range and checking the desired " #~ "letter grade checkboxes. For example, this allows you to search for all " #~ "students in the top ten of their class, all students who are failing, or all " #~ "students who have failed at least one course in the marking periods selected." #~ msgstr "" #~ "شما می توانید برای دانش آموزانی که در یک دوره خاص را توسط کلیک کردن بر روی " #~ "لینک را انتخاب کنید در کنار درس گزینه جستجو و انتخاب یک دوره از پنجره که به " #~ "نظر می رسد ثبت نام جستجو کنید. شما همچنین می توانید جستجوی خود را بر اساس وزن " #~ "معدل unweighted ، رتبه کلاس ، و نامه درجه با پر کردن در مرزهای بالا و پایین تر " #~ "از محدوده رتبه و معدل کلاس و چک کردن چک باکس های مورد نظر نامه درجه محدود می " #~ "کند. برای مثال ، این اجازه می دهد تا شما را به جستجو برای همه دانش آموزان در " #~ "ده بالا از کلاس خود ، همه دانش آموزان که می شکست ، یا همه دانش آموزانی که " #~ "دارای حداقل یک دوره در دوره های مارک انتخاب شکست خورده است." #~ msgid "" #~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to " #~ "display on the transcript by checking desired marking period checkboxes." #~ msgstr "" #~ "قبل از چاپ رونوشت ، شما باید انتخاب کنید که مارک دوره در متن چک کردن مارک مورد " #~ "نظر نمایش به صورت گزینه انتخابی دوره را نشان می دهد." #~ msgid "" #~ "The transcripts will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button." #~ msgstr "" #~ "رونوشت خواهد شد به صورت خودکار در فرمت PDF قابل چاپ به کامپیوتر شما دانلود شده " #~ "زمانی که دکمه ارسال را کلیک کنید." #~ msgid "" #~ "This report shows which teachers have not entered grades for any given marking " #~ "period." #~ msgstr "" #~ "این گزارش نشان می دهد که معلمان نمرات برای هر دوره با توجه به مارک وارد نشده." #~ msgid "" #~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current marking " #~ "periods grades for that period." #~ msgstr "" #~ "چک قرمز نشان می دهد که یک معلم شکست خورده است برای ورود به دوره فعلی مارک " #~ "نمرات برای آن دوره است." #~ msgid "" #~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the pull-" #~ "down menu at the top of the screen. To change the current quarter, change the " #~ "marking period pull-down menu on the left frame. You can also show only one " #~ "period by choosing that period from the period pull-down menu at the top of " #~ "the screen. After choosing a marking period or period, click the Go button to " #~ "refresh the list with the new parameters." #~ msgstr "" #~ "شما می توانید از سه ماهه جاری ، ترم و امتحان ترم را از منو PULL - DOWN در " #~ "بالای صفحه نمایش انتخاب کنید. برای تغییر سه ماهه جاری ، تغییر دوره مارک PULL - " #~ "DOWN منو در قاب سمت چپ است. شما همچنین می توانید تنها یک دوره با انتخاب آن " #~ "دوره را از دوره منوی کشویی در بالای صفحه نمایش نشان می دهد. پس از انتخاب یک " #~ "دوره یا دوره بدون مارک ، با کلیک بر روی دکمه برو به تازه کردن لیست با " #~ "پارامترهای جدید." #~ msgid "This report shows the number of each grade that a teacher gave" #~ msgstr "این گزارش نشان می دهد به تعداد هر یک از کلاس که معلم داد" #~ msgid "" #~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the pull-" #~ "down menu at the top of the screen. To change the current quarter, change the " #~ "marking period pull-down menu on the left frame." #~ msgstr "" #~ "شما می توانید از سه ماهه جاری ، ترم و امتحان ترم را از منو PULL - DOWN در " #~ "بالای صفحه نمایش انتخاب کنید. برای تغییر سه ماهه جاری ، تغییر دوره مارک PULL - " #~ "DOWN منو در قاب سمت چپ است." #~ msgid "" #~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank of " #~ "each student at your school." #~ msgstr "" #~ "این گزارش نشان می دهد که معدل unweighted ، وزن معدل و رتبه کلاس از هر دانش " #~ "آموز در مدرسه شما." #~ msgid "" #~ "As with any list in RosarioSIS, you can sort by any value displayed by " #~ "clicking on the coresponding column heading. For example, you can sort by " #~ "grade by clicking on the Grade column heading. Similarly, you can sort by " #~ "unweighted GPA by clicking on the Unweighted GPA column heading." #~ msgstr "" #~ "همانطور که با هر لیست را به در RosarioSIS ، شما می توانید به هر مقدار نمایش " #~ "داده شده را با کلیک کردن بر روی ستون coresponding عنوان مرتب سازی بر اساس. به " #~ "عنوان مثال ، شما می توانید با نمره با کلیک کردن بر روی عنوان ستون درجه ، مرتب " #~ "کردن. به همین ترتیب ، شما می توانید توسط unweighted معدل را از طریق کلیک کردن " #~ "بر روی ستون معدل Unweighted عنوان مرتب سازی بر اساس." #~ msgid "Report Card Codes" #~ msgstr "کدهای گزارش کارت" #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your schools report card codes. Report card " #~ "codes are used in the Input Final Grades program by teachers and in most of " #~ "the Grades reports. Report card codes include letter grades as well as grade " #~ "comments that a teacher can choose from when entering grades" #~ msgstr "" #~ "این صفحه اجازه می دهد تا به شما برای راه اندازی مدارس خود را گزارش کدهای کارت " #~ "است. کدهای گزارش کارت در ورودی برنامه نهایی نمرات توسط معلمان و در بسیاری از " #~ "گزارش نمرات ها مورد استفاده قرار می گیرند. گزارش کدهای کارت شامل نمرات نامه و " #~ "همچنین از نظر درجه که یک معلم می تواند از هنگام ورود نمرات را انتخاب کنید" #~ msgid "" #~ "To add a report card grade, fill in the grades title, GPA value, and sort " #~ "order in the empty fields at the bottom of the grades list and click the Save " #~ "button" #~ msgstr "" #~ "برای اضافه کردن یک کارت گزارش نمره ، به عنوان نمرات ، معدل ارزش ، و نظم مرتب " #~ "کردن بر اساس در زمینه های خالی در پایین لیست نمرات را پر کنید و با کلیک بر روی " #~ "دکمه ذخیره" #~ msgid "" #~ "To add a comment, enter the new comments title in the empty field at the " #~ "bottom of the comments list" #~ msgstr "" #~ "برای اضافه کردن یک نظر جدید را وارد کنید عنوان نظر در این زمینه خالی در پایین " #~ "لیست نظر" #~ msgid "" #~ "To modify either type of code, click on any of the codes information, change " #~ "the value, and click the Save button" #~ msgstr "" #~ "برای تغییر هر دو نوع کد ، با کلیک بر روی هر یک از اطلاعات کدهای تغییر ارزش ، و " #~ "با کلیک بر روی دکمه ذخیره" #~ msgid "To delete either type of code, click the delete icon" #~ msgstr "برای حذف هر دو نوع کد ، با کلیک بر روی آیکون حذف" #~ msgid "" #~ "next to the code you want to delete. You will be asked to confirm the deletion" #~ msgstr "در کنار به کد می خواهید پاک کنید. از شما خواسته خواهد شد که تایید حذف" #~ msgid "This utility allows you to print report cards for your child" #~ msgstr "این ابزار به شما اجازه می دهد تا برای چاپ کارت های گزارش برای فرزند شما" #~ msgid "" #~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods to " #~ "display on the report card by checking desired marking period checkboxes" #~ msgstr "" #~ "قبل از چاپ کارت های گزارش ، شما باید که مارک دوره به کارت در تاریخ گزارش نمایش " #~ "داده شود را با چک کردن مارک مورد نظر نمایش به صورت گزینه انتخابی دوره انتخاب " #~ "کنید" #~ msgid "" #~ "The report cards will be automatically generated in a printer-friendly html " #~ "page when you click the Submit button" #~ msgstr "" #~ "کارت گزارش خواهد شد به صورت خودکار در نسخه چاپی یک صفحه HTML تولید شده وقتی که " #~ "دکمه ارسال را کلیک کنید" #~ msgid "This utility allows you to print transcripts for your child" #~ msgstr "این ابزار به شما اجازه می دهد تا در آن چاپ رونوشت برای فرزند شما" #~ msgid "" #~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to " #~ "display on the transcript by checking desired marking period checkboxes" #~ msgstr "" #~ "قبل از چاپ رونوشت ، شما باید که مارک دوره را در متن نمایش داده شود را با چک " #~ "کردن مارک مورد نظر نمایش به صورت گزینه انتخابی دوره انتخاب کنید" #~ msgid "" #~ "The transcripts will be automatically generated in a printer-friendly html " #~ "page when you click the Submit button" #~ msgstr "" #~ "رونوشت خواهد شد به صورت خودکار در نسخه چاپی یک صفحه HTML تولید شده وقتی که " #~ "دکمه ارسال را کلیک کنید" #~ msgid "This page allows you to view the grades earned by your child" #~ msgstr "" #~ "این صفحه به شما اجازه می دهد برای مشاهده نمرات به دست آورده توسط فرزند شما" #~ msgid "" #~ "Before searching, you must select which marking periods to display by checking " #~ "desired marking period checkboxes" #~ msgstr "" #~ "قبل از جستجو ، شما باید که مارک دوره با چک کردن مارک مورد نظر نمایش به صورت " #~ "گزینه انتخابی دوره را نشان می دهد را انتخاب کنید" #~ msgid "" #~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank of " #~ "your child" #~ msgstr "" #~ "این گزارش نشان می دهد که معدل unweighted ، وزن معدل و رتبه کلاس فرزند شما" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades for " #~ "all your students in the current period. By default, this program will list " #~ "the students in your first period class for the current quarter. You can " #~ "alter the quarter by changing the marking period pull-down menu on the left " #~ "frame. Also, you can select the current semester or semester final by " #~ "changing the marking period pull-down menu at the top of the screen to the " #~ "desired marking period" #~ msgstr "" #~ "این صفحه به شما اجازه می دهد تا چهارم ، ترم و نمرات امتحان ترم را وارد کنید " #~ "برای تمام دانش آموزان خود را در دوره جاری است. به طور پیش فرض ، این برنامه به " #~ "شما این دانش آموزان در کلاس دوره اول خود را برای سه ماهه جاری لیست. شما می " #~ "توانید سه ماهه با تغییر دوره مارک PULL - DOWN منو در قاب سمت چپ تغییر می دهد. " #~ "همچنین ، شما می توانید ترم یا ترم نهایی با تغییر دوره مارک منوی کشویی در بالای " #~ "صفحه نمایش به دوره مورد نظر مارک را انتخاب کنید" #~ msgid "" #~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each " #~ "students quarter grades by clicking on the Use Gradebook Grades link at the " #~ "top of the list. Clicking this link will automatically save each students " #~ "grades and refresh the list" #~ msgstr "" #~ "اگر شما با استفاده از Gradebook ، شما می توانید RosarioSIS محاسبه هر یک از " #~ "دانش آموزان نمرات چهارم را با کلیک کردن بر روی لینک نمرات استفاده از Gradebook " #~ "در بالای لیست. کلیک کردن بر روی این لینک به طور خودکار هر یک از نمرات دانش " #~ "آموزان و صرفه جویی در تازه کردن لیست" #~ msgid "This page allows you to configure the gradebook" #~ msgstr "این صفحه به شما اجازه پیکربندی gradebook" #~ msgid "" #~ "You can configure the gradebook to round scores up, down, or normally. Normal " #~ "rounding would round 19.5 to 20 but 19.4 to 19" #~ msgstr "" #~ "شما می توانید gradebook به دور نمرات بالا ، پایین پیکربندی کنید ، و یا به طور " #~ "معمول. گرد کردن عادی را دور از 19،5 تا 20 اما 19،4 تا 19" #~ msgid "" #~ "You can also configure the score breakoff points for each letter grade. For " #~ "example, if you set the score breakoff points for A+, A, and A- to 99, 91, and " #~ "90 respectively, a student with 99% to 100% would have an A+, another student " #~ "with a 91% to 98% would have an A, and a student with a 90% would have an A-. " #~ "The score breakoff point for F should probably be 0" #~ msgstr "" #~ "شما همچنین می توانید امتیاز breakoff برای هر کلاس نامه پیکربندی کنید. به عنوان " #~ "مثال ، اگر شما تعیین نمره breakoff A + ، A ، و ، به 99 ، 91 ، و 90 به ترتیب ، " #~ "یکی از دانشجویان با 99 ٪ به 100 ٪ خواهد بود + ، یکی دیگر از دانش آموزان با ٪ " #~ "91 به 98 درصد داشته که ، و دانش آموز با 90 درصد داشته است. نمره نقطه breakoff " #~ "برای F احتمالا باید 0 باشد" #~ msgid "" #~ "Finally, you can also configure the final grading percentages of each " #~ "semester. These values are used when averaging the quarter and semester exam " #~ "grades to calculate the semester grade" #~ msgstr "" #~ "در نهایت ، شما همچنین می توانید درصد درجه بندی نهایی هر ترم را پیکربندی کنید. " #~ "این مقادیر زمانی استفاده می شود که به طور متوسط سه ماهه و ترم نمرات آزمون برای " #~ "محاسبه نمره ترم" #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your assignments. There are two tiers involved " #~ "with assignments: assignment types and assignments" #~ msgstr "" #~ "این صفحه به شما اجازه می دهد تا راه اندازی تکالیف خود را. دو ردیف درگیر با " #~ "تکالیف وجود دارد : نوع انتساب و تکالیف" #~ msgid "" #~ "You will probably have assignment types called Homework, Tests, and perhaps " #~ "Quizzes. Assignment types are set for every period on which you teach any " #~ "given course. So, if you teach Algebra on 1st and 3rd period, you will have " #~ "to add assignment types to only one of these periods" #~ msgstr "" #~ "شما احتمالا نوع انتساب به نام مشق شب ، آزمون ، و شاید گفتگو. نوع تکلیف برای هر " #~ "دوره که در آن شما یاد می دهد البته با توجه تنظیم شده است. بنابراین ، اگر شما " #~ "در دوره 1 و 3 جبر آموزش ، شما باید برای اضافه کردن نوع تخصیص به تنها یکی از " #~ "این دوره ها" #~ msgid "To add an assignment type or an assignment, click on the Add icon" #~ msgstr "" #~ "برای اضافه کردن نوع تخصیص و یا انتساب ، بر روی آیکون اضافه کردن کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "in the column corresponding to what you want to add. Then, fill in the " #~ "information in the fields above the list of assignments" #~ msgstr "" #~ "در ستون مربوط به آنچه که می خواهید برای اضافه کردن. سپس ، در سال اطلاعات در " #~ "زمینه های فوق لیستی از تکالیف را پر کنید" #~ msgid "types and click the Save button" #~ msgstr "انواع و با کلیک بر روی دکمه ذخیره" #~ msgid "" #~ "If you check Apply to all Periods for this Course, the assignment will be " #~ "added for each period for which you teach a specific course, in the same way " #~ "assignment types are added" #~ msgstr "" #~ "اگر شما چک درخواست برای همه دوره های این دوره ، انتساب خواهد شد برای هر مدت که " #~ "برای آن شما یاد می دهد یک دوره خاص ، در انواع راه انتساب همان ها اضافه می شوند" #~ msgid "" #~ "To change an assignment or type, click on the assignment or type you want to " #~ "modify and click on the value you want to change in the grey area above the " #~ "assignments" #~ msgstr "" #~ "برای تغییر انتساب یا نوع ، در انتساب یا نوع شما می خواهید را تغییر دهید و با " #~ "کلیک بر ارزش شما می خواهید در منطقه خاکستری در بالای تکالیف تغییر کلیک کنید" #~ msgid "types lists. Then, change the value and click the Save button" #~ msgstr "انواع فهرست. سپس ، تغییر مقدار و با کلیک بر روی دکمه ذخیره" #~ msgid "" #~ "Finally, to delete an item, select it by clicking on its title on the list and " #~ "click the Delete button at the top of the screen. You will be asked to " #~ "confirm the deletion" #~ msgstr "" #~ "در نهایت ، به حذف یک آیتم ، آن را انتخاب کنید با کلیک کردن بر روی عنوان آن در " #~ "لیست و کلیک بر روی دکمه حذف در بالای صفحه نمایش. از شما خواسته خواهد شد که " #~ "تایید حذف" #~ msgid "" #~ "This page allows you to input assignment grades for all your students in the " #~ "current period. By default, this program will list the students in your first " #~ "period class. You can alter the current period by changing the period pull-" #~ "down menu in the left frame to the desired period" #~ msgstr "" #~ "این صفحه به شما اجازه می دهد تا ورودی نمرات انتساب برای تمام دانش آموزان خود " #~ "را در دوره جاری است. به طور پیش فرض ، این برنامه به دانش آموزان در اولین کلاس " #~ "دوره خود را لیست کنید. شما می توانید دوره فعلی را با تغییر دوره PULL - DOWN " #~ "منو در قاب سمت چپ به دوره مورد نظر را تغییر دهید." #~ msgid "" #~ "Once you have chosen the correct period, you will see the total points and " #~ "cumulative grade for each student in your class. You can view the grades for " #~ "an assignment by selecting the assignment from the assignment pull-down menu " #~ "at the top of the screen. From here, you can input a new grade by entering the " #~ "points earned into the blank field next to the students name or you can modify " #~ "an existing grade by clicking on the points earned and changing the value. " #~ "After changing the grades, click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "هنگامی که شما را انتخاب کرده اند دوره درست ، شما کل امتیاز و درجه تجمعی برای " #~ "هر دانش آموز در کلاس خود را ببینید. شما می توانید نمره برای یک وظیفه انتخاب " #~ "انتساب از انتساب منو PULL - DOWN در بالای صفحه نمایش مشاهده کنید. از اینجا ، " #~ "شما می توانید ورودی کلاس جدید با وارد کردن نقاط به دست آورده را در زمینه های " #~ "خالی در کنار نام دانش آموزان و یا شما می توانید یک کلاس موجود را با کلیک کردن " #~ "بر روی نقاط به دست آورده و در حال تغییر مقدار را تغییر دهد. پس از تغییر " #~ "نمرات ، با کلیک بر روی دکمه ذخیره در بالای صفحه کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "You can also view and change all the grades for a single student by clicking " #~ "on the students name in the list. Input grades in the same way that you did " #~ "with the multiple student list" #~ msgstr "" #~ "شما همچنین می توانید و مشاهده تغییر همه نمره برای یک دانش آموز تنها با کلیک بر " #~ "روی نام دانش آموزان در لیست. نمرات ورودی در راه همان است که شما با لیست چند " #~ "دانش آموز" #~ msgid "" #~ "This report that allows you to print progress reports for any number of " #~ "students" #~ msgstr "" #~ "این گزارش می دهند که اجازه می دهد تا شما را به چاپ گزارش های پیشرفت برای هر " #~ "تعداد از دانش آموزان" #~ msgid "" #~ "You can choose to print the progress reports with mailing labels. The " #~ "progress reports will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than " #~ "one progress report may be printed per student if the student has guardians " #~ "residing at more than one address" #~ msgstr "" #~ "شما می توانید انتخاب کنید تا در آن چاپ گزارش پیشرفت با برچسب های پستی. گزارش " #~ "پیشرفت برچسب های پستی که در چنین راه به عنوان قابل نمایش بودن در یک پاکت پنجره " #~ "زمانی که ورق در سوم تاشو قرار داشته باشد. بیش از یک گزارش پیشرفت ممکن است هر " #~ "دانشجو چاپ شده در صورتی که دانش آموز ساکن نگهبان در بیش از یک آدرس" #~ msgid "" #~ "The progress reports will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button" #~ msgstr "" #~ "گزارش پیشرفت خواهد شد به صورت خودکار در فرمت PDF قابل چاپ به کامپیوتر شما " #~ "دانلود شده زمانی که دکمه ارسال را کلیک کنید" #~ msgid "This utility allows you to print report cards for any number of students" #~ msgstr "" #~ "این ابزار به شما اجازه می دهد تا در آن چاپ کارنامه برای هر تعداد از دانش آموزان" #~ msgid "" #~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by clicking " #~ "the Choose link next to the Course search option and choosing a course from " #~ "the popup window that appears. You can also limit your search based on " #~ "weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling in the upper " #~ "and lower bounds of the GPA and class rank range and checking the desired " #~ "letter grade checkboxes. For example, this allows you to search for all " #~ "students in the top ten of their class, all students who are failing, or all " #~ "students who have failed at least one course in the marking periods selected" #~ msgstr "" #~ "شما می توانید برای دانش آموزانی که در یک دوره خاص را توسط کلیک کردن بر روی " #~ "لینک را انتخاب کنید در کنار درس گزینه جستجو و انتخاب یک دوره از پنجره که به " #~ "نظر می رسد ثبت نام جستجو کنید. شما همچنین می توانید جستجوی خود را بر اساس " #~ "وزن / unweighted معدل ، رتبه کلاس ، و نامه درجه با پر کردن در مرزهای بالا و " #~ "پایین تر از محدوده رتبه و معدل کلاس و چک کردن چک باکس های مورد نظر نامه درجه " #~ "محدود می کند. برای مثال ، این به شما اجازه می دهد تا برای همه دانش آموزان در " #~ "ده بالا از کلاس خود ، همه دانش آموزان که می شکست ، یا همه دانش آموزانی که " #~ "دارای حداقل یک دوره در دوره های مارک انتخاب شکست خورده جستجو" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels. The " #~ "report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than " #~ "one report card may be printed per student if the student has guardians " #~ "residing at more than one address" #~ msgstr "" #~ "همچنین ، شما می توانید انتخاب کنید برای چاپ کارت های گزارش را با برچسب های " #~ "پستی. کارت گزارش برچسب های پستی که در چنین راه به عنوان قابل نمایش بودن در یک " #~ "پاکت پنجره زمانی که ورق در سوم تاشو قرار داشته باشد. بیش از یک کارنامه ممکن " #~ "است هر دانشجو چاپ شده در صورتی که دانش آموز ساکن نگهبان در بیش از یک آدرس" #~ msgid "" #~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button" #~ msgstr "" #~ "کارنامه خواهد شد به صورت خودکار در فرمت PDF قابل چاپ به کامپیوتر شما دانلود " #~ "شده زمانی که دکمه ارسال را کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "This page allows you to view and change the student attendance records for any " #~ "given day." #~ msgstr "" #~ "این صفحه اجازه می دهد تا شما را به مشاهده و تغییر دهید و سوابق حضور و غیاب " #~ "دانش آموز برای هر روز داده شده است." #~ msgid "" #~ "next to the attendance code pull-down menu. If you select a second attendance " #~ "code, the program will list students who received either code during the day." #~ msgstr "" #~ "در کنار حضور و غیاب کد منوی کشویی. اگر شما یک کد حضور و غیاب دوم را انتخاب " #~ "کنید ، برنامه به دانش آموزانی که هر دو کد در طول روز دریافت لیست." #~ msgid "" #~ "You can alter the date displayed by clicking on the date on the upper left-" #~ "hand side of the screen and changing it to the desired date." #~ msgstr "" #~ "شما می توانید تاریخ نمایش داده شده را با کلیک کردن بر روی تاریخ را در بالای " #~ "سمت چپ صفحه نمایش و تغییر دادن آن به تاریخ مورد نظر تغییر دهید." #~ msgid "" #~ "After making changes to the attendance codes displayed or the current date, " #~ "click the Update button to refresh the screen with the new parameters." #~ msgstr "" #~ "پس از ایجاد تغییرات به حضور کدهای نمایش داده شده و یا تاریخ کنونی ، با کلیک بر " #~ "روی دکمه به روز رسانی به روز کردن صفحه نمایش با پارامترهای جدید." #~ msgid "" #~ "You can also view the attendance code assigned to the student by the teacher " #~ "as well as view and enter a comment for each period by clicking on the " #~ "students name." #~ msgstr "" #~ "شما همچنین می توانید کد حضور معلم و همچنین مشاهده و توضیحات برای هر دوره را " #~ "وارد کنید با کلیک کردن بر روی نام دانش آموزان به دانش آموز اختصاص داده را " #~ "مشاهده کنید." #~ msgid "" #~ "Clicking on Current Student on the top of the screen will display the days " #~ "attendance records for the current student displayed in the left frame." #~ msgstr "" #~ "با کلیک بر روی دانشجوی فعلی در بالای صفحه نمایش روز سوابق حضور و غیاب برای " #~ "دانشجوی فعلی نمایش داده شده در قاب سمت چپ را نشان می دهد." #~ msgid "" #~ "This page allows you to add an absence to a group of students in one action." #~ msgstr "" #~ "این صفحه به شما اجازه می دهد به اضافه کردن عدم وجود یک گروه از دانش آموزان در " #~ "یک اقدام می باشد." #~ msgid "" #~ "First, search for students. Notice that you can search for students who are " #~ "enrolled in a specific course or are in a certain activity. This can be " #~ "useful since you can add an absence record for each period to all of Mrs. " #~ "Smiths first period students or the football team who will be on an all day " #~ "field trip." #~ msgstr "" #~ "اول ، برای دانش آموزان را جستجو کنید. توجه کنید که شما می توانید برای جستجوی " #~ "دانش آموزان که در یک دوره خاص ثبت نام کرده و یا در یک فعالیت خاص. این می تواند " #~ "مفید باشد از شما می توانید سابقه نبود برای هر دوره به تمام اسمیتس خانم دانش " #~ "آموزان دوره اول و یا تیم فوتبال که در زمینه سفر در تمام طول روز می شود." #~ msgid "" #~ "From the search result, you can select any number of students. You can select " #~ "all the students in the list by checking the checkbox in the blue column " #~ "headings above the list. You can also specify the periods to mark the selected " #~ "students, the absence code, the absence reason, and the date in the yellow box " #~ "above the student list. After you have selected each desired student from " #~ "this list, all the desired periods, the absence code, absence reason, and " #~ "absence date, click the Save button at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "از نتیجه جستجو ، شما می توانید هر تعداد از دانش آموزان را انتخاب کنید. شما می " #~ "توانید تمام دانش آموزان در لیست ها را با چک کردن چک باکس به عنوان ستون آبی رنگ " #~ "در بالای لیست را انتخاب کنید. شما همچنین می توانید دوره برای علامت گذاری به " #~ "عنوان دانش آموزان انتخاب شده ، کد عدم وجود ، به دلیل عدم وجود ، و تاریخ در " #~ "کادر زرد رنگ در بالای لیست دانشجویی را مشخص کنید. بعد از اینکه هر دانش آموز " #~ "مورد نظر را از این لیست انتخاب شده ، تمام دوره مورد نظر ، کد غیبت ، علت غیبت و " #~ "تاریخ غیبت ، با کلیک بر روی دکمه ذخیره در بالای صفحه کلیک کنید." #~ msgid "Average Daily Attendance Report" #~ msgstr "گزارش حضور و غیاب روزانه میانگین" #~ msgid "" #~ "This report shows the number of students, days possible, the number of student " #~ "days present, the number of student days absent, the Average Daily Attendance, " #~ "the average number of students in attendance per day, and the average number " #~ "of students absent per day for any date range at your school. These numbers " #~ "are broken down by grade." #~ msgstr "" #~ "این گزارش نشان می دهد تعدادی از دانشجویان ، روز ممکن است ، تعدادی از روزهای " #~ "دانشجویی در حال حاضر ، تعدادی از روزهای دانشجویی وجود ندارد ، حضور متوسط " #~ "روزانه ، متوسط تعداد دانش آموزان در حضور در هر روز ، و متوسط تعداد دانش آموزان " #~ "غایب در روز برای هر محدوده تاریخ در مدرسه خود را. این شماره ها را توسط کلاس " #~ "شکسته شد." #~ msgid "" #~ "You can alter the date range displayed by changing the date pull-down menus at " #~ "the top of the screen and clicking the Go button. You can also limit the " #~ "numbers by searching by gender or any of the customizable data fields by " #~ "clicking on the Advanced link." #~ msgstr "" #~ "شما می توانید محدوده تاریخ نمایش داده شده را با تغییر تاریخ PULL - DOWN منوها " #~ "در بالای صفحه نمایش و کلیک کردن بر روی دکمه برو شده را تغییر می دهد. شما " #~ "همچنین می توانید اعداد را با جستجو در جنسیت یا هر یک از زمینه های قابل تنظیم " #~ "داده ها از طریق کلیک کردن بر روی لینک پیشرفته محدود می کند." #~ msgid "Average Daily Attendance by Day" #~ msgstr "میانگین حضور و غیاب روزانه به روز" #~ msgid "" #~ " is a report that shows the number of students, days possible, the number of " #~ "student days present, the number of student days absent, and the Average Daily " #~ "Attendance per day for any date range at your school. These numbers are " #~ "broken down by grade." #~ msgstr "" #~ "گزارش نشان می دهد که تعدادی از دانش آموزان است ، ممکن است روز ، تعداد روز های " #~ "دانشجویی در حال حاضر ، تعدادی از روزهای دانشجویی وجود ندارد ، و حضور و غیاب " #~ "روزانه به طور متوسط در هر روز برای هر محدوده تاریخ در مدرسه شما. این شماره ها " #~ "را توسط کلاس شکسته شد." #~ msgid "Daily Summary Report" #~ msgstr "خلاصه گزارش روزانه" #~ msgid "" #~ "This report shows the daily attendance status of any number of students for " #~ "every date during any timeframe." #~ msgstr "" #~ "این گزارش نشان می دهد وضعیت حضور و غیاب روزانه هر تعداد از دانش آموزان برای هر " #~ "زمان در طول هر بازه زمانی." #~ msgid "" #~ "After searching for students, you can alter the date range by changing the " #~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button. The " #~ "list shows each students daily attendance value for each day with color " #~ "codes. A red box signifies that the student was absent all day, a yellow box " #~ "signifies that a student was absent half-day, and a green box signifies that a " #~ "student was present all day long." #~ msgstr "" #~ "پس از جستجو برای دانش آموزان ، شما می توانید محدوده تاریخ را با تغییر تاریخ " #~ "PULL - DOWN منوها در بالای صفحه نمایش و کلیک کردن بر روی دکمه برو را تغییر می " #~ "دهد. لیست نشان می دهد هر یک از دانش آموزان ارزش حضور روزانه برای هر روز را با " #~ "کد رنگ ها. یک جعبه قرمز حاکی است که دانش آموز غایب بود در تمام طول روز ، یک " #~ "جعبه زرد حاکی است که یک دانش آموز غایب نیمی روز بود ، و یک جعبه سبز حاکی است " #~ "که یک دانش آموز وجود داشت در تمام طول روز است." #~ msgid "" #~ "You can see the attendance records for each period for any student by clicking " #~ "on a students name from the list. Here, the absence code is displayed in the " #~ "color-coded box." #~ msgstr "" #~ "شما می توانید سوابق حضور و غیاب برای هر دوره برای هر دانش آموز را از طریق کلیک " #~ "کردن بر روی یک نام دانش آموزان را از لیست را ببینید. در اینجا ، کد غیبت در " #~ "جعبه های رنگی نمایش داده می شود." #~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence." #~ msgstr "این گزارش نشان می دهد روز که یک دانش آموز تا غیبت." #~ msgid "" #~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the date " #~ "pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button. The list " #~ "shows the students absences for each period of each day that he had an " #~ "absence. A red x indicates the student was absent in the corresponding period." #~ msgstr "" #~ "پس از انتخاب یک دانش آموز ، شما می توانید محدوده تاریخ را با تغییر تاریخ PULL " #~ "- DOWN منوها در بالای صفحه نمایش و کلیک کردن بر روی دکمه برو را تغییر می دهد. " #~ "لیست غیبت دانش آموزان برای هر دوره از هر روز که او تا به حال عدم وجود را نشان " #~ "می دهد. X قرمز نشان می دهد دانش آموز در دوره مربوطه غایب بود." #~ msgid "" #~ "This report shows which teachers have not entered attendance for any given day." #~ msgstr "این گزارش نشان می دهد که معلمان حضور برای هر روز داده شده وارد نشده." #~ msgid "" #~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current days " #~ "attendance for that period." #~ msgstr "" #~ "چک قرمز نشان می دهد که یک معلم برای آن دوره موفق به حضور در روز جاری را وارد " #~ "کنید." #~ msgid "" #~ "You can select the current date from the pull-down menu at the top of the " #~ "screen. You can also show only one period by choosing that period from the " #~ "period pull-down menu at the top of the screen. After choosing a date or " #~ "period, click the Go button to refresh the list with the new parameters." #~ msgstr "" #~ "شما می توانید تاریخ فعلی را از منو PULL - DOWN در بالای صفحه نمایش انتخاب " #~ "کنید. شما همچنین می توانید تنها یک دوره با انتخاب آن دوره را از دوره منوی " #~ "کشویی در بالای صفحه نمایش نشان می دهد. پس از انتخاب یک تاریخ یا دوره ، با کلیک " #~ "بر روی دکمه برو به تازه کردن لیست با پارامترهای جدید." #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your schools attendance codes. Attendance codes " #~ "are used in the teachers Take Attendance program" #~ msgstr "" #~ "این صفحه به شما اجازه می دهد تا راه اندازی مدارس حضور کدهای. کد حضور و غیاب در " #~ "معلمان مورد استفاده قرار گیرد نگاهی به برنامه حضور و غیاب" #~ msgid "as well as most of the Attendance reports" #~ msgstr "و همچنین بسیاری از حضور و غیاب گزارش" #~ msgid "" #~ "and specify whether or not the student was present during the period, and if " #~ "he wasnt, the reason." #~ msgstr "و مشخص یا نه دانش آموز در طول دوره حضور بود ، و اگر او نبود ، به دلیل." #~ msgid "" #~ "To add an attendance code, fill in the attendance codes title, short name, " #~ "type, and state code. Select whether or not the code should be a teachers " #~ "default from the empty fields at the bottom of the attendance codes list and " #~ "click the Save button. Generally, the attendance code called Present will be " #~ "marked as the teachers default. If the attendance code is marked as being " #~ "type Teacher, a teacher will be able to select that attendance code from their " #~ "Take Attendance program. Administrators will be able to assign all codes to a " #~ "student." #~ msgstr "" #~ "برای اضافه کردن یک کد حضور ، در عنوان کد حضور ، نام کوتاه ، نوع ، و کد دولت را " #~ "پر کنید. انتخاب یا نه باید به کد به طور پیش فرض معلمان از زمینه های خالی در " #~ "پایین از حضور در لیست کدهای و بر روی دکمه ذخیره را کلیک کنید. به طور کلی ، کد " #~ "حضور و غیاب نامیده می شود در حال حاضر به عنوان پیش فرض معلمان مشخص شده اند. " #~ "اگر کد حضور به عنوان معلم نوع مشخص شده اند ، یک معلم قادر خواهد بود را انتخاب " #~ "کنید که کد حضور و غیاب از برنامه حضور و غیاب را به عهده بگیرند. مدیران قادر " #~ "خواهند بود تمام کدهای به یک دانش آموز را به او واگذار." #~ msgid "" #~ "To modify an attendance code, click on any of the attendance codes " #~ "information, change the value, and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "برای تغییر یک کد حضور و غیاب ، با کلیک بر روی هر یک از حضور اطلاعات کدهای " #~ "تغییر ارزش ، و با کلیک بر روی دکمه ذخیره." #~ msgid "To delete an attendance code, click the delete icon" #~ msgstr "برای حذف یک کد حضور و غیاب ، با کلیک بر روی آیکون حذف" #~ msgid "" #~ "next to the attendance code you want to delete. You will be asked to confirm " #~ "the deletion." #~ msgstr "" #~ "در کنار کد حضور و غیاب می خواهید پاک کنید. از شما خواسته خواهد شد که برای " #~ "تایید حذف است." #~ msgid "" #~ " is a report that shows the daily attendance status of your child during any " #~ "timeframe" #~ msgstr "گزارش نشان می دهد که وضعیت حضور روزانه کودک شما در طول هر بازه زمانی" #~ msgid "" #~ "You can alter the date range by changing the date pull-down menus at the top " #~ "of the screen and clicking the Go button. The list shows your childs daily " #~ "attendance value for each period of each day with color codes. A red box " #~ "signifies that the student was absent that period, and a green box indicates " #~ "that the student was either present or tardy that period. The absence code is " #~ "displayed in the box" #~ msgstr "" #~ "شما می توانید محدوده تاریخ را با تغییر تاریخ PULL - DOWN منوها در بالای صفحه " #~ "نمایش و کلیک کردن بر روی دکمه برو ، تغییر دهید. لیست حضور کودکان ارزش خود را " #~ "در روز برای هر دوره از هر روز را با کد رنگ را نشان می دهد. یک جعبه قرمز حاکی " #~ "است که دانش آموز غایب بود آن دوره ، و یک جعبه سبز رنگ نشان می دهد که دانش آموز " #~ "یا حاضر و یا کندرو بود در آن دوره است. کد عدم وجود است در جعبه نمایش داده می" #~ msgid "" #~ "allows you to enter period attendance for all your students in the current " #~ "period. By default, this program will list the students in your first period " #~ "class. You can alter the current period by changing the period pull-down menu " #~ "in the left frame to the desired period" #~ msgstr "" #~ "اجازه می دهد تا شما را به حضور در دوره را وارد کنید برای تمام دانش آموزان خود " #~ "را در دوره جاری است. به طور پیش فرض ، این برنامه به دانش آموزان در اولین کلاس " #~ "دوره خود را لیست کنید. شما می توانید دوره فعلی را با تغییر دوره PULL - DOWN " #~ "منو در قاب سمت چپ به دوره مورد نظر را تغییر دهید." #~ msgid "" #~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting the " #~ "attendance code corresponding to each student. Once you have entered " #~ "attendance for all your students, click the Save button at the top of the " #~ "screen" #~ msgstr "" #~ "هنگامی که شما در دوره درست است ، شما می توانید حضور با انتخاب کد مربوط به هر " #~ "دانش آموز حضور را وارد کنید. هنگامی که شما باید حضور برای تمام دانش آموزان خود " #~ "را وارد ، با کلیک بر روی دکمه ذخیره در بالای صفحه کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "This report shows the daily attendance status of any number of students for " #~ "every date during any timeframe" #~ msgstr "" #~ "این گزارش نشان می دهد وضعیت حضور و غیاب روزانه هر تعداد از دانش آموزان برای هر " #~ "تاریخ در طول هر بازه زمانی" #~ msgid "" #~ "After searching for students, you can alter the date range by changing the " #~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button. The " #~ "list shows each students daily attendance value for each day with color " #~ "codes. A red box signifies that the student was absent all day, a yellow box " #~ "signifies that a student was absent half-day, and a green box signifies that a " #~ "student was present all day long" #~ msgstr "" #~ "پس از جستجو برای دانش آموزان ، شما می توانید محدوده تاریخ را با تغییر تاریخ " #~ "PULL - DOWN منوها در بالای صفحه نمایش و کلیک کردن بر روی دکمه برو را تغییر می " #~ "دهد. لیست نشان می دهد هر یک از دانش آموزان ارزش حضور روزانه برای هر روز را با " #~ "کد رنگ ها. یک جعبه قرمز حاکی است که دانش آموز غایب بود در تمام طول روز ، یک " #~ "جعبه زرد حاکی است که یک دانش آموز غایب نیمی روز بود ، و یک جعبه سبز رنگ مشخص " #~ "می کند یک دانش آموز وجود دارد در تمام مدت روز" #~ msgid "" #~ "You can see the attendance records for each period for any student by clicking " #~ "on a students name from the list. Here, the absence code is displayed in the " #~ "color-coded box" #~ msgstr "" #~ "شما می توانید سوابق حضور و غیاب برای هر دوره برای هر دانش آموز را از طریق کلیک " #~ "کردن بر روی یک نام دانش آموزان را از لیست را ببینید. در اینجا ، کد فقدان در " #~ "جعبه های رنگی نمایش داده می" #~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence" #~ msgstr "این گزارش نشان می دهد روز که یک دانش آموز تا به عدم وجود" #~ msgid "" #~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the date " #~ "pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button. The list " #~ "shows the students absences for each period of each day that he had an " #~ "absence. A red x indicates the student was absent in the corresponding period" #~ msgstr "" #~ "پس از انتخاب یک دانش آموز ، شما می توانید محدوده تاریخ را با تغییر تاریخ PULL " #~ "- DOWN منوها در بالای صفحه نمایش و کلیک کردن بر روی دکمه برو را تغییر می دهد. " #~ "لیست غیبت دانش آموزان برای هر دوره از هر روز که او تا به حال عدم وجود را نشان " #~ "می دهد. X قرمز نشان می دهد دانش آموز در دوره مربوطه غایب بود" #~ msgid "" #~ "This page displays the students activities and the current timeframes " #~ "eligibility grades. The program also allows you to add and delete activities " #~ "to the student." #~ msgstr "" #~ "این صفحه نمایش فعالیت دانش آموزان و نمرات زمانبندی حال حاضر واجد شرایط بودن. " #~ "این برنامه همچنین اجازه می دهد تا به شما برای اضافه کردن و حذف فعالیت های دانش " #~ "آموز است." #~ msgid "" #~ "You must first select a student by using the Find a Student search screen. You " #~ "can search for students who are enrolled in a specific course by clicking on " #~ "the Choose link next to the Course search option and choosing a course from " #~ "the popup window that appears. You can also search for students in a certain " #~ "activity and for students who are currently ineligible." #~ msgstr "" #~ "شما ابتدا باید یک دانش آموز با استفاده از یافتن یک دانش آموز صفحه نمایش جستجو " #~ "را انتخاب کنید. شما می توانید برای دانش آموزان که در یک دوره خاص ثبت نام توسط " #~ "کلیک کردن بر روی لینک بعدی را انتخاب کنید به انتخاب رشته و انتخاب دوره از " #~ "پنجره پنجره که ظاهر می شود را جستجو کنید. شما همچنین می توانید برای دانش " #~ "آموزان در یک فعالیت خاص و برای دانش آموزانی که در حال حاضر فاقد شرایط لازم " #~ "هستند را جستجو کنید." #~ msgid "" #~ "To add an activity to the student, select the desired activity from the " #~ "activity pull-down next to the add icon" #~ msgstr "" #~ "برای اضافه کردن فعالیت های دانشجویی ، فعالیت مورد نظر را انتخاب کنید از فعالیت " #~ "PULL - DOWN کنار آیکون اضافه کنید" #~ msgid "and click the Add button." #~ msgstr "و روی دکمه Add کلیک کنید." #~ msgid "To drop an activity, click on the delete icon" #~ msgstr "برای رها کردن یک فعالیت ، بر روی آیکون حذف کلیک کنید" #~ msgid "next to the activity you want to drop." #~ msgstr "در کنار فعالیت های شما می خواهید به قطره." #~ msgid "" #~ "You can specify the desired eligibility timeframe by choosing the desired " #~ "timeframe from the pull-down menu at the top of the screen. These timeframes " #~ "are setup in the Entry Times program." #~ msgstr "" #~ "شما می توانید بازه زمانی واجد شرایط مورد نظر با انتخاب بازه زمانی مورد نظر را " #~ "از منوی PULL - DOWN در بالای صفحه نمایش را مشخص کنید. این زمانبندی راه اندازی " #~ "برنامه بار در ورود است." #~ msgid "" #~ "This page allows you to add an activity to a group of students in one action." #~ msgstr "" #~ "این صفحه به شما اجازه می دهد به اضافه کردن فعالیت های گروهی از دانش آموزان در " #~ "یک اقدام می باشد." #~ msgid "" #~ "First, select an activity to be added from the pull-down menu at the top of " #~ "the screen. You can also perform this action from the next screen. Next, " #~ "search for students. Notice that you can search for students who are in a " #~ "certain activity or course. From the search result, you can select any number " #~ "of students. You can select all the students in the list by checking the " #~ "checkbox in the blue column headings above the list. After you have selected " #~ "each desired student from this list, click the Add Activity to Selected " #~ "Students button at the top of the screen. If you have not yet chosen an " #~ "activity, you must do that before you click this button." #~ msgstr "" #~ "اول ، انتخاب فعالیت از منوی PULL - DOWN در بالای صفحه نمایش اضافه شده است. شما " #~ "همچنین می توانید این عمل را از روی صفحه نمایش بعد انجام دهد. در مرحله بعد ، " #~ "جستجو برای دانش آموزان است. توجه کنید که شما می توانید برای جستجوی دانش " #~ "آموزانی که در یک فعالیت خاص یا دوره هستند. از نتیجه جستجو ، شما می توانید هر " #~ "تعداد از دانش آموزان را انتخاب کنید. شما می توانید تمام دانش آموزان در لیست ها " #~ "را با چک کردن چک باکس به عنوان ستون آبی رنگ در بالای لیست را انتخاب کنید. بعد " #~ "از اینکه هر دانش آموز مورد نظر را از این لیست انتخاب شده ، با کلیک بر روی " #~ "فعالیت درسایت اضافه کردن به دکمه دانش آموزان انتخاب شده در بالای صفحه کلیک " #~ "کنید. اگر شما هنوز رتبهدهی نشده است انتخاب فعالیت ، شما باید بدانند که پیش از " #~ "این دکمه کلیک کنید." #~ msgid "This page allows you to setup your schools activities." #~ msgstr "این صفحه به شما اجازه می دهد تا راه اندازی مدارس فعالیت خود را." #~ msgid "" #~ "To add an activity, fill in the activitys title, beginning date, and ending " #~ "date in the empty fields at the bottom of the activities list and click the " #~ "Save button." #~ msgstr "" #~ "برای اضافه کردن فعالیت ، در عنوان activitys را پر کنید ، از آغاز تاریخ ، و " #~ "پایان دادن به تاریخ در زمینه های خالی در پایین لیست فعالیت های و کلیک بر روی " #~ "دکمه ذخیره." #~ msgid "" #~ "To modify an activity, click on any of the activitys information, change the " #~ "value, and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "برای تغییر فعالیت درسایت ، با کلیک بر روی هر یک از اطلاعات activitys تغییر " #~ "ارزش ، و با کلیک بر روی دکمه ذخیره." #~ msgid "To delete an activity, click the delete icon" #~ msgstr "برای حذف یک فعالیت ، با کلیک بر روی آیکون حذف" #~ msgid "" #~ "next to the activity you want to delete. You will be asked to confirm the " #~ "deletion." #~ msgstr "" #~ "در کنار فعالیت می خواهید پاک کنید. از شما خواسته خواهد شد که برای تایید حذف " #~ "است." #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup the weekly timeframe in which teachers can enter " #~ "eligibility. Teachers must enter eligibility every week within this range. " #~ "Besides the teachers Enter Eligibility program, this timeframe is used in most " #~ "eligibility reports" #~ msgstr "" #~ "این صفحه به شما اجازه می دهد تا راه اندازی بازه زمانی بارگیری در این هفته است " #~ "که در آن معلمان می توانند واجد شرایط بودن را وارد کنید. معلمان باید از واجد " #~ "شرایط بودن در هر هفته را وارد کنید در این محدوده. علاوه بر معلمان وارد برنامه " #~ "واجد شرایط ، این بازه زمانی در بسیاری از گزارش های واجد شرایط بودن مورد " #~ "استفاده قرار می گیرد" #~ msgid "" #~ "To change the timeframe, simply change the upper and lower bounds of the " #~ "timeframe and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "برای تغییر بازه زمانی ، به سادگی از مرزهای بالایی و پایینی از بازه زمانی و با " #~ "کلیک بر روی دکمه ذخیره را تعیین کنید و تغییر دهید." #~ msgid "" #~ "This report shows every course and eligibility grade assigned to any number of " #~ "students." #~ msgstr "" #~ "این گزارش نشان می دهد هر دوره و درجه واجد شرایط بودن اختصاص یافته به هر تعداد " #~ "از دانش آموزان است." #~ msgid "" #~ "After searching for students, you can specify the eligibility timeframe you " #~ "want to view. These timeframes are setup in the Entry Times program." #~ msgstr "" #~ "پس از جستجو برای دانش آموزان ، شما می توانید بازه زمانی واجد شرایط بودن شما می " #~ "خواهید برای مشاهده را مشخص کنید. این زمانبندی راه اندازی برنامه بار در ورود " #~ "است." #~ msgid "" #~ "This report shows which teachers have not entered eligibility for any given " #~ "date range. The date range is set in the Entry Times program." #~ msgstr "" #~ "این گزارش نشان می دهد که معلمان واجد شرایط بودن برای هر محدوده تاریخ مورد نظر " #~ "وارد نشده است. محدوده تاریخ در ورود برنامه بار شده است." #~ msgid "" #~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current date " #~ "ranges eligibility for that period." #~ msgstr "" #~ "چک قرمز نشان می دهد که یک معلم شکست خورده است را وارد کنید تاریخ واجد شرایط " #~ "بودن دامنه فعلی برای آن دوره است." #~ msgid "" #~ "You can select the current date range from the pull-down menu at the top of " #~ "the screen. You can also show only one period by choosing that period from the " #~ "period pull-down menu at the top of the screen. After choosing a date range " #~ "or period, click the Go button to refresh the list with the new parameters." #~ msgstr "" #~ "شما می توانید محدوده تاریخ جاری را از منوی PULL - DOWN در بالای صفحه نمایش را " #~ "انتخاب کنید. شما همچنین می توانید تنها یک دوره با انتخاب آن دوره را از دوره " #~ "منوی کشویی در بالای صفحه نمایش نشان می دهد. پس از انتخاب محدوده تاریخ و یا " #~ "دوره ، با کلیک بر روی دکمه برو به تازه کردن لیست با پارامترهای جدید." #~ msgid "" #~ "is a display of your childs activities and the current timeframes eligibility " #~ "grades" #~ msgstr "" #~ "صفحه نمایش شما را در فعالیت های کودکان و نمرات زمانبندی حال حاضر واجد شرایط " #~ "بودن" #~ msgid "" #~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing the " #~ "desired timeframe from the pull-down menu at the top of the screen. " #~ "Eligibility is entered once per week" #~ msgstr "" #~ "شما می توانید بازه زمانی واجد شرایط بودن شما می خواهید که با انتخاب بازه زمانی " #~ "مورد نظر را از منوی PULL - DOWN در بالای صفحه نمایش مشاهده را مشخص کنید. واجد " #~ "شرایط وارد یک بار در هفته" #~ msgid "" #~ " is a report that shows every course and eligibility grade assigned to your " #~ "child" #~ msgstr "" #~ "گزارش نشان می دهد که هر دوره و درجه واجد شرایط بودن اختصاص یافته به فرزند شما" #~ msgid "" #~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing the " #~ "timeframe from the pull-down menu at the top of the screen and clicking the Go " #~ "button. Eligibility is entered once per week" #~ msgstr "" #~ "شما می توانید بازه زمانی واجد شرایط بودن شما می خواهید با انتخاب بازه زمانی از " #~ "منوی PULL - DOWN در بالای صفحه نمایش و کلیک کردن بر روی دکمه برو را مشخص کنید. " #~ "واجد شرایط وارد یک بار در هفته" #~ msgid "" #~ "allows you to enter eligibility grades for all your students in the current " #~ "period. By default, this program will list the students in your first period " #~ "class. You can alter the current period by changing the period pull-down menu " #~ "in the left frame to the desired period" #~ msgstr "" #~ "اجازه می دهد تا به شما برای ورود به نمرات واجد شرایط بودن برای همه دانش آموزان " #~ "خود را در دوره جاری است. به طور پیش فرض ، این برنامه به دانش آموزان در اولین " #~ "کلاس دوره خود را لیست کنید. شما می توانید دوره فعلی را با تغییر دوره PULL - " #~ "DOWN منو در قاب سمت چپ به دوره مورد نظر را تغییر دهید." #~ msgid "" #~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by " #~ "selecting the eligibility code corresponding to each student. Once you have " #~ "entered eligibility for all your students, click the Save button at the top of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "هنگامی که شما در دوره درست است ، شما می توانید نمرات واجد شرایط بودن با انتخاب " #~ "کد مربوط به هر دانش آموز واجد شرایط بودن را وارد کنید. هنگامی که شما واجد " #~ "شرایط بودن برای تمام دانش آموزان خود را وارد ، با کلیک بر روی دکمه ذخیره در " #~ "بالای صفحه کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each " #~ "students eligibility grades by clicking on the Use Gradebook Grades link at " #~ "the top of the list. Clicking this link will automatically save each students " #~ "eligibility grades and refresh the list" #~ msgstr "" #~ "اگر شما با استفاده از Gradebook ، شما می توانید RosarioSIS محاسبه هر یک از " #~ "دانش آموزان واجد شرایط بودن نمرات را با کلیک کردن بر روی لینک نمرات استفاده از " #~ "Gradebook در بالای لیست. کلیک کردن بر روی این لینک به طور خودکار هر یک از " #~ "نمرات دانش آموزان واجد شرایط بودن و صرفه جویی در تازه کردن لیست" #~ msgid "" #~ "Either your account is inactive or your access permission has been revoked. " #~ "Please contact the school administration." #~ msgstr "" #~ "در هر دو صورت حساب خود را غیر فعال و یا اجازه دسترسی به خود لغو شده است. لطفا " #~ "تماس گرفتن با مدیریت مدرسه." #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "خروج از سیستم" #~ msgid "Home" #~ msgstr "خانه" #~ msgid "My Info" #~ msgstr "اطلاعات من" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "ابزار" #~ msgid "Welcome to RosarioSIS Student Information System" #~ msgstr "به سیستم اطلاعات دانشجویی RosarioSIS خوش آمدید" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "تاریخ انتشار" #~ msgid "Hide Help" #~ msgstr "ویرایشهای راهنما" #~ msgid "" #~ "This School cannot be deleted. There are Students and Teachers in this School" #~ msgstr "" #~ "این مدرسه را نمی توان حذف شده است. دانش آموزان و معلمان در این مدرسه وجود دارد" #~ msgid " Students Enrolled" #~ msgstr "دانشجویان ثبت نام شده" #~ msgid "back to Subject" #~ msgstr "بازگشت به موضوع" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "دوباره سعی کنید" #~ msgid "Ethnicity" #~ msgstr "قومیت" #~ msgid "Student Addresses" #~ msgstr "آدرس دانشجویی" #~ msgid "delete" #~ msgstr "حذف" #~ msgid "that" #~ msgstr "که" #~ msgid "Unable to Delete" #~ msgstr "قادر را حذف کنید" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "خوب" #~ msgid "Preferred Medical Facility starts with" #~ msgstr "ترجیحی تسهیلات پزشکی شروع می شود با" #~ msgid "Comments starts with" #~ msgstr "نظرات شروع می شود با" #~ msgid "Goal Title starts with" #~ msgstr "عنوان هدف شروع می شود با" #~ msgid "Goal Description starts with" #~ msgstr "توضیحات هدف شروع می شود با" #~ msgid "Progress Period Name starts with:" #~ msgstr "پیشرفت نام دوره شروع می شود با :" #~ msgid "Progress Assessment starts with" #~ msgstr "ارزیابی پیشرفت شروع می شود با" #~ msgid "Doctors Note starts with" #~ msgstr "توجه داشته باشید پزشکان شروع می شود با" #~ msgid "Immunization Date" #~ msgstr "تاریخ ایمن سازی" #~ msgid "Medical Date" #~ msgstr "تاریخ پزشکی" #~ msgid "Medical Alert Date" #~ msgstr "پزشکی تاریخ هشدار" #~ msgid "Nurse Visit Date" #~ msgstr "پرستار تاریخ بازدید" #~ msgid "Alert starts with" #~ msgstr "هشدار شروع می شود با" #~ msgid "Reason starts with" #~ msgstr "دلیل شروع می شود با" #~ msgid "Result starts with" #~ msgstr "نتیجه شروع می شود با" #~ msgid "Nurse Visit Comments starts with" #~ msgstr "پرستار نظرات بازدید شروع می شود با" #~ msgid "Birthday Starts from" #~ msgstr "تولد شروع می شود از" #~ msgid "were found" #~ msgstr "یافت نشد" #~ msgid "were found." #~ msgstr "یافت نشد." #~ msgid "between" #~ msgstr "میان" #~ msgid "GPA between" #~ msgstr "معدل بین" #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "انباشته" #~ msgid "Class Rank between" #~ msgstr "رتبه طبقاتی میان" #~ msgid " Report Card Grade" #~ msgstr "گزارش درجه کارت" #~ msgid "Letter Grade" #~ msgstr "درجه نامه" #~ msgid "Activity:" #~ msgstr "فعالیت :" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgid "W" #~ msgstr "به" #~ msgid "Th" #~ msgstr "توریم" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "UPDATE" #~ msgstr "UPDATE" #~ msgid "Half-Day" #~ msgstr "نیم روز" #~ msgid "Cannot delete because attendance codes are associated." #~ msgstr "را حذف زیرا کد حضور و غیاب در ارتباط هستند." #~ msgid "New Category Title" #~ msgstr "عنوان شاخه جدید" #~ msgid "Half" #~ msgstr "نیم" #~ msgid "Max length for Title is 100" #~ msgstr "حداکثر طول برای عنوان 100" #~ msgid "Max length for Short Name is 50" #~ msgstr "حداکثر طول نام کوتاه 50" #~ msgid "Sort Order Code allows only numeric value" #~ msgstr "مرتب سازی بر اساس کد سفارش اجازه می دهد تا ارزش تنها عددی" #~ msgid "Please enter the New Category Title" #~ msgstr "لطفا عنوان شاخه جدید را وارد کنید" #~ msgid "Max length for Title is 10" #~ msgstr "حداکثر طول برای عنوان 10" #~ msgid "All School" #~ msgstr "همه مدرسه" #~ msgid "All course periods" #~ msgstr "تمام دوره درس" #~ msgid "All my course periods" #~ msgstr "تمام دوره البته من" #~ msgid "Selected course period" #~ msgstr "انتخاب دوره دوره" #~ msgid "of" #~ msgstr "از" #~ msgid "pages" #~ msgstr "صفحات" #~ msgid "Course (Course Period ID)" #~ msgstr "درس (درس ID دوره)" #~ msgid "Add Absence" #~ msgstr "اضافه کردن غیبت" #~ msgid "Attendance Report" #~ msgstr "گزارش حضور و غیاب" #~ msgid "Missing Attendance" #~ msgstr "گمشده حضور و غیاب" #~ msgid "Period-Teacher" #~ msgstr "دوره معلم" #~ msgid "Attendance Possible" #~ msgstr "حضور و غیاب احتمالی" #~ msgid "Not Taken" #~ msgstr "گرفته نشده" #~ msgid "Avg Attendance" #~ msgstr "حضور و غیاب میانگین" #~ msgid "Avg Absent" #~ msgstr "غایب میانگین" #~ msgid "Grade level" #~ msgstr "سطح درجه" #~ msgid "Grade levels" #~ msgstr "میزان درجه" #~ msgid "JAN" #~ msgstr "در ماه ژانویه" #~ msgid "FEB" #~ msgstr "فوریه" #~ msgid "MAR" #~ msgstr "MAR" #~ msgid "APR" #~ msgstr "آوریل" #~ msgid "MAY" #~ msgstr "MAY" #~ msgid "JUN" #~ msgstr "ژوئن" #~ msgid "JUL" #~ msgstr "ژوئیه" #~ msgid "AUG" #~ msgstr "اوت" #~ msgid "SEP" #~ msgstr "سپتامبر" #~ msgid "OCT" #~ msgstr "اکتبر" #~ msgid "NOV" #~ msgstr "نوامبر" #~ msgid "01" #~ msgstr "01" #~ msgid "02" #~ msgstr "02" #~ msgid "03" #~ msgstr "03" #~ msgid "04" #~ msgstr "04" #~ msgid "05" #~ msgstr "05" #~ msgid "06" #~ msgstr "06" #~ msgid "07" #~ msgstr "07" #~ msgid "08" #~ msgstr "08" #~ msgid "09" #~ msgstr "09" #~ msgid "Back to Missing Attendance List" #~ msgstr "بازگشت به گمشده لیست حضور و غیاب" #~ msgid "attendance" #~ msgstr "حضور" #~ msgid "Cannot delete because eligibility activities are associated." #~ msgstr "حذف به دلیل فعالیت های واجد شرایط بودن در ارتباط نیست." #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "PM" #~ msgstr "PM" #~ msgid "Teachers who havent entered eligibility" #~ msgstr "معلمان که تازه وارد واجد شرایط بودن" #~ msgid "assignment type" #~ msgstr "نوع انتساب" #~ msgid "Assignment Type cannot be deleted" #~ msgstr "نوع تکلیف را نمی توان حذف" #~ msgid "back to Assignment Type" #~ msgstr "بازگشت به نوع تکلیف" #~ msgid "Gradebook Assignment cannot be deleted because it has other associations" #~ msgstr "واگذاری Gradebook را نمی توان حذف شده ، به دلیل آن است انجمن های دیگر" #~ msgid "Assignment Types" #~ msgstr "انواع تکلیف" #~ msgid "has been calculated." #~ msgstr "محاسبه شده است." #~ msgid "Exceptional" #~ msgstr "استثنایی" #~ msgid "Satisfactory" #~ msgstr "رضایتبخش" #~ msgid "Needs Improvement" #~ msgstr "نیاز بهبود" #~ msgid "1 - Excellent" #~ msgstr "1 -- عالی" #~ msgid "Excellent" #~ msgstr "عالی" #~ msgid "2 - Very Good" #~ msgstr "2 -- خیلی خوب" #~ msgid "Very Good" #~ msgstr "خیلی خوب" #~ msgid "3 - Good" #~ msgstr "3 -- خوب" #~ msgid "Good" #~ msgstr "خوب" #~ msgid "4 - Fair" #~ msgstr "4 -- نمایشگاه" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "منصفانه" #~ msgid "5 - Poor" #~ msgstr "5 -- ضعیف" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "فقیر" #~ msgid "6 - Failure..." #~ msgstr "6 -- عدم..." #~ msgid "Failure..." #~ msgstr "شکست..." #~ msgid "Failure due to poor attendance" #~ msgstr "شکست به علت حضور ضعیف" #~ msgid "Student gradebook views" #~ msgstr "دانشجویی نمایش gradebook" #~ msgid "Total not 100%!" #~ msgstr "کل 100 درصد نبود!" #~ msgid "Exam" #~ msgstr "امتحان" #~ msgid "Are You Sure You Want to" #~ msgstr "آیا شما مطمئنید که می خواهید" #~ msgid "semester" #~ msgstr "تعطیل" #~ msgid "quarter" #~ msgstr "ربع" #~ msgid "MARKING PERIOD" #~ msgstr "مارک دوره" #~ msgid "WEIGHTED GPA" #~ msgstr "وزن معدل" #~ msgid "UNWEIGHTED GPA" #~ msgstr "UNWEIGHTED معدل" #~ msgid "You must choose at least one student and marking period" #~ msgstr "شما باید حداقل یکی از دانشجویان را انتخاب کنید و مارک دوره" #~ msgid "Other Attendance Year-to-date:" #~ msgstr "حضور و غیاب دیگر سال به روز :" #~ msgid "Other Attendance this quarter:" #~ msgstr "حضور و غیاب دیگر این سه ماهه :" #~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers" #~ msgstr "آیا شما می خواهید به دوباره حساب شماره در حال اجرا معدل" #~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers?" #~ msgstr "هنگامی که آیا شما می خواهید دوباره حساب شماره در حال اجرا معدل؟" #~ msgid "GradeBook" #~ msgstr "GradeBook" #~ msgid "Grade reporting begins on" #~ msgstr "گزارش کلاس آغاز می شود" #~ msgid "Grade reporting is not open for this marking period" #~ msgstr "گزارش کلاس برای این دوره مارک باز نمی شود" #~ msgid "Grade reporting starts on" #~ msgstr "گزارش کلاس شروع" #~ msgid "and ends on" #~ msgstr "و پایان می یابد" #~ msgid "Grade reporting ended for this marking period on" #~ msgstr "گزارش کلاس به پایان رسید برای این دوره مارک" #~ msgid "Assign Percents" #~ msgstr "اختصاص درصد" #~ msgid "Assign Percent" #~ msgstr "اختصاص درصد" #~ msgid "Fast Transcripts" #~ msgstr "رونوشت سریع" #~ msgid "Report Card Grades" #~ msgstr "گزارش نمرات کارت" #~ msgid "Recalculate GPA Numbers" #~ msgstr "دوباره حساب شماره معدل" #~ msgid "Edit Report Card Grades" #~ msgstr "ویرایش نمرات کارت گزارش" #~ msgid "Student Progress Report" #~ msgstr "دانشجویی گزارش پیشرفت" #~ msgid "Cannot delete because report card comments are associated." #~ msgstr "حذف به دلیل گزارش نظر کارتهای مرتبط نیست." #~ msgid "Cannot delete because student grades are associated." #~ msgstr "حذف به دلیل نمرات دانش آموز در ارتباط نیست." #~ msgid "Gradescale" #~ msgstr "Gradescale" #~ msgid "Missing grades or No Students were found." #~ msgstr "گمشده نمرات یا هیچ دانشجویان یافت نشد." #~ msgid "Cumulative GPA" #~ msgstr "تجمعی معدل" #~ msgid "Total Credit Attempted" #~ msgstr "اعتباری مجموع تلاش" #~ msgid "Total Credit Earned" #~ msgstr "اعتباری مجموع به دست آورده" #~ msgid "Include Student Picture" #~ msgstr "شامل تصویر دانشجو" #~ msgid "First" #~ msgstr "اول" #~ msgid "Last" #~ msgstr "آخر" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "متوسط" #~ msgid "Alternate ID" #~ msgstr "ID جایگزین" #~ msgid "DOB" #~ msgstr "DOB" #~ msgid " Teacher - Room" #~ msgstr "-- اتاق معلم" #~ msgid "Last, Common" #~ msgstr "تاریخ و زمان آخرین رایج" #~ msgid "Teacher - Room" #~ msgstr "-- اتاق معلم" #~ msgid "Select Fields To Generate Report" #~ msgstr "انتخاب زمینه برای ایجاد گزارش" #~ msgid "User:" #~ msgstr "نام کاربری :" #~ msgid "Last login:" #~ msgstr "آخرین ورود :" #~ msgid "Role: Administrator" #~ msgstr "نقش : مدیر" #~ msgid "" #~ "Warning!! - Teachers have missing attendance. Go to : Users -> Teacher " #~ "Programs -> Missing Attendance" #~ msgstr "" #~ "اخطار! -- معلمان باید از دست رفته حضور. برو به : کاربران --> برنامه های " #~ "معلم --> گمشده حضور و غیاب" #~ msgid "Role: Teacher" #~ msgstr "نقش : معلم" #~ msgid "Period -Teacher" #~ msgstr "دوره معلم" #~ msgid "Role" #~ msgstr "نقش" #~ msgid "ST" #~ msgstr "ST" #~ msgid "Birthdate" #~ msgstr "تاریخ تولد" #~ msgid "SSN" #~ msgstr "SSN" #~ msgid "Physician Phone" #~ msgstr "تلفن پزشک" #~ msgid "Preferred Hospital" #~ msgstr "بیمارستان ترجیحی" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "معیار جستجو" #~ msgid "Sorry! No Students were selected" #~ msgstr "ببخشید! دانشجویان انتخاب شدند" #~ msgid "Schedule Records" #~ msgstr "رکوردها ها فهرست برنامه ها" #~ msgid "Create Add/Drop Report for Selected Students" #~ msgstr "ایجاد گزارش اضافه / قطره برای دانش آموزان انتخاب شده" #~ msgid "SUBJECT_ID" #~ msgstr "SUBJECT_ID" #~ msgid "COURSE_ID" #~ msgstr "COURSE_ID" #~ msgid "COURSE_PERIOD_ID" #~ msgstr "COURSE_PERIOD_ID" #~ msgid "Students with incomplete schedules" #~ msgstr "دانش آموزان با برنامه زمان بندی ناقص" #~ msgid "Selected students have been dropped from the course period" #~ msgstr "انتخاب دانش آموزان از دوره دوره کاهش یافته است" #~ msgid "Duplicate Entry.Request already exists" #~ msgstr "تکراری Entry.Request در حال حاضر وجود دارد" #~ msgid "Wrong Teacher Selection" #~ msgstr "انتخاب معلم اشتباه" #~ msgid "Manual Override" #~ msgstr "القای دستی" #~ msgid "That course has been added to the selected students schedules." #~ msgstr "که البته به انتخاب دانش آموزان زمانبندی شده است اضافه شده است." #~ msgid "Click on the number of seats to edit and click update" #~ msgstr "با کلیک بر روی تعدادی از کرسی برای ویرایش و بروز رسانی کلیک کنید" #~ msgid "Teacher Class List" #~ msgstr "لیست کلاس استاد" #~ msgid "Teacher Name" #~ msgstr "نام و نام خانوادگی معلم" #~ msgid "Course Period Name" #~ msgstr "درس نام دوره" #~ msgid "Student Class Pictures" #~ msgstr "دانشجویی تصاویر کلاس" #~ msgid "Legal Size Paper" #~ msgstr "کاغذ اندازه قانونی" #~ msgid "In Period" #~ msgstr "در دوره" #~ msgid "Not with Teacher" #~ msgstr "نه با معلم" #~ msgid "Not in Period" #~ msgstr "نه در دوره" #~ msgid "Student Print Request" #~ msgstr "دانشجویی درخواست قابل چاپ" #~ msgid "Period - Teacher" #~ msgstr "دوره -- معلم" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "وزن" #~ msgid "Select Subject" #~ msgstr "انتخاب موضوع" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "نمایش همه" #~ msgid "Days of Week" #~ msgstr "روز هفته" #~ msgid "There is a conflict. You cannot add this course period." #~ msgstr "یک درگیری وجود دارد. شما می توانید این دوره درس اضافه نمی کند." #~ msgid "Schedule Unscheduled Requests" #~ msgstr "فهرست برنامه ها درخواست ها برنامه ریزی شده" #~ msgid "Families" #~ msgstr "خانواده" #~ msgid "Please select the Marking Period" #~ msgstr "لطفا انتخاب دوره مشخص" #~ msgid "No Schedule Found" #~ msgstr "هیچ برنامه زمانبندی پیدا نشد" #~ msgid "Unscheduled Request" #~ msgstr "درخواست برنامه ریزی شده" #~ msgid "Unscheduled Requests" #~ msgstr "درخواست برنامه ریزی شده" #~ msgid "No weight was selectd for " #~ msgstr "هیچ وزن برای selectd شد" #~ msgid "List of Events" #~ msgstr "فهرست رویدادها" #~ msgid "Events" #~ msgstr "رویدادها" #~ msgid "Cannot delete because calendars are associated." #~ msgstr "حذف به دلیل تقویمهای در ارتباط هستند." #~ msgid "To finish the operation, click OK button" #~ msgstr "برای پایان این عملیات ، روی دکمه OK کلیک کنید" #~ msgid "Number of Credits" #~ msgstr "تعداد کردیت" #~ msgid "Location" #~ msgstr "محل" #~ msgid "No Calendar Selected" #~ msgstr "هیچ تقویم انتخاب شده" #~ msgid "Parent Course" #~ msgstr "درس مرجع" #~ msgid "No Parent Course Selected" #~ msgstr "بدون درس پدر و مادر انتخاب شده" #~ msgid "Start Time" #~ msgstr "زمان شروع" #~ msgid "End Time" #~ msgstr "زمان پایان" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "جستجوی سریع" #~ msgid "No Class List Found" #~ msgstr "لیست طبقاتی" #~ msgid "All available classes" #~ msgstr "در دسترس کلاس" #~ msgid "All available classes for" #~ msgstr "تمام بخشهای در دسترس کلاسهایی که برای" #~ msgid "Course Catalog" #~ msgstr "کاتالوگ درس" #~ msgid "Class Name" #~ msgstr "نام کلاس" #~ msgid "Subject cannot be deleted." #~ msgstr "موضوع را نمی توان حذف شده است." #~ msgid "Secondary Teacher" #~ msgstr "معلمان دورهی متوسطه" #~ msgid "No. of login failures allowed before account is disabled" #~ msgstr "تعداد شکست های ورود به سایت مجاز قبل از حساب غیر فعال است" #~ msgid "Cannot delete because grade levels are associated." #~ msgstr "حذف به دلیل سطح درجه در ارتباط نیست." #~ msgid "grade level" #~ msgstr "سطح درجه" #~ msgid "Marking period cannot be deleted because it has other associations." #~ msgstr "" #~ "علامت گذاری دوره را نمی توان حذف شده ، به دلیل آن است انجمن های دیگر است." #~ msgid "Semesters" #~ msgstr "نیمسال" #~ msgid "Quarters" #~ msgstr "محله" #~ msgid "Progress Periods" #~ msgstr "دوره پیشرفت" #~ msgid "System Preference" #~ msgstr "اولویت سیستم" #~ msgid "Course Manager" #~ msgstr "مدیر درس" #~ msgid "Print Catalog by Term" #~ msgstr "کاتالوگ چاپ شده توسط ترم" #~ msgid "Print all Courses" #~ msgstr "نسخه قابل چاپ همه دروس" #~ msgid "Cannot delete because periods are associated." #~ msgstr "حذف به دلیل دوره در ارتباط هستند." #~ msgid "period" #~ msgstr "دوره" #~ msgid "Length" #~ msgstr "طول" #~ msgid "Used for" #~ msgstr "مورد استفاده برای" #~ msgid "Ignore for" #~ msgstr "نادیده گرفتن برای" #~ msgid "message" #~ msgstr "پیام" #~ msgid "Course catalog" #~ msgstr "کاتالوگ درس" #~ msgid "Report generated for" #~ msgstr "گزارش تولید شده برای" #~ msgid "Report generated for all Terms" #~ msgstr "گزارش تولید شده برای تمام کلمات جمله" #~ msgid "" #~ "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and " #~ "report card<br>codes at the same time or before rolling courses<br><br>* You " #~ "<i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card " #~ "comments<br><br>Red items have already have data in the next school year (They " #~ "might have been rolled).<br><br>Rolling red items will delete already existing " #~ "data in the next school year." #~ msgstr "" #~ "شما <i>باید</i> کاربران ، دوره مدرسه ، دوره های مارک ، تقویم ، کارت گزارش و " #~ "رول <br> کد را در همان زمان یا قبل از نورد دوره <br><br> * شما <i>باید</i> " #~ "رشته در همان زمان یا قبل از نورد نظرات کارت گزارش ، رول <br><br> آیتم های قرمز " #~ "در حال حاضر داده ها در سال تحصیلی آینده (آنها ممکن است شده اند نورد) داشته " #~ "باشد. <br><br> نورد آیتم های قرمز ، اطلاعات در حال حاضر موجود در سال تحصیلی " #~ "بعدی را حذف کنید." #~ msgid "Confirm Rollover" #~ msgstr "تکرار هزینه های" #~ msgid " to the next school year?" #~ msgstr "به سال تحصیلی بعدی؟" #~ msgid "Can't write to file" #~ msgstr "نمی توانید بنویسید به فایل" #~ msgid "Zip/Postal Code" #~ msgstr "کد پستی / زیپ" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "تلفن" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "پست الکترونیک" #~ msgid "CEEB" #~ msgstr "CEEB" #~ msgid "Back to System Preference" #~ msgstr "بازگشت به اولویت سیستم" #~ msgid "Half-day and full-day minutes" #~ msgstr "نیم روز و تمام روز دقیقه" #~ msgid "Full day minutes" #~ msgstr "کامل دقیقه روز" #~ msgid "Half day minutes" #~ msgstr "دقیقه روز نیم" #~ msgid "login message" #~ msgstr "پیام ورود به سیستم" #~ msgid "Under Maintenance" #~ msgstr "تحت مراقبت" #~ msgid "Login Message" #~ msgstr "پیام ورود" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "پیام" #~ msgid "User Inactivity Days" #~ msgstr "روز غیرفعال بودن کاربری" #~ msgid "Login Failure Allowance" #~ msgstr "ورود کمک هزینه عدم" #~ msgid "Set half-day and full-day minutes" #~ msgstr "تنظیم دقیقه نیم روز و تمام روز" #~ msgid "Set login failure allowance count" #~ msgstr "تنظیم تعداد مجاز شکست ورود به سیستم" #~ msgid "Set allowable user inactivity days" #~ msgstr "تعیین روز عدم فعالیت کاربر مجاز" #~ msgid "Put system in maintenance mode" #~ msgstr "سیستم در حالت تعمیر و نگهداری" #~ msgid "Maximum inactive days allowed before account is disabled" #~ msgstr "حداکثر ده روز غیر فعال اجازه داده شده قبل از حساب غیر فعال است" #~ msgid "Max length for title is 50'" #~ msgstr "حداکثر طول برای عنوان 50 ،" #~ msgid "Max length for Short Name is 10" #~ msgstr "حداکثر طول نام کوتاه 10" #~ msgid "Max length for Short Order is 5" #~ msgstr "حداکثر طول برای کوتاه مدت 5" #~ msgid "Enter Only Numeric Value" #~ msgstr "فقط مقدار عددی را وارد کنید" #~ msgid "Please enter the Grade Posting Start Date" #~ msgstr "لطفا درجه ارسال تاریخ شروع را وارد کنید" #~ msgid "Enrollment Records" #~ msgstr "سوابق ثبت نام" #~ msgid "" #~ "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices<br>* one per " #~ "line" #~ msgstr "" #~ "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select چندگانه انتخاب <br> * یکی در " #~ "هر خط" #~ msgid "for dates: YYYY-MM-DD" #~ msgstr "برای تاریخ : YYYY - MM - DD" #~ msgid "for checkboxes" #~ msgstr "برای check box" #~ msgid "Address Field Categories" #~ msgstr "آدرس ردههای صفحه میدان" #~ msgid "The selected user's profile now includes access to the selected students" #~ msgstr "" #~ "مشخصات کاربر انتخاب شده در حال حاضر شامل دسترسی به دانش آموزان انتخاب شده" #~ msgid "Student Advanced Report" #~ msgstr "گزارش دانشجوی پیشرفته" #~ msgid "Powered by RosarioSIS" #~ msgstr "صفحه توسط RosarioSIS" #~ msgid "Include courses active as of " #~ msgstr "شامل دوره های فعال" #~ msgid "Rolling Retention / Options" #~ msgstr "نورد احتباس / انتخاب ها" #~ msgid "Please Type The Password" #~ msgstr "لطفا کلمه عبور را تایپ" #~ msgid "Password Sucessfully Changed" #~ msgstr "رمز عبور موفقیت تغییر" #~ msgid "Password Does'nt Exist" #~ msgstr "Does'nt رمز عبور وجود دارد" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "تغییر رمز عبور" #~ msgid "Old Password" #~ msgstr "کلمه عبور قبلی" #~ msgid "Retype Password" #~ msgstr "کلمه عبور" #~ msgid "Father" #~ msgstr "پدر" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "مادر" #~ msgid "Step Mother" #~ msgstr "مادر گام" #~ msgid "Step Father" #~ msgstr "پدر گام" #~ msgid "Grandmother" #~ msgstr "مادر بزرگ" #~ msgid "Grandfather" #~ msgstr "پدر بزرگ" #~ msgid "Legal Guardian" #~ msgstr "حقوقی نگهبان" #~ msgid "Other Family Member" #~ msgstr "اعضای خانواده دیگر" #~ msgid "Work Phone" #~ msgstr "تلفن محل کار" #~ msgid "Employer" #~ msgstr "کارفرما" #~ msgid "Cannot delete because enrollment codes are associated." #~ msgstr "را حذف زیرا کدهای ثبت نام در ارتباط هستند." #~ msgid "enrollment code" #~ msgstr "کد ثبت نام" #~ msgid "Common Name" #~ msgstr "نام متداول" #~ msgid "Social Security" #~ msgstr "تامین اجتماعی" #~ msgid "Goal Details" #~ msgstr "جزئیات هدف" #~ msgid "Begin Date" #~ msgstr "آغاز تاریخ" #~ msgid "Goal Description" #~ msgstr "شرح هدف" #~ msgid "Progress Details" #~ msgstr "جزئیات پیشرفت" #~ msgid "Date of Entry" #~ msgstr "تاریخ ورود" #~ msgid "Progress Period Name" #~ msgstr "پیشرفت نام دوره" #~ msgid "Proficiency" #~ msgstr "مهارت" #~ msgid "Progress Assessment" #~ msgstr "ارزیابی پیشرفت" #~ msgid "Please select the date range :" #~ msgstr "لطفا انتخاب محدوده تاریخ :" #~ msgid "From :" #~ msgstr "از :" #~ msgid "To :" #~ msgstr "به :" #~ msgid " With Progress" #~ msgstr "با پیشرفت" #~ msgid "Student Letter" #~ msgstr "نامه دانشجویی" #~ msgid "Avery Label 15660, 18660, 28660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 compatible" #~ msgstr "" #~ "برچسب اوری 15660 ، 18660 ، 28660 ، 5630 ، 5660 ، 8660 ، 5620 ، 8620 سازگار" #~ msgid "To Primary Emergency Contact" #~ msgstr "تماس اضطراری اولیه" #~ msgid "To Secondary Emergency Contact" #~ msgstr "تماس اضطراری ثانویه" #~ msgid "o Both Emergency Contacts" #~ msgstr "O هر دو اضطراری تماس با ما" #~ msgid "Print Goals & Progresses" #~ msgstr "اهداف چاپ و پیشرفت" #~ msgid "Contact Field Categories" #~ msgstr "تماس با ردههای صفحه میدان" #~ msgid "Student Information Report" #~ msgstr "اطلاعات دانشجویی گزارش" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "اطلاعات شخصی" #~ msgid "Address1" #~ msgstr "Address1" #~ msgid "Address2" #~ msgstr "Address2" #~ msgid "Primary Emergency Contact" #~ msgstr "تماس اضطراری اولیه" #~ msgid "Mobile Phone" #~ msgstr "تلفن همراه" #~ msgid "Secondary Emergency Contact" #~ msgstr "تماس اضطراری ثانویه" #~ msgid "Medical Information" #~ msgstr "اطلاعات پزشکی" #~ msgid "Physician Name" #~ msgstr "نام پزشک" #~ msgid "Physicians Phone" #~ msgstr "تلفن پزشکان" #~ msgid "Hospital Name" #~ msgstr "نام بیمارستان" #~ msgid "Doctor's Note" #~ msgstr "توجه داشته باشید دکتر" #~ msgid "Nurse Visit Record" #~ msgstr "پرستار رکورد بازدید" #~ msgid "Entered by" #~ msgstr "وارد شده توسط" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "جشن تولد" #~ msgid "Goal and Progress" #~ msgstr "هدف و پیشرفت" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "پزشکی" #~ msgid "Doctors Note" #~ msgstr "پزشکان توجه داشته باشید" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "هوشیار" #~ msgid "Are you sure want to delete this Goal" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید را حذف کنید به این هدف" #~ msgid "Unable to delete Goal. Please delete Progresses first" #~ msgstr "قادر به حذف هدف. لطفا حذف پیشرفت برای اولین بار" #~ msgid "Are you sure want to delete this Progress" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید به حذف این پیشرفت" #~ msgid "New schools enrollment date" #~ msgstr "دانشکده ها تاریخ ثبت نام" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "قبلی" #~ msgid "Next" #~ msgstr "بعد" #~ msgid "Cannot delete because student fields are associated." #~ msgstr "حذف به دلیل زمینه های دانش آموز در ارتباط نیست." #~ msgid "Cannot delete because field categories are associated." #~ msgstr "حذف به دلیل مقوله های زمینه ارتباط نیست." #~ msgid "Auto Pull-down" #~ msgstr "خودکار PULL - DOWN" #~ msgid "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices" #~ msgstr "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select چندگانه انتخاب" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "پنهان کردن" #~ msgid "Include(should be left blank for most categories)" #~ msgstr "شامل (برای بیشترین تعداد رده را باید خالی سمت چپ)" #~ msgid "Student Field Categories" #~ msgstr "دانشجویی ردههای صفحه میدان" #~ msgid "Student Labels" #~ msgstr "برچسبها دانشجویی" #~ msgid "Room No" #~ msgstr "اتاق بدون" #~ msgid "Upload Students Photo" #~ msgstr "آپلود عکس دانشجویان" #~ msgid "Cannot upload file. Only jpeg, jpg, png, gif files are allowed" #~ msgstr "می توانید فایل آپلود کنید. فقط JPEG ، JPG ، PNG ، فایل های GIF اجازه" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "انتخاب فایل تصویر" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "ارسال فایل" #~ msgid "Select image files" #~ msgstr "انتخاب فایل های تصویری" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "فقدان" #~ msgid "Students Home Address" #~ msgstr "دانش آموزان آدرس" #~ msgid "Address Line 1" #~ msgstr "خط آدرس 1" #~ msgid "Address Line 2" #~ msgstr "خط آدرس 2" #~ msgid "School Bus Pick-up" #~ msgstr "اتوبوس مدرسه وانت" #~ msgid "School Bus Drop-off" #~ msgstr "اتوبوس مدرسه افت" #~ msgid "Students Mailing Address" #~ msgstr "دانش آموزان آدرس پستی" #~ msgid "Same as Home Address" #~ msgstr "مشابه به عنوان آدرس اصلی" #~ msgid "Address Line" #~ msgstr "خط آدرس" #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "کد پستی" #~ msgid "Relationship to Student" #~ msgstr "نسبت به دانش آموزان" #~ msgid "Cell/Mobile Phone" #~ msgstr "تلفن همراه / موبایل" #~ msgid "Custody of Student" #~ msgstr "حضانت دانشجوی" #~ msgid "Same as Students Home Address" #~ msgstr "مشابه به عنوان آدرس صفحه اصلی دانش آموزان" #~ msgid "Same as Student's Home Address" #~ msgstr "مشابه به عنوان آدرس صفحه اصلی دانش آموز" #~ msgid "This is an Emergency Contact." #~ msgstr "این تماس اضطراری است." #~ msgid "This is an Emergency Contact" #~ msgstr "تماس اضطراری" #~ msgid "Entered By" #~ msgstr "وارد شده توسط" #~ msgid "White, Non-Hispanic" #~ msgstr "سفید ، غیر اسپانیایی" #~ msgid "Black, Non-Hispanic" #~ msgstr "سیاه و سفید ، غیر اسپانیایی" #~ msgid "Hispanic" #~ msgstr "اسپانیایی تبار" #~ msgid "American Indian or Native Alaskan" #~ msgstr "سرخپوستان آمریکایی یا بومی آلاسکا" #~ msgid "Pacific Islander" #~ msgstr "جزایر اقیانوس آرام" #~ msgid "Asian" #~ msgstr "بحث و گفتگو" #~ msgid "Indian" #~ msgstr "هندی" #~ msgid "Middle Eastern" #~ msgstr "خاورمیانه" #~ msgid "African" #~ msgstr "افریقایی" #~ msgid "Mixed Race" #~ msgstr "از نژادهای مختلف" #~ msgid "English" #~ msgstr "انگلیسی" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "عربی" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "بنگالی" #~ msgid "French" #~ msgstr "فرانسوی" #~ msgid "German" #~ msgstr "آلمانی" #~ msgid "Haitian Creole" #~ msgstr "هائیتی کریول" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "هندی" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "ایتالیایی" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "ژاپنی" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "کره ای" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "مالایا" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "لهستانی" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "پرتغالی" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "روسی" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "سومالی" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "اسپانیایی" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "تایلندی" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "ترکی" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "زبان اردو" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "ویتنامی" #~ msgid "Primary Language" #~ msgstr "زبان اصلی" #~ msgid "Update Student's Photo" #~ msgstr "بروز رسانی عکس دانشجویی" #~ msgid "Will automatically be assigned" #~ msgstr "به طور خودکار اختصاص داده شود" #~ msgid "Rolling/Retention Options" #~ msgstr "نورد / احتباس گزینه ها" #~ msgid "Primary Care Physician" #~ msgstr "پزشکان مراقبت های اولیه" #~ msgid "Preferred Medical Facility" #~ msgstr "ترجیحی تسهیلات پزشکی" #~ msgid "Medical Note" #~ msgstr "توجه داشته باشید پزشکی" #~ msgid "Medical Notes" #~ msgstr "یادداشت های پزشکی" #~ msgid "Immunization/Physical Record" #~ msgstr "ایمن سازی / رکورد فیزیکی" #~ msgid "Alert Date" #~ msgstr "تاریخ هشدار" #~ msgid "Medical Alerts" #~ msgstr "ابزارهای جستوجو ابزارهای وب و پزشکی" #~ msgid "Nurse Visits" #~ msgstr "بازدیدها پرستار" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "پشتیبان" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "توجه :" #~ msgid "" #~ "This backup utility will create a backup of the database along with the " #~ "database structure. You will be able to use this backup file to restore the " #~ "database. However, in order to restore, you will need to have access to MySQL " #~ "administration application like phpMyAdmin and the root user id and password " #~ "to MySQL." #~ msgstr "" #~ "این ابزار پشتیبان تهیه پشتیبان از پایگاه داده همراه با ساختار بانک اطلاعاتی " #~ "ایجاد کنید. شما قادر به استفاده از این فایل برای بازگرداندن پشتیبان پایگاه " #~ "داده خواهد شد. با این حال ، به منظور بازگرداندن ، شما نیاز به دسترسی به نرم " #~ "افزار مدیریت خروجی مانند phpMyAdmin به و ریشه شناسه کاربری و رمز عبور به خروجی " #~ "زیر به." #~ msgid "Log deleted successfully" #~ msgstr "ورود به سیستم حذف با موفقیت" #~ msgid "You have to select atleast one date from the date range" #~ msgstr "شما باید برای حداقل یک تاریخ را انتخاب کنید از محدوده تاریخ" #~ msgid "Please Select Date Range" #~ msgstr "لطفا انتخاب کنید محدوده تاریخ" #~ msgid "Login Time" #~ msgstr "زمان ورود به سیستم" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "نام کاربر" #~ msgid "login record" #~ msgstr "رکورد ورود به سیستم" #~ msgid "login records" #~ msgstr "سوابق ورود به سایت" #~ msgid "No login records were found" #~ msgstr "هیچ پرونده ورود به سیستم یافت نشد" #~ msgid "You have to select date from the date range" #~ msgstr "شما باید به تاریخ از محدوده تاریخ را انتخاب کنید" #~ msgid "Backup Database" #~ msgstr "پایگاه داده پشتیبان گیری" #~ msgid "You" #~ msgstr "شما" #~ msgid "must" #~ msgstr "باید" #~ msgid "codes at the same time or before rolling courses" #~ msgstr "کد را در همان زمان یا قبل از نورد دوره" #~ msgid "" #~ "setup program or change this user to a User with custom permissions using the" #~ msgstr "برنامه نصب و یا تغییر این کاربر به یک کاربر با مجوز سفارشی با استفاده از" #~ msgid "program" #~ msgstr "برنامه" #~ msgid "Maximum Failure Allow" #~ msgstr "شکست حداکثر اجازه" #~ msgid "Grade, Name" #~ msgstr "درجه ، نام" #~ msgid "CSV (OpenOffice)" #~ msgstr "CSV (اپن سورس)" #~ msgid "Display data using hidden fields" #~ msgstr "داده نما با استفاده از زمینه های مخفی" #~ msgid "Contact Info Rollover" #~ msgstr "تماس با هزینه های اطلاعات" #~ msgid "Please select a user" #~ msgstr "لطفا یک کاربر را انتخاب کنید" #~ msgid "please select from date" #~ msgstr "لطفا انتخاب کنید و از تاریخ" #~ msgid "Following teachers have missing attendance" #~ msgstr "معلمان زیر از دست رفته حضور و غیاب" #~ msgid "No teachers have missing attendance for this school" #~ msgstr "هیچ معلمان از دست رفته حضور این مدرسه" #~ msgid "Choose Period" #~ msgstr "را انتخاب کنید دوره" #~ msgid "A user with that username already exists for the " #~ msgstr "کاربر با آن نام کاربری در حال حاضر وجود دارد" #~ msgid "Unable to save data, because" #~ msgstr "قادر به ذخیره اطلاعات ، به دلیل" #~ msgid "is required" #~ msgstr "مورد نیاز است" #~ msgid "Select Multiple Choices" #~ msgstr "انتخاب گزینه" #~ msgid "one per line" #~ msgstr "یکی در هر خط" #~ msgid "for dates" #~ msgstr "برای تاریخ" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "YYYY - MM - DD" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Rev" #~ msgstr "دور برداشتن"
💾 保存文件
← 返回文件管理器