✏️ 正在编辑: rosariosis.po
路径:
/home/eblama1/sms.karnplayinland.com/locale/es_ES.utf8/LC_MESSAGES/rosariosis.po
提示:
您可以编辑任何文件(包括二进制文件),但请注意不当修改可能导致文件损坏。
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2013 Francois Jacquet # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Fracois Jacquet, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RosarioSIS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 22:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 22:44+0200\n" "Last-Translator: François Jacquet <info@rosariosis.org>\n" "Language-Team: RosarioSIS\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-KeywordsList: ListOutput:3,4\n" "X-Poedit-Basepath: ../../..\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: modules/Email_Students\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: modules/Quiz\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-2: modules/School_Inventory\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-3: plugins/PDF_Header_Footer\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-4: modules/Email_Parents\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-5: modules/Audit\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-6: modules/Library\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-7: plugins/Calendar_Schedule_View\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-8: plugins/Discipline_Score\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-9: modules/Student_Billing_Premium\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-10: modules/Email_Alerts\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-11: modules/Email\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-12: modules/Reports\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-13: modules/Messaging\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-14: modules/Students_Import\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-15: modules/Staff_Parents_Import\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-16: plugins/Email_SMTP\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-17: plugins/Public_Pages\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-18: plugins/Public_Pages_Standard\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-19: modules/Library_Premium\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-20: modules/Timetable_Import\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-21: plugins/Setup_Assistant\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-22: modules/Rooms\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-23: plugins/REST_API\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-24: plugins/Siblings\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-25: plugins/LDAP\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-26: plugins/Force_Password_Change\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-27: modules/SMS\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-28: modules/Graduation_Paths\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-29: plugins/Convert_Names_To_Titlecase\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-30: plugins/Grading_Scale_Generation\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-31: modules/Attendance_Excel_Sheet\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-32: modules/Billing_Elements\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-33: modules/Example\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-34: modules/Human_Resources\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-35: modules/Messaging_Standard\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-36: modules/SMS\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-37: modules/SMS_Premium\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-38: modules/Semester_Rollover\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-39: plugins/Relatives\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-40: plugins/iCalendar\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-41: plugins/TinyMCE_Formula\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-42: modules/Example\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-43: modules/ENP\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-44: modules/Grades_Import\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-45: plugins/Iomad\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-46: plugins/Paypal_Registration\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-47: plugins/TinyMCE_Record_Audio_Video\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-48: modules/Jitsi_Meet\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-49: modules/Staff_Absences\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-50: plugins/Parent_Agreement\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-51: modules/Certificate\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-52: modules/Class_Diary\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-53: modules/Class_Diary_Premium\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-54: plugins/Automatic_Attendance\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-55: plugins/Google_Social_Login\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-56: plugins/RIS_Report_Cards\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-57: modules/Email_Log\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-58: modules/ParentAttendance\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-59: modules/Quiz_Premium\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-60: modules/Utilities\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-61: plugins/Tutor_Report_Card_Comments\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-62: plugins/Savio_Transcripts\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-63: assets\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-64: modules/RIS\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-65: modules/Embedded_Resources\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-66: plugins/PCS_Report_Cards\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-67: modules/Hostel\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-68: modules/Hostel_Premium\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-69: modules/Meeting\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-70: modules/Student_ID_Card\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-71: modules/Student_Pickup\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-72: modules/Slovenian_Class_Diary\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-73: plugins/Assignment_Max_Points\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-74: modules/Marking_Period_Groups\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-75: modules/Slovenian_Discipline\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-76: modules/Lesson_Plan\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-77: modules/Lesson_Plan_Premium\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-78: modules/Food_Service_Premium\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-79: modules/VLaby\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-80: plugins/Absent_for_the_Day_on_First_Absence\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-81: plugins/PR_Report_Cards\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-82: modules/Entry_Exit\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-83: modules/Dashboards\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-84: modules/NFC_QR_Actions\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-85: modules/TTHotel_Smart_Locks\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-86: plugins/iStudent_Report_Cards\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-87: plugins/Templates\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-88: plugins/Append_Custom_Field_to_Grade_Level\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-89: modules/PDF_Archive\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-90: modules/Email_Log\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-91: modules/Slovenian_Attendance_Excel_Sheet\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-92: plugins/IBCDB_Transcripts\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-93: modules/Slovenian_Grades\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-94: plugins/Custom_Menu\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-95: modules/Entry_Exit_Premium\n" #: Bottom.php:23 msgid "Skip to main content" msgstr "Saltar al contenido principal" #: Bottom.php:25 Bottom.php:31 modules/Food_Service/Menu.php:40 #: modules/Food_Service/Menu.php:50 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: Bottom.php:47 ProgramFunctions/Bottom.fnc.php:28 #: modules/Attendance/Administration.php:335 modules/Eligibility/Menu.php:19 #: modules/Eligibility/Menu.php:36 msgid "Student List" msgstr "Lista de Estudiantes" #: Bottom.php:52 ProgramFunctions/Bottom.fnc.php:33 msgid "User List" msgstr "Lista de Usuarios" #: Bottom.php:57 ProgramFunctions/Bottom.fnc.php:38 msgid "Course List" msgstr "Lista de Cursos" #: Bottom.php:62 ProgramFunctions/Bottom.fnc.php:43 #, php-format msgid "%s List" msgstr "Lista de %s" #: Bottom.php:90 Bottom.php:93 functions/PDF.php:121 functions/PDF.php:170 #: meta/MarkDownPDFDoc.php:164 meta/MarkDownPDFDoc.php:209 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Bottom.php:95 Bottom.php:97 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: Bottom.php:99 Bottom.php:101 msgid "Logout" msgstr "Salir" # 'user_profiles' table #: Help.php:18 functions/GetStaffList.fnc.php:414 #: functions/GetStaffList.fnc.php:496 functions/Search.fnc.php:239 #: modules/Food_Service/Reminders.php:190 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:196 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:68 #: modules/Users/Exceptions.php:409 modules/Users/Profiles.php:300 #: modules/Users/UserFields.php:261 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:56 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:209 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:160 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" # #-#-#-#-# database.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # 'user_profiles' table #: Help.php:19 functions/GetStaffList.fnc.php:407 #: functions/GetStaffList.fnc.php:415 functions/GetStaffList.fnc.php:500 #: functions/Search.fnc.php:230 functions/Search.fnc.php:240 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:180 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:214 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:156 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:178 #: modules/Food_Service/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/Reminders.php:191 modules/Grades/FinalGrades.php:146 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:204 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:626 #: modules/Grades/StudentGrades.php:71 modules/Grades/TeacherCompletion.php:139 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:177 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:76 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:175 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:252 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:325 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:59 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:437 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:334 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:650 #: modules/Scheduling/Courses.php:950 modules/Scheduling/MassRequests.php:122 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:147 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:50 modules/Scheduling/Requests.php:193 #: modules/Scheduling/Schedule.php:285 modules/Scheduling/Schedule.php:367 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:58 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:60 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:284 #: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:67 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:197 modules/School_Setup/Calendar.php:672 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:69 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:38 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:55 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:493 #: modules/Users/Exceptions.php:409 modules/Users/Profiles.php:301 #: modules/Users/UserFields.php:270 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:57 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:208 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:230 modules/misc/Export.php:223 #: modules/misc/Export.php:233 modules/misc/Export.php:717 #: modules/misc/Portal.php:152 modules/misc/Portal.php:184 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:158 msgid "Teacher" msgid_plural "Teachers" msgstr[0] "Docente" msgstr[1] "Docentes" # 'user_profiles' table #: Help.php:20 functions/GetStaffList.fnc.php:408 #: functions/GetStaffList.fnc.php:416 functions/GetStaffList.fnc.php:504 #: functions/Search.fnc.php:231 functions/Search.fnc.php:241 #: modules/Custom/CreateParents.php:325 modules/Custom/NotifyParents.php:108 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:28 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:37 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:189 #: modules/Food_Service/Reminders.php:192 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:198 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:70 #: modules/Users/Exceptions.php:409 modules/Users/Profiles.php:302 #: modules/Users/UserFields.php:279 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:58 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:207 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:229 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:159 msgid "Parent" msgstr "Padre" # 'user_profiles' table #: Help.php:21 Side.php:452 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:278 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:303 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:278 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:427 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:464 #: modules/Custom/CreateParents.php:324 modules/Custom/MyReport.php:104 #: modules/Custom/MyReport.php:181 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:512 #: modules/Discipline/Referrals.php:189 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:54 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:299 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:304 #: modules/Eligibility/StudentList.php:91 #: modules/Eligibility/StudentList.php:99 #: modules/Eligibility/includes/Dashboard.inc.php:82 #: modules/Food_Service/Accounts.php:25 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:31 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:46 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:148 #: modules/Food_Service/Reminders.php:27 modules/Food_Service/ServeMenus.php:54 #: modules/Food_Service/Statements.php:37 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:94 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:140 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:53 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:160 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:228 #: modules/Food_Service/Transactions.php:36 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:76 #: modules/Grades/FinalGrades.php:141 modules/Grades/Grades.php:356 #: modules/Grades/Grades.php:693 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1223 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1304 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:74 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:250 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:46 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:109 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:410 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:425 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:428 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:195 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:71 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:118 #: modules/Students/AddDrop.php:51 modules/Students/Search.inc.php:228 #: modules/Students/Search.inc.php:349 modules/Students/Student.php:564 #: modules/Users/AddStudents.php:125 modules/misc/Export.php:559 #: modules/misc/Portal.php:455 modules/misc/Portal.php:459 #: modules/misc/Portal.php:894 modules/misc/Portal.php:900 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:157 msgid "Student" msgid_plural "Students" msgstr[0] "Estudiante" msgstr[1] "Estudiantes" # ex: Administrator Handbook #: Help.php:39 #, php-format msgid "%s Handbook" msgstr "Manual del %s" #: PasswordReset.php:165 PasswordReset.php:274 msgid "Please enter your email again." msgstr "Por favor entre su email de nuevo." #: PasswordReset.php:283 msgid "Password reset is not activated for students." msgstr "El restablecimiento de contraseña no está activo para los estudiantes." #: PasswordReset.php:287 PasswordReset.php:292 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidó su contraseña?" #: PasswordReset.php:295 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:48 #: modules/Custom/CreateParents.php:328 modules/Custom/CreateParents.php:418 #: modules/Custom/CreateParents.php:419 modules/Custom/CreateParents.php:457 #: modules/Custom/NotifyParents.php:110 modules/Custom/NotifyParents.php:173 #: modules/Custom/NotifyParents.php:174 modules/Custom/NotifyParents.php:198 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:139 #: modules/Users/includes/Other_Info.inc.php:65 msgid "Email" msgstr "Email" #: PasswordReset.php:298 msgid "Send password reset instructions" msgstr "Mandar instrucciones para restablecer la contraseña" #: PasswordReset.php:380 msgid "Please visit the following link to reset your password" msgstr "Por favor visite el enlace siguiente para restablecer la contraseña" #: PasswordReset.php:382 ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:216 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:283 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:347 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:413 #: functions/CustomFields.fnc.php:80 functions/GetStaffList.fnc.php:469 #: functions/GetStuList.fnc.php:301 functions/Search.fnc.php:223 #: functions/Search.fnc.php:411 functions/Search.fnc.php:428 index.php:520 #: modules/Custom/CreateParents.php:326 modules/Custom/CreateParents.php:406 #: modules/Custom/NotifyParents.php:109 modules/Custom/NotifyParents.php:161 #: modules/Custom/NotifyParents.php:197 modules/Custom/RemoveAccess.php:158 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:108 #: modules/School_Setup/Configuration.php:386 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:136 #: modules/Users/Preferences.php:566 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:165 modules/misc/Export.php:192 #: modules/misc/Export.php:584 plugins/Moodle/config.inc.php:163 msgid "Username" msgstr "Nombre de Usuario" #: PasswordReset.php:384 msgid "Please permanently delete this email once you are done." msgstr "Por favor borre este email de manera definitiva una vez hecho." #: PasswordReset.php:386 msgid "Password Reset" msgstr "Restablecer Contraseña" #: PasswordReset.php:422 PasswordReset.php:429 msgid "Reset your password" msgstr "Restablecer mi contraseña" #: PasswordReset.php:437 ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:230 #: modules/Users/Preferences.php:512 msgid "New Password" msgstr "Nueva Contraseña" #: PasswordReset.php:445 ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:342 #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:282 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:109 #: modules/Students/Search.inc.php:79 modules/Students/Search.inc.php:162 #: modules/Users/Search.inc.php:72 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: PasswordReset.php:468 index.php:532 msgid "Password help" msgstr "Ayuda Contraseña" #: ProgramFunctions/Dashboard.fnc.php:92 msgid "Dashboard" msgstr "Tablero de Mandos" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:372 #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:540 functions/Buttons.php:64 #: functions/ListOutput.fnc.php:550 functions/ListOutput.fnc.php:820 #: functions/Prompts.php:36 modules/Accounting/Categories.php:89 #: modules/Accounting/Expenses.php:136 modules/Accounting/Incomes.php:135 #: modules/Accounting/Salaries.php:133 modules/Accounting/StaffPayments.php:124 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:242 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:404 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:259 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:451 modules/Grades/Assignments.php:591 #: modules/Scheduling/Courses.php:831 modules/School_Setup/Calendar.php:687 #: modules/School_Setup/Calendar.php:984 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:84 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:429 #: modules/School_Setup/Periods.php:125 modules/School_Setup/Schools.php:177 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:329 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:413 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:317 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:420 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:189 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:186 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:37 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:85 #: modules/Students/Student.php:723 modules/Users/Exceptions.php:90 #: modules/Users/Exceptions.php:373 modules/Users/Profiles.php:151 #: modules/Users/Profiles.php:561 modules/Users/User.php:712 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:390 msgid "Field Name" msgstr "Nombre del Campo" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:398 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:421 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:516 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:723 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:270 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:310 #: modules/School_Setup/Configuration.php:592 msgid "Pull-Down" msgstr "Menú Desplegable" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:399 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:516 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:724 msgid "Auto Pull-Down" msgstr "Menú Desplegable Automático" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:400 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:516 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:725 msgid "Export Pull-Down" msgstr "Menú Desplegable Exportable" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:401 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:517 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:726 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:270 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:312 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:335 msgid "Select Multiple from Options" msgstr "Selección de Opción Múltiple" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:402 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:424 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:727 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:313 modules/Grades/HonorRoll.php:60 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:403 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:728 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:314 msgid "Long Text" msgstr "Texto Largo" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:404 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:729 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:315 msgid "Checkbox" msgstr "Casilla" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:405 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:730 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:316 msgid "Number" msgstr "Número" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:406 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:731 #: modules/Accounting/Expenses.php:143 modules/Accounting/Incomes.php:142 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:129 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:309 #: modules/Attendance/Percent.php:131 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:247 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:317 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:56 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:182 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:332 #: modules/Food_Service/Reminders.php:154 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:95 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:141 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:161 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:195 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:85 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:125 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:109 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:143 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:188 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:337 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:107 modules/School_Setup/Calendar.php:613 #: modules/School_Setup/Calendar.php:744 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:89 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:191 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:121 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:111 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:186 modules/misc/Portal.php:145 #: modules/misc/Portal.php:151 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:407 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:732 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:245 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:266 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:283 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:828 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:440 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:448 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:652 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:269 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:360 msgid "Data Type" msgstr "Tipo de Dato" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:486 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:495 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:684 msgid "Field Category" msgid_plural "Field Categories" msgstr[0] "Categoría de Campo" msgstr[1] "Categorías de Campo" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:514 modules/School_Setup/PortalPolls.php:347 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:515 modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 msgid "One per line" msgstr "Uno por línea" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:530 modules/School_Setup/Calendar.php:76 #: modules/School_Setup/Calendar.php:946 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:277 msgid "Default" msgstr "Por Defecto" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:531 msgid "For dates: YYYY-MM-DD" msgstr "Para fechas: AAAA-MM-DD" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:532 msgid "for checkboxes: Y" msgstr "para casillas: Y" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:539 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:174 msgid "Required" msgstr "Obligatorio" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:548 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:570 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:646 modules/Accounting/Categories.php:95 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:175 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:217 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:268 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:261 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:309 modules/Food_Service/Menus.php:184 #: modules/Food_Service/Menus.php:221 modules/Grades/Assignments-new.php:324 #: modules/Grades/Assignments.php:940 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:184 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:231 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:291 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:323 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:368 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:236 modules/Scheduling/Courses.php:1491 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:90 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:462 #: modules/School_Setup/Periods.php:131 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:218 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:254 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:93 msgid "Sort Order" msgstr "Orden" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:561 modules/Accounting/Categories.php:93 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:173 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:217 modules/Custom/MyReport.php:160 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:267 #: modules/Eligibility/Activities.php:71 modules/Grades/Assignments-new.php:274 #: modules/Grades/Assignments.php:739 modules/Grades/Assignments.php:933 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:328 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:336 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:471 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:181 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:183 modules/Grades/StudentGrades.php:414 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:387 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:646 #: modules/Resources/Resources.php:108 modules/Scheduling/Courses.php:1382 #: modules/Scheduling/Courses.php:1392 modules/Scheduling/Courses.php:1470 #: modules/Scheduling/Courses.php:1480 modules/School_Setup/Calendar.php:95 #: modules/School_Setup/Calendar.php:656 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:88 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:444 #: modules/School_Setup/Periods.php:129 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:216 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:251 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:341 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:330 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:318 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:77 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:89 modules/Users/Exceptions.php:408 #: modules/Users/Profiles.php:298 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:75 modules/misc/Portal.php:132 #: modules/misc/Portal.php:139 msgid "Title" msgstr "Título" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:645 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:696 #: modules/Users/Preferences.php:654 modules/Users/Preferences.php:663 #: modules/Users/Preferences.php:822 msgid "Field" msgid_plural "Fields" msgstr[0] "Campo" msgstr[1] "Campos" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:645 modules/Accounting/Categories.php:114 #: modules/Accounting/Expenses.php:141 modules/Accounting/Incomes.php:140 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:37 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:87 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:220 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:433 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:178 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:203 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:259 modules/Food_Service/Menus.php:79 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:165 modules/Grades/Grades.php:255 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:391 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:440 #: modules/Grades/StudentGrades.php:415 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:388 #: modules/Students/StudentFields.php:56 modules/Users/Preferences.php:653 #: modules/Users/Preferences.php:662 modules/Users/Preferences.php:821 msgid "Category" msgid_plural "Categories" msgstr[0] "Categoría" msgstr[1] "Categorías" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:63 #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:220 msgid "File not uploaded" msgstr "Archivo no subido" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:70 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:571 #, php-format msgid "Wrong file type: %s (%s required)" msgstr "Tipo de archivo erróneo: %s (%s necesario)" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:81 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:580 #, php-format msgid "File size > %01.2fMb: %01.2fMb" msgstr "Tamaño del archivo > %01.2fMb: %01.2fMb" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:91 #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:192 #, php-format msgid "Folder not created" msgstr "Carpeta no creada" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:97 #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:199 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:91 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:132 #, php-format msgid "Folder not writable" msgstr "Carpeta no grabable" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:129 #, php-format msgid "File invalid or not moveable" msgstr "Archivo invalido o no movible" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:49 modules/Users/Preferences.php:61 msgid "Your new password was saved." msgstr "Su nueva contraseña fue guardada." #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:139 msgid "Confirm Successful Installation" msgstr "Confirmación Instalación Exitosa" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:145 #, php-format msgid "You have successfully installed %s." msgstr "Usted ha instalado satisfactoriamente el %s." #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:151 #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:179 functions/Prompts.php:71 #: functions/Prompts.php:127 modules/School_Setup/CopySchool.php:89 msgid "OK" msgstr "OK" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:175 msgid "Password Change" msgstr "Cambio de Contraseña" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:210 #, php-format msgid "Check the %s page to spot remaining configuration problems." msgstr "" "Consulte la página %s para localizar los problemas de configuración " "restantes." #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:309 msgid "Testing" msgstr "Prueba" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:310 msgid "Production" msgstr "Producción" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:313 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:316 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:317 msgid "Secondary" msgstr "Segundario" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:318 msgid "Superior" msgstr "Superior" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:319 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:322 Side.php:414 #: functions/GetStuList.fnc.php:534 modules/Custom/AttendanceSummary.php:123 #: modules/Custom/CreateParents.php:405 modules/Custom/NotifyParents.php:160 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70 modules/Grades/HonorRoll.php:69 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:196 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:96 #: modules/School_Setup/Configuration.php:221 modules/School_Setup/Menu.php:14 #: modules/School_Setup/Menu.php:35 modules/School_Setup/Menu.php:45 #: modules/School_Setup/Schools.php:99 modules/Students/AddDrop.php:53 #: modules/Students/Letters.php:191 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:44 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:213 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:44 modules/misc/Export.php:188 #: modules/misc/Export.php:580 modules/misc/Portal.php:159 #: modules/misc/Portal.php:161 modules/misc/Portal.php:163 #: modules/misc/Portal.php:169 msgid "School" msgstr "Institución" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:325 msgid "Private" msgstr "Privada" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:326 msgid "Public" msgstr "Publica" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:327 msgid "Non-profit" msgstr "Sin ánimo de lucro" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:330 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:335 modules/Attendance/Percent.php:133 #: modules/Attendance/Percent.php:197 modules/Food_Service/Accounts.php:19 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:23 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:38 #: modules/Food_Service/Reminders.php:21 modules/Food_Service/ServeMenus.php:47 #: modules/Food_Service/Statements.php:28 #: modules/Food_Service/Transactions.php:30 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:63 #: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:54 #: modules/School_Setup/Configuration.php:228 #: modules/School_Setup/Rollover.php:123 modules/Students/Menu.php:14 #: modules/Students/Menu.php:35 modules/Students/Menu.php:46 #: modules/Students/includes/Dashboard.inc.php:76 #: modules/Users/AddStudents.php:124 msgid "Students" msgstr "Estudiantes" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:342 functions/Prompts.php:72 #: functions/Prompts.php:128 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:102 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:101 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:86 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:353 #, php-format msgid "" "Poll answers are anonymous. Consult installation statistics <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">online</a>." msgstr "" "Las respuestas de la encuesta son anónimas. Consulte las estadísticas de " "instalación <a href=\"%s\" target=\"_blank\">en línea</a>." #: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:390 msgid "Installation Poll" msgstr "Encuesta de Instalación" #: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:76 plugins/Moodle/config.inc.php:13 msgid "You're not allowed to use this program!" msgstr "No tiene permiso para usar este programa!" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:305 msgid "Poll completed" msgstr "Encuesta completada" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:357 msgid "Total Participants" msgstr "Total de Participantes" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:383 msgid "Visible Between" msgstr "Visible Entre" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:384 #: modules/Accounting/Expenses.php:180 modules/Accounting/Incomes.php:176 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:38 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:53 #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 #: modules/Attendance/Percent.php:73 #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:156 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:77 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:236 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:458 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:313 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:326 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:68 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:49 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:34 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:16 modules/School_Setup/Calendar.php:730 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:20 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:35 #: modules/Students/AddDrop.php:16 msgid "to" msgstr "a" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:405 msgid "Administrator w/Custom" msgstr "Administrador Configurado" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:410 #: modules/Resources/includes/Resources.fnc.php:127 msgid "Teacher w/Custom" msgstr "Docente Configurado" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:415 #: modules/Resources/includes/Resources.fnc.php:132 msgid "Parent w/Custom" msgstr "Padre Configurado" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:446 #: modules/Resources/Resources.php:116 msgid "Visible To" msgstr "Visible para" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:482 msgid "Limit to Teacher" msgstr "Limitar al Docente" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:545 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:810 msgid "View Online" msgstr "Ver en línea" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:547 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:561 #: modules/Accounting/Expenses.php:149 modules/Accounting/Incomes.php:148 #: modules/Accounting/Salaries.php:146 modules/Accounting/StaffPayments.php:135 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:219 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:202 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:198 modules/misc/Portal.php:134 msgid "File Attached" msgstr "Archivo Adjunto" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:566 msgid "Embed Link" msgstr "Enlace \"Embed\"" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:53 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:264 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:49 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:169 modules/Scheduling/Courses.php:238 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:171 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:383 #: modules/School_Setup/Calendar.php:163 modules/School_Setup/Calendar.php:1073 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:97 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:54 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:265 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:43 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:170 modules/Scheduling/Courses.php:239 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:172 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:384 #: modules/School_Setup/Calendar.php:164 modules/School_Setup/Calendar.php:1074 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:98 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:55 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:266 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:44 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:171 modules/Scheduling/Courses.php:240 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:173 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:385 #: modules/School_Setup/Calendar.php:165 modules/School_Setup/Calendar.php:1075 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:99 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:56 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:267 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:172 modules/Scheduling/Courses.php:241 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:174 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:386 #: modules/School_Setup/Calendar.php:166 modules/School_Setup/Calendar.php:1076 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:100 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:57 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:268 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:46 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:173 modules/Scheduling/Courses.php:242 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:175 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:387 #: modules/School_Setup/Calendar.php:167 modules/School_Setup/Calendar.php:1077 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:101 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:58 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:269 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:47 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:174 modules/Scheduling/Courses.php:243 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:176 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:388 #: modules/School_Setup/Calendar.php:168 modules/School_Setup/Calendar.php:1078 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:102 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:59 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:270 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:48 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:175 modules/Scheduling/Courses.php:244 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:177 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:389 #: modules/School_Setup/Calendar.php:169 modules/School_Setup/Calendar.php:1079 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:103 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:95 functions/Date.php:400 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:262 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:183 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:184 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:185 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:186 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:187 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:188 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:189 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:464 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:110 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:111 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:112 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:113 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:114 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:115 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:116 modules/misc/Portal.php:144 msgid "Day" msgid_plural "Days" msgstr[0] "Día" msgstr[1] "Días" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:95 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:626 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:50 modules/Scheduling/Schedule.php:285 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:284 #: modules/School_Setup/Calendar.php:642 modules/misc/Portal.php:152 msgid "Days" msgstr "Días" #: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:106 msgid "No periods found" msgstr "No se encontraron horas" #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:41 #, php-format msgid "New student account was created for %s (%d) (inactive)." msgstr "Nueva cuenta de estudiante creada para %s (%d) (inactiva)." #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:55 #, php-format msgid "New student account was activated for %s (%d)." msgstr "Nueva cuenta de estudiante activada para %s (%d)." #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:60 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:220 index.php:559 #: modules/School_Setup/Configuration.php:341 modules/Students/Student.php:541 msgid "Create Student Account" msgstr "Crear Cuenta de Estudiante" #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:95 #, php-format msgid "New user account was created for %s (%d) (No Access)." msgstr "Nueva cuenta de usuario creada para %s (%d) (No Acceso)." #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:100 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:287 index.php:549 #: modules/School_Setup/Configuration.php:320 modules/Users/User.php:568 msgid "Create User Account" msgstr "Crear Cuenta de Usuario" #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:144 #, php-format msgid "New Administrator account was created for %s, by %s." msgstr "Nueva cuenta de Administrador creada para %s, por %s." #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:149 msgid "New Administrator Account" msgstr "Nueva cuenta de Administrador" #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:210 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:277 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:341 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:407 #, php-format msgid "Your account was activated (%d). You can login at %s" msgstr "Su cuenta ha sido activada (%d). Puede entrar desde %s" #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:351 #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:417 index.php:528 #: modules/Custom/CreateParents.php:327 modules/Custom/CreateParents.php:407 #: modules/Custom/NotifyParents.php:162 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:151 #: modules/Users/Preferences.php:159 modules/Users/Preferences.php:199 #: modules/Users/Preferences.php:214 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:175 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:356 msgid "Student Account" msgstr "Cuenta de Estudiante" #: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:422 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:100 msgid "User Account" msgstr "Cuenta de Usuario" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:235 #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:326 functions/Search.fnc.php:606 #: modules/Grades/Assignments-new.php:349 modules/School_Setup/Calendar.php:979 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:337 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1318 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1623 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1825 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:701 msgid "%Y Years %m Months %d Days" msgstr "%Y Años %m Meses %d Días" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:738 classes/core/Widget.php:2290 #: classes/core/Widget.php:2343 msgid "Immunization" msgstr "Vacuna" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:738 classes/core/Widget.php:2290 #: classes/core/Widget.php:2347 msgid "Physical" msgstr "Chequeo" #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:55 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:270 msgid "Code" msgid_plural "Codes" msgstr[0] "Código" msgstr[1] "Códigos" #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:57 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:60 msgid "" "Copy the substitution code and paste it into your text. The code will be " "dynamically replaced with the corresponding value." msgstr "" "Copie el código de substitución y péguelo en su texto. El código estará " "reemplazado de manera automática con el valor correspondiente." #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:64 msgid "Substitutions" msgstr "Substituciones" #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:285 classes/core/StaffWidget.php:299 #: classes/core/StaffWidget.php:311 classes/core/Widget.php:1970 #: classes/core/Widget.php:1983 functions/GetStuList.fnc.php:1116 #: functions/Inputs.php:724 functions/Inputs.php:731 #: functions/Search.fnc.php:655 functions/Search.fnc.php:773 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:495 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:547 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:562 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:167 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:107 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:189 #: modules/Discipline/Referrals.php:283 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:195 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:154 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:133 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:170 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:135 #: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:141 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:166 plugins/Moodle/functions.php:560 #: plugins/Moodle/functions.php:626 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:285 classes/core/StaffWidget.php:299 #: classes/core/StaffWidget.php:313 classes/core/Widget.php:1970 #: classes/core/Widget.php:1986 functions/GetStuList.fnc.php:1116 #: functions/Inputs.php:725 functions/Inputs.php:732 #: functions/Search.fnc.php:657 functions/Search.fnc.php:784 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:167 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:111 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:190 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:199 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:154 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:143 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:134 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:170 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:132 #: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:144 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:170 msgid "No" msgstr "No" #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:293 #: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:308 classes/core/Widget.php:1670 #: classes/core/Widget.php:1706 classes/core/Widget.php:1738 #: classes/core/Widget.php:1841 classes/core/Widget.php:1980 #: functions/Date.php:339 functions/Date.php:342 functions/Date.php:381 #: functions/Date.php:384 functions/Date.php:425 functions/Date.php:426 #: functions/Inputs.php:908 functions/Inputs.php:919 functions/Inputs.php:1065 #: functions/Inputs.php:1114 functions/Inputs.php:1378 #: functions/Inputs.php:1433 functions/Search.fnc.php:229 #: functions/Search.fnc.php:238 functions/Search.fnc.php:556 #: modules/Accounting/functions.inc.php:329 #: modules/Accounting/functions.inc.php:385 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:425 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:74 modules/Grades/FinalGrades.php:277 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:438 modules/Grades/Grades.php:648 #: modules/Grades/Grades.php:649 modules/Grades/Grades.php:858 #: modules/Grades/Grades.php:906 modules/Grades/Grades.php:1019 #: modules/Grades/Grades.php:1035 modules/Grades/Grades.php:1155 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1549 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1606 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1618 #: modules/Grades/ProgressReports.php:517 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:352 #: modules/Grades/StudentGrades.php:266 modules/Grades/StudentGrades.php:269 #: modules/Grades/StudentGrades.php:509 modules/Grades/StudentGrades.php:511 #: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:135 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:524 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:732 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:320 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:322 #: modules/Scheduling/Courses.php:1319 modules/Scheduling/Courses.php:1324 #: modules/Scheduling/Courses.php:1862 modules/Scheduling/MassRequests.php:107 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:123 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:140 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:148 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:60 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:77 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:94 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:246 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:247 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:256 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:258 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:591 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:592 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:599 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:601 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:179 #: modules/Students/AdvancedReport.php:47 #: modules/Students/AdvancedReport.php:70 modules/misc/Export.php:831 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:35 classes/core/Widget.php:1709 #: classes/core/Widget.php:1741 modules/Students/AssignOtherInfo.php:388 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:54 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:262 msgid "Retain" msgstr "Mantener" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:39 classes/core/Widget.php:1710 #: classes/core/Widget.php:1742 modules/Students/AssignOtherInfo.php:389 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:55 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:263 msgid "Do not enroll after this school year" msgstr "No matricular después de este año escolar" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:53 msgid "Next Grade at " msgstr "Próximo Grado en " #: Side.php:35 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:21 #: modules/Grades/GPARankList.php:40 modules/Grades/GradeBreakdown.php:50 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:960 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:627 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:66 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:178 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:328 #: modules/Scheduling/Courses.php:1029 modules/Scheduling/Courses.php:1041 #: modules/Scheduling/MassDrops.php:221 modules/Scheduling/MassSchedule.php:214 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:127 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:362 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:64 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:37 msgid "Marking Period" msgstr "Período a Calificar" #: Side.php:60 functions/ErrorMessage.fnc.php:53 #: modules/Grades/Configuration.php:393 modules/Scheduling/new_Requests.php:53 msgid "Error" msgstr "Error" #: Side.php:60 functions/GetMP.php:129 modules/Grades/Configuration.php:393 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:83 msgid "No quarters found" msgstr "No se encontraron trimestres" #: Side.php:467 modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:415 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:58 modules/Custom/Registration.php:148 #: modules/Discipline/ReferralLog.php:38 modules/Discipline/Referrals.php:243 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:279 #: modules/Grades/ProgressReports.php:38 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:114 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:239 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:85 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:99 #: modules/Student_Billing/Statements.php:82 modules/Students/Letters.php:107 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:262 #: modules/Students/Search.inc.php:390 modules/Students/StudentLabels.php:30 msgid "No Students were found." msgstr "No se encontró ningún Estudiante." #: Side.php:513 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:451 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:133 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:112 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:197 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:926 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:97 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:685 msgid "School Year" msgstr "Año Escolar" #: Side.php:562 modules/Scheduling/includes/Dashboard.inc.php:65 #: modules/School_Setup/Periods.php:134 modules/School_Setup/Rollover.php:232 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:78 modules/misc/Export.php:222 #: modules/misc/Export.php:706 msgid "Course Periods" msgstr "Clases" #: Side.php:615 modules/Scheduling/MassRequests.php:52 #: modules/Scheduling/Requests.php:170 modules/Users/TeacherPrograms.php:126 msgid "No courses found" msgstr "No se encontraron cursos" #: Side.php:650 msgid "Clear working student" msgstr "Quitar el estudiante actual" # 'user_profiles' table #: Side.php:654 modules/Custom/CreateParents.php:617 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:243 modules/Students/Menu.php:16 #: modules/Students/Menu.php:37 modules/Students/Menu.php:48 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:70 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:74 msgid "Student Info" msgstr "Información del Estudiante" #: Side.php:674 msgid "Clear working user" msgstr "Quitar el usuario actual" #: Side.php:678 modules/Custom/NotifyParents.php:318 modules/Users/Menu.php:16 #: modules/Users/Menu.php:31 modules/Users/Menu.php:38 msgid "User Info" msgstr "Información del Usuario" #: classes/core/StaffWidget.php:67 classes/core/StaffWidget.php:76 #: modules/Users/Exceptions.php:158 modules/Users/Preferences.php:848 #: modules/Users/Profiles.php:323 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:283 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: classes/core/StaffWidget.php:68 classes/core/StaffWidget.php:80 #: functions/GetStaffList.fnc.php:430 functions/Search.fnc.php:251 #: modules/Food_Service/Reminders.php:196 modules/Users/Search.inc.php:208 #: plugins/Moodle/config.inc.php:159 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: classes/core/StaffWidget.php:68 classes/core/StaffWidget.php:82 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:273 msgid "Custom" msgstr "Custom" #: classes/core/StaffWidget.php:78 classes/core/StaffWidget.php:309 #: functions/Search.fnc.php:653 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:410 #: modules/Attendance/Administration.php:687 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:43 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:51 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:33 #: modules/Grades/Assignments-new.php:244 #: modules/Grades/Assignments-new.php:280 modules/Grades/Grades.php:525 #: modules/Grades/Grades.php:549 modules/Grades/Grades.php:601 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:35 msgid "All" msgstr "Todo" #: classes/core/StaffWidget.php:136 classes/core/Widget.php:2023 #: modules/Users/Preferences.php:720 modules/Users/Preferences.php:854 msgid "Food Service Balance" msgstr "Saldo del Servicio de Comida" #: classes/core/StaffWidget.php:146 classes/core/Widget.php:1224 #: classes/core/Widget.php:2033 modules/Accounting/Expenses.php:215 #: modules/Accounting/Incomes.php:215 modules/Accounting/Salaries.php:198 #: modules/Accounting/StaffBalances.php:18 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:182 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:67 #: modules/Food_Service/Reminders.php:173 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:54 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:217 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:21 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:96 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:142 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:250 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:145 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:18 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:78 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:162 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:196 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:20 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:107 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:228 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:14 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:188 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:13 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:86 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:126 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:142 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:112 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:16 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:45 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:110 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:144 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:11 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:92 #: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:15 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:281 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:286 #: modules/Student_Billing/includes/Dashboard.inc.php:89 #: modules/misc/Export.php:412 modules/misc/Export.php:433 #: modules/misc/Export.php:684 modules/misc/Export.php:694 #: modules/misc/Portal.php:457 modules/misc/Portal.php:897 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: classes/core/StaffWidget.php:201 modules/Users/Preferences.php:722 #: modules/Users/Preferences.php:855 msgid "Food Service Status" msgstr "Estado del Servicio de Comida" #: classes/core/StaffWidget.php:210 classes/core/Widget.php:2134 #: classes/core/Widget.php:2143 msgid "Account Status" msgstr "Estado de Cuenta" #: classes/core/StaffWidget.php:212 classes/core/Widget.php:1113 #: classes/core/Widget.php:1288 classes/core/Widget.php:2096 #: classes/core/Widget.php:2145 functions/Search.fnc.php:192 #: functions/Search.fnc.php:273 modules/Food_Service/Statements.php:78 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:174 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:53 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:139 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:155 msgid "Not Specified" msgstr "No Especificado" #: classes/core/StaffWidget.php:213 classes/core/Widget.php:2146 #: functions/GetStuList.fnc.php:478 functions/GetStuList.fnc.php:551 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:44 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:106 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:10 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:268 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:11 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:222 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:8 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:10 #: modules/Food_Service/User.inc.php:72 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:12 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:201 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:120 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10 modules/misc/Export.php:392 msgid "Active" msgstr "Activo" #: classes/core/StaffWidget.php:214 classes/core/Widget.php:2147 #: functions/GetStuList.fnc.php:480 functions/GetStuList.fnc.php:553 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:45 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:99 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:261 #: modules/Food_Service/User.inc.php:71 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:194 #: modules/Students/includes/Dashboard.inc.php:89 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: classes/core/StaffWidget.php:215 classes/core/Widget.php:2148 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:99 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:261 #: modules/Food_Service/User.inc.php:71 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:194 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: classes/core/StaffWidget.php:216 classes/core/Widget.php:2149 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:99 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:261 #: modules/Food_Service/User.inc.php:71 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:194 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: classes/core/StaffWidget.php:259 classes/core/Widget.php:2192 #: modules/Users/Preferences.php:723 modules/Users/Preferences.php:856 msgid "Food Service Barcode" msgstr "Código de Barras del Servicio de Comida" #: classes/core/StaffWidget.php:268 classes/core/Widget.php:2201 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:122 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:284 #: modules/Food_Service/User.inc.php:73 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:207 modules/misc/Export.php:411 #: modules/misc/Export.php:683 msgid "Barcode" msgstr "Código de Barras" #: classes/core/StaffWidget.php:298 msgid "Food Service Account Exists" msgstr "Cuenta del Servicio de Comida ya Existe" #: classes/core/StaffWidget.php:307 msgid "Has Account" msgstr "Tiene Cuenta" #: classes/core/StaffWidget.php:379 classes/core/StaffWidget.php:389 #: modules/Users/Preferences.php:862 msgid "Staff Payroll Balance" msgstr "Saldo de la Nómina del Personal" #: classes/core/StaffWidget.php:380 classes/core/StaffWidget.php:390 #: classes/core/Widget.php:366 classes/core/Widget.php:389 #: classes/core/Widget.php:478 classes/core/Widget.php:505 #: classes/core/Widget.php:566 classes/core/Widget.php:605 #: classes/core/Widget.php:657 classes/core/Widget.php:710 #: classes/core/Widget.php:1214 classes/core/Widget.php:1224 #: classes/core/Widget.php:1361 classes/core/Widget.php:1568 #: classes/core/Widget.php:1654 classes/core/Widget.php:1900 #: classes/core/Widget.php:2302 msgid "Between" msgstr "Entre" #: classes/core/StaffWidgets.php:47 modules/Food_Service/Accounts.php:23 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:29 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:44 #: modules/Food_Service/Reminders.php:25 modules/Food_Service/ServeMenus.php:52 #: modules/Food_Service/Statements.php:35 #: modules/Food_Service/Transactions.php:34 #: modules/School_Setup/Rollover.php:116 modules/Users/Menu.php:14 #: modules/Users/Menu.php:29 modules/Users/Menu.php:36 #: modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:79 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: classes/core/StaffWidgets.php:60 classes/core/Widgets.php:319 #: modules/Food_Service/Menu.php:14 modules/Food_Service/Menu.php:36 #: modules/Food_Service/Menu.php:46 modules/School_Setup/Configuration.php:252 #: modules/misc/Export.php:408 modules/misc/Export.php:409 #: modules/misc/Export.php:410 modules/misc/Export.php:411 #: modules/misc/Export.php:412 msgid "Food Service" msgstr "Servicio de Comida" #: classes/core/StaffWidgets.php:75 modules/Accounting/Categories.php:49 #: modules/Accounting/Menu.php:14 modules/Accounting/Menu.php:30 msgid "Accounting" msgstr "Contabilidad" #: classes/core/Widget.php:85 classes/core/Widget.php:212 #: modules/Grades/HonorRoll.php:75 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:575 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:159 modules/Scheduling/Courses.php:164 #: modules/Scheduling/Courses.php:165 modules/Scheduling/Courses.php:699 #: modules/Scheduling/Courses.php:1426 modules/Scheduling/Courses.php:1511 #: modules/Scheduling/Courses.php:1564 modules/Scheduling/Courses.php:1588 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:42 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:401 #: modules/Scheduling/Requests.php:223 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:75 #: modules/Scheduling/includes/Dashboard.inc.php:69 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:57 #: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:50 #: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:57 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:135 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:136 #: modules/misc/ChooseCourse.php:40 msgid "Subject" msgid_plural "Subjects" msgstr[0] "Materia" msgstr[1] "Materias" #: classes/core/Widget.php:86 classes/core/Widget.php:107 #: classes/core/Widget.php:129 classes/core/Widget.php:208 #: classes/core/Widget.php:1817 classes/core/Widget.php:1838 #: functions/Search.fnc.php:159 modules/Scheduling/functions.inc.php:33 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:51 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:70 modules/misc/ChooseCourse.php:35 msgid "Not" msgstr "No" #: classes/core/Widget.php:106 classes/core/Widget.php:155 #: classes/core/Widget.php:204 classes/core/Widget.php:211 #: modules/Attendance/Administration.php:320 #: modules/Attendance/Administration.php:339 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:105 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:279 #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:295 #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:319 #: modules/Eligibility/Student.php:179 modules/Eligibility/Student.php:184 #: modules/Eligibility/StudentList.php:92 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:162 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:368 #: modules/Grades/FinalGrades.php:141 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:574 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:605 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:625 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:169 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:186 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:196 #: modules/Grades/StudentGrades.php:298 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:432 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:354 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:48 modules/Scheduling/Courses.php:181 #: modules/Scheduling/Courses.php:182 modules/Scheduling/Courses.php:691 #: modules/Scheduling/Courses.php:1510 modules/Scheduling/Courses.php:1617 #: modules/Scheduling/Courses.php:1644 modules/Scheduling/PrintRequests.php:22 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:34 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:125 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:148 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:402 #: modules/Scheduling/Requests.php:192 modules/Scheduling/Schedule.php:284 #: modules/Scheduling/Schedule.php:326 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:58 #: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:51 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:181 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:205 #: modules/School_Setup/Calendar.php:664 modules/Users/Preferences.php:695 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:34 modules/misc/ChooseCourse.php:39 #: modules/misc/Portal.php:177 plugins/Custom_Transcripts/functions.php:317 msgid "Course" msgid_plural "Courses" msgstr[0] "Curso" msgstr[1] "Cursos" #: classes/core/Widget.php:128 classes/core/Widget.php:210 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:215 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:179 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:380 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:650 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:177 modules/Scheduling/AddDrop.php:49 #: modules/Scheduling/Courses.php:189 modules/Scheduling/Courses.php:225 #: modules/Scheduling/Courses.php:683 modules/Scheduling/Courses.php:1509 #: modules/Scheduling/Courses.php:1694 modules/Scheduling/Courses.php:1728 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:251 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:403 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:214 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:239 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:67 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:313 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:35 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:62 modules/misc/ChooseCourse.php:38 msgid "Course Period" msgid_plural "Course Periods" msgstr[0] "Clase" msgstr[1] "Clases" #: classes/core/Widget.php:158 classes/core/Widget.php:302 #: modules/Scheduling/Courses.php:1329 modules/Scheduling/functions.inc.php:80 msgid "Choose" msgstr "Escoger" #: classes/core/Widget.php:271 classes/core/Widget.php:299 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:23 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:62 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:75 modules/Scheduling/Requests.php:61 #: modules/Scheduling/Requests.php:233 modules/Scheduling/Schedule.php:365 #: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:60 #: modules/Scheduling/new_Requests.php:74 modules/Users/Preferences.php:695 msgid "Request" msgid_plural "Requests" msgstr[0] "Solicitud" msgstr[1] "Solicitudes" #: classes/core/Widget.php:287 msgid "Missing Request" msgstr "Solicitud Perdida" #: classes/core/Widget.php:351 classes/core/Widget.php:377 #: classes/core/Widget.php:458 classes/core/Widget.php:493 msgid "this school year to date" msgstr "este año escolar hasta la fecha" #: classes/core/Widget.php:355 classes/core/Widget.php:381 #: classes/core/Widget.php:464 classes/core/Widget.php:497 msgid "this semester to date" msgstr "este semestre hasta la fecha" #: classes/core/Widget.php:359 classes/core/Widget.php:385 #: classes/core/Widget.php:470 classes/core/Widget.php:501 msgid "this marking period to date" msgstr "este período de calificaciones hasta la fecha" #: classes/core/Widget.php:365 classes/core/Widget.php:375 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:157 #: modules/Users/Preferences.php:700 msgid "Days Absent" msgstr "Días de Ausencia" #: classes/core/Widget.php:379 classes/core/Widget.php:495 msgid "YTD" msgstr "Año a la fecha" #: classes/core/Widget.php:477 classes/core/Widget.php:488 msgid "Course Period Absences" msgstr "Ausencias de la Clase" #: classes/core/Widget.php:490 msgid "" "Use the Choose link of the Course widget (under Scheduling) to select a " "Course Period." msgstr "" "Usar el enlace Escoger del componente Curso (bajo Horarios) para seleccionar " "una Clase." #: classes/core/Widget.php:543 classes/core/Widget.php:564 #: modules/Grades/GPARankList.php:65 msgid "Weighted GPA" msgstr "Promedio Ponderado" #: classes/core/Widget.php:544 classes/core/Widget.php:565 #: modules/Grades/GPARankList.php:65 msgid "Unweighted GPA" msgstr "Promedio No Ponderado" #: classes/core/Widget.php:575 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:266 #: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:132 #: modules/Grades/includes/Grades.fnc.php:30 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:148 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:63 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:698 #: modules/Users/Preferences.php:706 #, php-format msgid "GPA" msgstr "Promedio" #: classes/core/Widget.php:577 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:269 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:279 msgid "Weighted" msgstr "Ponderado" #: classes/core/Widget.php:657 classes/core/Widget.php:666 #: modules/Grades/GPARankList.php:65 modules/Grades/StudentGrades.php:85 #: modules/Grades/StudentGrades.php:436 #: modules/Grades/includes/Grades.fnc.php:101 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:91 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:162 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:519 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:710 #: modules/Users/Preferences.php:707 msgid "Class Rank" msgstr "Puesto en la Clase" #: classes/core/Widget.php:757 modules/Scheduling/MassRequests.php:138 #: modules/Scheduling/Requests.php:279 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:62 msgid "Without" msgstr "Sin" #: classes/core/Widget.php:758 modules/Scheduling/MassRequests.php:105 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:102 modules/Scheduling/Requests.php:270 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:61 msgid "With" msgstr "Con" #: classes/core/Widget.php:759 modules/Grades/ReportCardGrades.php:72 msgid "Report Card Grade" msgstr "Calificación del Boletín de Calificaciones" #: classes/core/Widget.php:790 modules/Eligibility/Student.php:179 #: modules/Eligibility/StudentList.php:93 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:400 #: modules/Grades/FinalGrades.php:527 modules/Grades/GradeBreakdown.php:162 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:141 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:333 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:271 modules/Grades/Transcripts.php:58 #: modules/Users/Preferences.php:708 msgid "Grade" msgid_plural "Grades" msgstr[0] "Calificación" msgstr[1] "Calificaciones" #: classes/core/Widget.php:792 msgid "Did not receive" msgstr "No fue recibida" #: classes/core/Widget.php:1047 classes/core/Widgets.php:304 #: modules/Grades/Configuration.php:235 modules/Users/Preferences.php:714 msgid "Eligibility" msgstr "Elegibilidad" #: classes/core/Widget.php:1048 classes/core/Widget.php:1059 msgid "Ineligible" msgstr "Inelegible" #: classes/core/Widget.php:1093 classes/core/Widget.php:1123 #: modules/Eligibility/Activities.php:42 modules/Eligibility/Activities.php:92 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:81 modules/Eligibility/Student.php:46 #: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/Student.php:166 #: modules/Users/Preferences.php:714 msgid "Activity" msgid_plural "Activities" msgstr[0] "Actividad" msgstr[1] "Actividades" #: classes/core/Widget.php:1166 msgid "Mailing Labels" msgstr "Etiquetas de Correo" #: classes/core/Widget.php:1214 modules/Users/Preferences.php:738 msgid "Student Billing Balance" msgstr "Saldo de Cobros del Estudiante" #: classes/core/Widget.php:1269 classes/core/Widget.php:1286 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:170 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:177 modules/Discipline/Referrals.php:109 #: modules/Discipline/Referrals.php:210 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:58 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:45 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:188 msgid "Reporter" msgstr "Relator" #: classes/core/Widget.php:1361 classes/core/Widget.php:1372 #: classes/core/Widget.php:1382 classes/core/Widget.php:1400 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:188 modules/Discipline/Referrals.php:109 #: modules/Discipline/Referrals.php:218 msgid "Incident Date" msgstr "Día del Incidente" #: classes/core/Widget.php:1372 classes/core/Widget.php:1911 #: classes/core/Widget.php:2313 msgid "On or After" msgstr "En o Después" #: classes/core/Widget.php:1382 classes/core/Widget.php:1921 #: classes/core/Widget.php:2323 msgid "On or Before" msgstr "En o Antes" #: classes/core/Widget.php:1707 classes/core/Widget.php:1739 #: classes/core/Widget.php:1791 classes/core/Widget.php:1842 #: functions/Search.fnc.php:521 functions/Search.fnc.php:557 #: functions/Search.fnc.php:626 functions/Search.fnc.php:738 #: functions/Search.fnc.php:800 functions/Search.fnc.php:871 #: functions/Search.fnc.php:909 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:144 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:117 modules/misc/Export.php:841 msgid "No Value" msgstr "No Valor" #: classes/core/Widget.php:1708 classes/core/Widget.php:1740 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:387 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:53 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:261 msgid "Next grade at current school" msgstr "Próximo grado en la institución actual" #: classes/core/Widget.php:1727 classes/core/Widget.php:1755 msgid "Next Year" msgstr "Año Siguiente" #: classes/core/Widget.php:1791 msgid "Any Value" msgstr "Cualquier Valor" #: classes/core/Widget.php:1822 classes/core/Widget.php:1836 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:189 #: modules/School_Setup/Calendar.php:408 modules/School_Setup/Calendar.php:960 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:415 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:128 #: modules/Users/Preferences.php:688 modules/misc/Export.php:191 #: modules/misc/Export.php:583 plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:250 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: classes/core/Widget.php:1900 classes/core/Widget.php:1911 #: classes/core/Widget.php:1921 modules/Scheduling/AddDrop.php:50 #: modules/Scheduling/Schedule.php:299 modules/Students/AddDrop.php:54 msgid "Enrolled" msgstr "Matriculado" #: classes/core/Widget.php:1931 msgid "Attendance Start" msgstr "Inicio de la Asistencia" #: classes/core/Widget.php:1969 classes/core/Widget.php:1978 msgid "Previously Enrolled" msgstr "Anteriormente Matriculado" #: classes/core/Widget.php:2085 modules/Users/Preferences.php:721 msgid "Food Service Discount" msgstr "Descuento del Servicio de Comida" #: classes/core/Widget.php:2094 modules/Food_Service/MenuReports.php:239 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:317 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:114 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:276 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:97 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:99 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:143 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:163 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:197 modules/misc/Export.php:409 #: modules/misc/Export.php:681 msgid "Discount" msgstr "Descuento" #: classes/core/Widget.php:2097 modules/Food_Service/Student.inc.php:116 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:278 modules/misc/Export.php:387 msgid "Full" msgstr "Integro" #: classes/core/Widget.php:2098 modules/Food_Service/Student.inc.php:109 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:271 msgid "Reduced" msgstr "Reducido" #: classes/core/Widget.php:2099 modules/Food_Service/Student.inc.php:109 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:271 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: classes/core/Widget.php:2236 msgid "Food Service Account ID" msgstr "ID de Cuenta del Servicio de Comida" #: classes/core/Widget.php:2245 modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:66 #: modules/Food_Service/Reminders.php:185 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:64 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:226 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:93 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:139 #: modules/misc/Export.php:408 modules/misc/Export.php:680 #: modules/misc/Portal.php:896 msgid "Account ID" msgstr "Cuenta" #: classes/core/Widgets.php:247 plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:212 msgid "Enrollment" msgstr "Matrícula" #: classes/core/Widgets.php:263 modules/Scheduling/Menu.php:14 #: modules/Scheduling/Menu.php:36 modules/Scheduling/Menu.php:48 msgid "Scheduling" msgstr "Horarios" #: classes/core/Widgets.php:276 modules/Attendance/Administration.php:228 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:138 modules/Attendance/Menu.php:14 #: modules/Attendance/Menu.php:30 modules/Attendance/Menu.php:37 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:26 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:20 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:147 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:118 #: modules/School_Setup/Configuration.php:244 msgid "Attendance" msgstr "Asistencia" #: classes/core/Widgets.php:290 modules/Grades/Assignments.php:984 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:130 modules/Grades/Menu.php:14 #: modules/Grades/Menu.php:38 modules/Grades/Menu.php:43 #: modules/Grades/Menu.php:62 modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:44 #: modules/School_Setup/Configuration.php:236 #: modules/School_Setup/Configuration.php:679 #: modules/School_Setup/Configuration.php:710 msgid "Grades" msgstr "Calificaciones" #: classes/core/Widgets.php:335 modules/Discipline/Menu.php:14 #: modules/Discipline/Menu.php:28 modules/Discipline/Menu.php:35 msgid "Discipline" msgstr "Disciplina" #: classes/core/Widgets.php:349 modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:32 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:47 #: modules/Student_Billing/Menu.php:14 modules/Student_Billing/Menu.php:29 #: modules/misc/Export.php:433 msgid "Student Billing" msgstr "Cobros" #: database.inc.php:664 meta/qa/database.inc.php:374 msgid "We have a problem, please contact technical support ..." msgstr "" "Tenemos un problema, comuníquese con el departamento de soporte técnico por " "favor." #: functions/Buttons.php:124 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:280 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:306 #: modules/Grades/Configuration.php:73 modules/Grades/Configuration.php:510 #: modules/Users/Preferences.php:136 modules/Users/Preferences.php:894 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: functions/Date.php:346 modules/Custom/AttendanceSummary.php:17 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:108 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "January" msgstr "Enero" #: functions/Date.php:347 modules/Custom/AttendanceSummary.php:18 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:109 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "February" msgstr "Febrero" #: functions/Date.php:348 modules/Custom/AttendanceSummary.php:19 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:110 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "March" msgstr "Marzo" #: functions/Date.php:349 modules/Custom/AttendanceSummary.php:20 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:111 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "April" msgstr "Abril" #: functions/Date.php:350 modules/Custom/AttendanceSummary.php:21 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:112 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "May" msgstr "Mayo" #: functions/Date.php:351 modules/Custom/AttendanceSummary.php:22 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:113 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "June" msgstr "Junio" #: functions/Date.php:352 modules/Custom/AttendanceSummary.php:23 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:114 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "July" msgstr "Julio" #: functions/Date.php:353 modules/Custom/AttendanceSummary.php:24 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:115 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "August" msgstr "Agosto" #: functions/Date.php:354 modules/Custom/AttendanceSummary.php:25 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:116 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: functions/Date.php:355 modules/Custom/AttendanceSummary.php:26 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:117 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "October" msgstr "Octubre" #: functions/Date.php:356 modules/Custom/AttendanceSummary.php:27 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:118 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: functions/Date.php:357 modules/Custom/AttendanceSummary.php:28 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:119 #: modules/Students/AdvancedReport.php:35 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: functions/Date.php:368 modules/Custom/AttendanceSummary.php:150 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:448 msgid "Month" msgstr "Mes" #: functions/Date.php:437 modules/Custom/AttendanceSummary.php:123 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:227 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:168 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:281 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:602 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:615 msgid "Year" msgid_plural "Years" msgstr[0] "Año" msgstr[1] "Años" #: functions/Date.php:462 msgid "Open calendar" msgstr "Abrir el calendario" #: functions/ErrorMessage.fnc.php:47 modules/School_Setup/PortalNotes.php:174 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:217 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:240 modules/misc/Portal.php:133 #: modules/misc/Portal.php:223 modules/misc/Portal.php:492 #: modules/misc/Portal.php:756 modules/misc/Portal.php:943 msgid "Note" msgid_plural "Notes" msgstr[0] "Nota" msgstr[1] "Notas" #: functions/ErrorMessage.fnc.php:58 modules/Food_Service/Student.inc.php:74 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:92 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:236 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:254 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:252 #: modules/Food_Service/User.inc.php:55 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:181 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:144 msgid "Warning" msgstr "Cuidado" #: functions/GetMP.php:430 msgid "You are not currently in a marking period" msgstr "Usted no está actualmente en un período a calificar" #: functions/GetStaffList.fnc.php:107 modules/Students/AddUsers.php:104 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:124 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:195 modules/misc/Export.php:203 #: modules/misc/Export.php:589 msgid "Last Login" msgstr "Ultima Entrada" #: functions/GetStaffList.fnc.php:112 msgid "Failed Login" msgstr "Intentos Fallidos de Entrada" #: functions/GetStaffList.fnc.php:367 functions/Search.fnc.php:218 msgid "User ID" msgstr "ID de Usuario" #: functions/GetStaffList.fnc.php:379 functions/GetStuList.fnc.php:1233 #: functions/Search.fnc.php:130 functions/Search.fnc.php:210 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:291 #: modules/Grades/HonorRoll.php:66 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:192 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:91 #: modules/School_Setup/Configuration.php:486 #: modules/School_Setup/Configuration.php:487 #: modules/School_Setup/Configuration.php:488 #: modules/School_Setup/Configuration.php:489 #: modules/School_Setup/Configuration.php:490 #: modules/School_Setup/Configuration.php:491 #: modules/School_Setup/Configuration.php:492 #: modules/School_Setup/Configuration.php:493 modules/Students/Letters.php:187 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1201 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1373 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:57 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:98 modules/misc/Export.php:183 #: modules/misc/Export.php:575 plugins/Moodle/config.inc.php:161 msgid "Last Name" msgstr "Apellido" #: functions/GetStaffList.fnc.php:394 functions/GetStuList.fnc.php:1248 #: functions/Search.fnc.php:134 functions/Search.fnc.php:214 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:287 #: modules/Grades/HonorRoll.php:67 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:193 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:92 #: modules/School_Setup/Configuration.php:486 #: modules/School_Setup/Configuration.php:487 #: modules/School_Setup/Configuration.php:488 #: modules/School_Setup/Configuration.php:489 #: modules/School_Setup/Configuration.php:490 #: modules/School_Setup/Configuration.php:491 #: modules/School_Setup/Configuration.php:492 #: modules/School_Setup/Configuration.php:493 modules/Students/Letters.php:188 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1191 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1362 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:43 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:84 modules/misc/Export.php:181 #: modules/misc/Export.php:573 plugins/Moodle/config.inc.php:160 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #: functions/GetStaffList.fnc.php:417 functions/GetStaffList.fnc.php:508 #: functions/Search.fnc.php:242 modules/Food_Service/Reminders.php:193 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:199 modules/Users/UserFields.php:288 #: modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:59 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:210 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:231 msgid "No Access" msgstr "No Acceso" #: functions/GetStaffList.fnc.php:456 functions/Search.fnc.php:271 msgid "Student Grade Level" msgstr "Grado del Estudiante" #: functions/GetStaffList.fnc.php:524 msgid " w/Custom" msgstr " Configurado" #: functions/GetStuList.fnc.php:155 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:569 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1061 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1072 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1117 modules/misc/Export.php:210 #: modules/misc/Export.php:601 msgid "Mailing Address" msgstr "Dirección de Correo" #: functions/GetStuList.fnc.php:156 functions/GetStuList.fnc.php:330 #: modules/Custom/MyReport.php:116 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:309 #: modules/School_Setup/Schools.php:220 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:931 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1087 modules/misc/Export.php:198 #: modules/misc/Export.php:602 modules/misc/Export.php:616 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: functions/GetStuList.fnc.php:157 functions/GetStuList.fnc.php:331 #: modules/Custom/MyReport.php:117 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:311 #: modules/School_Setup/Schools.php:226 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:945 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1095 modules/misc/Export.php:199 #: modules/misc/Export.php:604 modules/misc/Export.php:617 msgid "State" msgstr "Estado" #: functions/GetStuList.fnc.php:158 functions/GetStuList.fnc.php:332 #: modules/Custom/MyReport.php:118 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:313 #: modules/School_Setup/Schools.php:232 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:959 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1103 modules/misc/Export.php:200 #: modules/misc/Export.php:606 modules/misc/Export.php:618 msgid "Zip Code" msgstr "Código Postal" #: functions/GetStuList.fnc.php:329 functions/Search.fnc.php:143 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:335 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:449 #: modules/School_Setup/Schools.php:213 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:387 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:906 modules/misc/Export.php:600 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: functions/GetStuList.fnc.php:355 functions/GetStuList.fnc.php:781 #: modules/misc/Export.php:201 modules/misc/Export.php:608 #: modules/misc/Export.php:619 msgid "Home Phone" msgstr "Teléfono de Casa" #: functions/GetStuList.fnc.php:365 modules/misc/Export.php:202 #: modules/misc/Export.php:609 modules/misc/Export.php:620 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: functions/GetStuList.fnc.php:368 modules/Users/Preferences.php:597 msgid "Guardians" msgstr "Tutor" #: functions/GetStuList.fnc.php:493 modules/Custom/AttendanceSummary.php:141 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:104 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:266 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:21 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:251 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:18 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:20 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:228 #: modules/Food_Service/User.inc.php:72 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:14 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:199 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:13 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:143 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:16 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:11 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:110 modules/misc/Export.php:410 #: modules/misc/Export.php:682 msgid "Status" msgstr "Estado" #: functions/GetStuList.fnc.php:577 modules/Grades/AnomalousGrades.php:169 #: modules/Grades/Grades.php:367 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1227 msgid "School Status" msgstr "Estado de la Institución" #: functions/GetStuList.fnc.php:578 modules/Grades/AnomalousGrades.php:169 #: modules/Grades/Grades.php:368 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1227 msgid "Course Status" msgstr "Estado del Curso" #: functions/GetStuList.fnc.php:803 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:369 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:376 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:342 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1180 #: modules/Users/Preferences.php:579 modules/Users/Preferences.php:581 #: modules/Users/Preferences.php:587 modules/Users/Preferences.php:595 #: modules/Users/Preferences.php:603 msgid "Contact Information" msgstr "Información de Contacto" #: functions/GetStuList.fnc.php:930 msgid "Call" msgstr "Llamar" #: functions/GetStuList.fnc.php:1004 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:136 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:787 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1218 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1390 #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:198 msgid "Custody" msgstr "Custodia" #: functions/GetStuList.fnc.php:1005 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:155 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:792 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1230 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1400 #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:207 msgid "Emergency" msgstr "Emergencia" #: functions/GetStuList.fnc.php:1220 functions/Search.fnc.php:138 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:278 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:428 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:119 modules/Custom/MyReport.php:105 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:300 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:228 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:136 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1223 modules/Scheduling/AddDrop.php:47 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:110 #: modules/Students/AddDrop.php:52 modules/Students/Letters.php:190 #: modules/Students/Search.inc.php:228 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:111 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:115 #: modules/Users/Search.inc.php:197 modules/Users/Search.inc.php:209 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:146 modules/misc/Export.php:186 #: modules/misc/Export.php:578 #, php-format msgid "%s ID" msgstr "ID %s" #: functions/GetStuList.fnc.php:1266 functions/GetStuList.fnc.php:1279 #: functions/Search.fnc.php:189 modules/Attendance/Percent.php:132 #: modules/Attendance/Percent.php:196 modules/Attendance/Percent.php:223 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:429 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:144 modules/Custom/MyReport.php:106 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:63 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:274 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:278 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:301 #: modules/Food_Service/Reminders.php:142 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:228 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:241 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:294 modules/Grades/HonorRoll.php:70 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:75 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:251 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:195 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:94 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:595 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:111 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:411 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:426 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:47 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:106 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:378 modules/Students/Letters.php:192 #: modules/Students/Search.inc.php:228 modules/Students/StudentBreakdown.php:41 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:245 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:249 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:116 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:242 #: modules/Users/Preferences.php:258 modules/misc/Export.php:187 #: modules/misc/Export.php:579 modules/misc/Portal.php:456 #: modules/misc/Portal.php:895 plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:229 msgid "Grade Level" msgid_plural "Grade Levels" msgstr[0] "Grado" msgstr[1] "Grados" #: functions/GetStuList.fnc.php:1280 msgid "Excluded" msgstr "Excluido" #: functions/GetStuList.fnc.php:1315 msgid "Address contains" msgstr "La Dirección contiene" #: functions/Inputs.php:230 msgid "Your password must be stronger." msgstr "Su contraseña debe ser más fuerte." #: functions/Inputs.php:655 msgid "Write" msgstr "Escribir" #: functions/Inputs.php:659 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:69 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: functions/Inputs.php:661 functions/Inputs.php:662 msgid "Mastering MarkDown" msgstr "Dominar el Markdown" #: functions/Inputs.php:1197 functions/Inputs.php:1295 msgid "Select some Options" msgstr "Seleccionar Opciones" #: functions/Inputs.php:1706 #, php-format msgid "Maximum file size: %01.0fMb" msgstr "Tamaño máximo del archivo: %01.0fMb" #: functions/Inputs.php:1972 functions/Search.fnc.php:161 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:219 msgid "Check All" msgstr "Seleccionar Todo" #: functions/Inputs.php:1989 msgid "You must choose at least one element from the list." msgstr "Debe escoger por lo menos un elemento de la lista." #: functions/Inputs.php:2011 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: functions/ListOutput.fnc.php:11 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:247 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:360 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:462 #: modules/Grades/FinalGrades.php:521 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1030 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:468 #: modules/Users/Preferences.php:671 modules/Users/Preferences.php:758 #: modules/Users/Preferences.php:831 modules/Users/Preferences.php:881 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:438 msgid "." msgid_plural "." msgstr[0] "." msgstr[1] "." #: functions/ListOutput.fnc.php:313 #, php-format msgid "Displaying %d through %d" msgstr "Exponiendo de %d a %d" #: functions/ListOutput.fnc.php:319 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:252 msgid "Page" msgstr "Página" #: functions/ListOutput.fnc.php:415 functions/ListOutput.fnc.php:443 #: modules/Custom/CreateParents.php:329 modules/Custom/NotifyParents.php:111 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:190 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: functions/ListOutput.fnc.php:416 functions/ListOutput.fnc.php:444 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:253 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: functions/ListOutput.fnc.php:427 #, php-format msgid "%d %s was found." msgid_plural "%d %s were found." msgstr[0] "Se encontró %d %s." msgstr[1] "Se encontraron %d %s." #: functions/ListOutput.fnc.php:456 modules/Grades/FinalGrades.php:526 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:203 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:168 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:195 modules/Grades/ReportCards.php:60 #: modules/Grades/Transcripts.php:57 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:250 #: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:207 #, php-format msgid "No %s were found." msgstr "No se encontró ningún(a) %s." #: functions/ListOutput.fnc.php:470 msgid "Export list" msgstr "Exportar el listado" # #-#-#-#-# database.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # 'user_profiles' table #: functions/ListOutput.fnc.php:501 functions/ListOutput.fnc.php:505 #: functions/ListOutput.fnc.php:506 modules/Scheduling/Courses.php:64 #: modules/Scheduling/Courses.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:1549 #: modules/Students/Search.inc.php:146 modules/Users/Preferences.php:655 #: modules/Users/Preferences.php:753 modules/Users/Preferences.php:823 #: modules/Users/Preferences.php:876 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. TRANSLATORS: List of words ignored during search operations #: functions/ListOutput.fnc.php:912 msgid "of, the, a, an, in" msgstr "de, le, la, un, una, en" #: functions/Prompts.php:57 functions/Prompts.php:114 #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:54 #: modules/School_Setup/Rollover.php:21 modules/School_Setup/Rollover.php:271 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: functions/Prompts.php:69 #, php-format msgid "Are you sure you want to %s that %s?" msgstr "¿Está seguro de querer %s este(a) %s?" #: functions/SaveData.fnc.php:58 functions/SaveData.fnc.php:62 #, php-format msgid "The value for %s" msgstr "El valor para %s" #: functions/SaveData.fnc.php:69 #, php-format msgid "There is no column for %s. This value was not saved." msgstr "No hay columna para %s. Este valor no fue guardado." #: functions/SaveData.fnc.php:80 #, php-format msgid "%s was too long. It was truncated to fit in the field." msgstr "%s era demasiado largo. Esto fue truncado para caber en el campo." #: functions/SaveData.fnc.php:89 functions/SaveData.fnc.php:98 #, php-format msgid "" "%s, a numerical field, contained non-numerical characters. These characters " "were removed." msgstr "" "%s, un campo numérico, contiene caracteres no numéricos. Estos caracteres " "fueron removidos." #: functions/SaveData.fnc.php:106 #, php-format msgid "%s, a date field, was not a valid date. This value could not be saved." msgstr "" "%s, un campo de fecha, no era una fecha valida. Este valor no pudo ser " "guardado." #: functions/Search.fnc.php:157 modules/School_Setup/CopySchool.php:7 #: modules/School_Setup/Menu.php:21 msgid "Grade Levels" msgstr "Grados" #: functions/Search.fnc.php:581 functions/Search.fnc.php:921 msgid "Other Value" msgstr "Otro Valor" #: functions/Search.fnc.php:759 msgid "starts with" msgstr "comienza con" #: index.php:224 index.php:232 index.php:240 msgid "Your account has not yet been activated." msgstr "Su cuenta aun no ha sido activada." #: index.php:225 index.php:241 index.php:466 msgid "" "You will be notified when it has been verified by a school administrator." msgstr "" "Usted sera notificado cuándo se ha verificado por un administrador de la " "institución." #: index.php:275 msgid "Too many Failed Login Attempts." msgstr "Demasiados Intentos Fallidos de Entrada." #: index.php:276 msgid "Please try logging in later." msgstr "Por favor intente entrar más tarde." #: index.php:280 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecto." #: index.php:281 msgid "Please try logging in again." msgstr "Por favor intente entrar de nuevo." #: index.php:440 #, php-format msgid "%s Login" msgstr "Entrar a %s" #: index.php:448 #, php-format msgid "You must have javascript enabled to use %s." msgstr "Usted debe tener javascript disponible para usar %s." #: index.php:457 #, php-format msgid "You must accept cookies to use %s." msgstr "Usted debe aceptar los cookies para usar %s." #: index.php:465 index.php:473 msgid "Your account has been created." msgstr "Su cuenta ha sido creada." #: index.php:467 msgid "You will then be able to log in." msgstr "Usted estará habilitado para entrar." #: index.php:479 msgid "" "If you supplied a correct email address then please check your email for the " "password reset instructions." msgstr "" "Si suministró una dirección de email correcta, por favor revise su email por " "instrucciones." #: index.php:510 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: index.php:539 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: index.php:576 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: index.php:581 #, php-format msgid "" "This is a restricted network. Use of this network, its equipment, and " "resources is monitored at all times and requires explicit permission from " "the network administrator and %s. If you do not have this permission in " "writing, you are violating the regulations of this network and can and will " "be prosecuted to the full extent of the law. By continuing into this system, " "you are acknowledging that you are aware of and agree to these terms." msgstr "" "Esta es una red restringida. El uso de esta red, su equipo, y recursos está " "monitoreado todo el tiempo y requiere permiso explícito del administrador de " "red y %s. Si usted no tiene permiso escrito, está violando las regulaciones " "de esta red y puede ser procesado siguiendo toda la ley extendida. " "Continuando dentro del sistema, usted conoce y aprueba los términos y " "condiciones." #: index.php:587 #, php-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versión %s" #: modules/Accounting/Categories.php:37 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:65 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:167 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:117 modules/Food_Service/Menus.php:64 #: modules/Grades/Assignments.php:100 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:86 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:67 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:36 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:58 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:163 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:199 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:36 msgid "Please enter a valid Sort Order." msgstr "Entre un Orden valido por favor." #: modules/Accounting/Categories.php:49 modules/Food_Service/Menus.php:183 #: modules/Food_Service/Menus.php:203 #, php-format msgid "%s Category" msgstr "Categoría %s" #: modules/Accounting/Categories.php:94 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:174 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:307 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:320 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:110 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:626 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:182 #: modules/Scheduling/Courses.php:919 modules/Scheduling/Courses.php:1400 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:50 modules/Scheduling/Schedule.php:285 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:284 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:89 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:451 #: modules/School_Setup/Periods.php:130 modules/School_Setup/Schools.php:285 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:90 modules/misc/Export.php:222 #: modules/misc/Export.php:706 modules/misc/Portal.php:152 msgid "Short Name" msgstr "Nombre Corto" #: modules/Accounting/Categories.php:96 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:176 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:238 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:317 #: modules/Food_Service/Statements.php:77 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:156 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:193 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:128 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:135 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:139 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:178 #: modules/Grades/Assignments-new.php:286 #: modules/Grades/Assignments-new.php:316 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:108 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:91 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:110 #: modules/Users/Exceptions.php:409 modules/Users/Profiles.php:303 msgid "Type" msgid_plural "Types" msgstr[0] "Tipo" msgstr[1] "Tipos" #: modules/Accounting/Categories.php:170 modules/Accounting/Categories.php:171 #: modules/Accounting/Menu.php:16 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:117 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:386 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:387 #: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:137 msgid "Incomes" msgstr "Ingresos" #: modules/Accounting/Categories.php:170 modules/Accounting/Categories.php:172 #: modules/Accounting/Menu.php:17 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:120 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:386 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:388 #: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:148 msgid "Expenses" msgstr "Gastos" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:59 modules/Accounting/Menu.php:22 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:59 #: modules/Student_Billing/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:34 msgid "Daily Transactions" msgstr "Transacciones Diarias" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:60 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:60 msgid "Daily Totals" msgstr "Totales Diarios" #: modules/Accounting/Expenses.php:76 modules/Accounting/Expenses.php:140 #: modules/Accounting/Expenses.php:195 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:22 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:35 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:131 msgid "Expense" msgid_plural "Expenses" msgstr[0] "Gasto" msgstr[1] "Gastos" #: modules/Accounting/Expenses.php:142 modules/Accounting/Incomes.php:141 #: modules/Accounting/Salaries.php:138 modules/Accounting/StaffPayments.php:128 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:100 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:145 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:238 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:262 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:167 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:165 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:199 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:193 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:88 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:128 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:231 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:255 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:133 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:112 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:146 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:178 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:84 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:82 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:194 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:190 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: modules/Accounting/Expenses.php:144 modules/Accounting/Incomes.php:143 #: modules/Accounting/Salaries.php:141 modules/Accounting/StaffPayments.php:130 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:310 #: modules/Eligibility/Activities.php:74 modules/Grades/AnomalousGrades.php:165 #: modules/Grades/Grades.php:265 modules/Grades/Grades.php:456 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1261 #: modules/Grades/ProgressReports.php:71 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:183 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:230 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:323 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:366 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:444 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:188 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:234 modules/Grades/StudentGrades.php:432 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:452 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:93 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:97 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:197 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:192 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:122 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:419 msgid "Comment" msgid_plural "Comments" msgstr[0] "Comentario" msgstr[1] "Comentarios" #: modules/Accounting/Expenses.php:179 modules/Accounting/Incomes.php:175 #: modules/Attendance/Percent.php:72 #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:155 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:76 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:454 #: modules/Eligibility/Student.php:115 modules/Eligibility/StudentList.php:61 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:86 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:324 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:67 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:48 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:33 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:15 modules/School_Setup/Calendar.php:728 #: modules/Students/AddDrop.php:15 msgid "Timeframe" msgstr "Transcurso" #: modules/Accounting/Expenses.php:181 modules/Accounting/Incomes.php:177 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:39 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:54 #: modules/Attendance/Percent.php:74 #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:157 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:78 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:238 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:460 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:315 #: modules/Eligibility/Student.php:116 modules/Eligibility/StudentList.php:62 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:53 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:327 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:193 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:71 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:50 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:172 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:36 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:282 modules/Scheduling/AddDrop.php:17 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:65 modules/School_Setup/Calendar.php:731 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:21 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:35 #: modules/Students/AddDrop.php:17 msgid "Go" msgstr "Ir" #: modules/Accounting/Expenses.php:211 modules/Accounting/Expenses.php:218 #: modules/Accounting/Incomes.php:211 modules/Accounting/Incomes.php:218 msgid "Total from Incomes" msgstr "Total de los Ingresos" #: modules/Accounting/Expenses.php:213 modules/Accounting/Expenses.php:236 #: modules/Accounting/Incomes.php:213 modules/Accounting/Incomes.php:236 #: modules/Accounting/Salaries.php:196 modules/Accounting/StaffPayments.php:180 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:120 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:133 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:146 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:279 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:283 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:48 msgid "Less" msgstr "Menos" #: modules/Accounting/Expenses.php:213 modules/Accounting/Expenses.php:236 #: modules/Accounting/Incomes.php:213 modules/Accounting/Incomes.php:236 msgid "Total from Expenses" msgstr "Total de los Gastos" #: modules/Accounting/Expenses.php:229 modules/Accounting/Incomes.php:229 msgid "Total from Student Payments" msgstr "Total de Pagos Estudiante" #: modules/Accounting/Expenses.php:246 modules/Accounting/Incomes.php:246 #: modules/Accounting/Salaries.php:196 modules/Accounting/StaffPayments.php:180 msgid "Total from Staff Payments" msgstr "Total de Pagos del Personal" #: modules/Accounting/Expenses.php:248 modules/Accounting/Incomes.php:248 #: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:115 msgid "General Balance" msgstr "Saldo General" #: modules/Accounting/Incomes.php:76 modules/Accounting/Incomes.php:139 #: modules/Accounting/Incomes.php:193 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:22 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:35 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:130 msgid "Income" msgid_plural "Incomes" msgstr[0] "Ingreso" msgstr[1] "Ingresos" #: modules/Accounting/Menu.php:18 modules/Accounting/Menu.php:32 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:26 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:41 msgid "Staff Payroll" msgstr "Nómina del Personal" #: modules/Accounting/Menu.php:19 modules/Accounting/Menu.php:33 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:130 msgid "Salaries" msgstr "Salarios" #: modules/Accounting/Menu.php:20 modules/Accounting/Menu.php:34 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:133 #: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:159 msgid "Staff Payments" msgstr "Pagos del Personal" #: modules/Accounting/Menu.php:21 modules/Accounting/Menu.php:35 #: modules/Attendance/Menu.php:18 modules/Discipline/Menu.php:18 #: modules/Eligibility/Menu.php:18 modules/Food_Service/Menu.php:20 #: modules/Grades/Menu.php:19 modules/Grades/Menu.php:50 #: modules/Scheduling/Menu.php:21 modules/Scheduling/Menu.php:41 #: modules/Scheduling/Menu.php:54 modules/Student_Billing/Menu.php:20 #: modules/Student_Billing/Menu.php:33 modules/Students/Menu.php:21 #: modules/Students/Menu.php:39 msgid "Reports" msgstr "Reportes" #: modules/Accounting/Menu.php:23 msgid "Staff Balances" msgstr "Saldos del Personal" #: modules/Accounting/Menu.php:24 modules/Accounting/Menu.php:36 #: modules/Student_Billing/Menu.php:23 modules/Student_Billing/Menu.php:36 msgid "Print Statements" msgstr "Imprimir Extractos" #: modules/Accounting/Menu.php:25 modules/Attendance/Menu.php:25 #: modules/Discipline/Menu.php:23 modules/Eligibility/Menu.php:21 #: modules/Food_Service/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:26 #: modules/Grades/Menu.php:54 modules/Scheduling/Menu.php:30 #: modules/School_Setup/Menu.php:23 modules/Students/Menu.php:29 #: modules/Users/Menu.php:21 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: modules/Accounting/Menu.php:26 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: modules/Accounting/Salaries.php:74 modules/Accounting/Salaries.php:137 #: modules/Accounting/Salaries.php:176 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:196 msgid "Salary" msgid_plural "Salaries" msgstr[0] "Salario" msgstr[1] "Salarios" #: modules/Accounting/Salaries.php:139 modules/Grades/Assignments.php:851 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:429 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:195 msgid "Assigned" msgstr "Asignado" #: modules/Accounting/Salaries.php:140 modules/Grades/Assignments.php:870 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:446 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:196 msgid "Due" msgstr "Plazo" #: modules/Accounting/Salaries.php:194 modules/Accounting/StaffPayments.php:178 msgid "Total from Salaries" msgstr "Total de los Salarios" #: modules/Accounting/StaffBalances.php:40 #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:152 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:299 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:314 #: modules/Attendance/Percent.php:207 modules/Food_Service/MenuReports.php:240 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:130 #: modules/Grades/Assignments-new.php:491 modules/Grades/Configuration.php:421 #: modules/Grades/Configuration.php:491 modules/Grades/ProgressReports.php:288 #: modules/Grades/ProgressReports.php:304 #: modules/Grades/includes/Grades.fnc.php:30 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:147 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:64 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:721 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:185 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:200 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:294 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:307 #: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:45 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:51 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:136 msgid "Total" msgstr "Total" # 'user_profiles' table #: modules/Accounting/StaffPayments.php:68 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:162 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:77 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:74 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:100 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:259 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:120 msgid "Payment" msgid_plural "Payments" msgstr[0] "Pago" msgstr[1] "Pagos" #: modules/Accounting/Statements.php:40 #: modules/Student_Billing/Statements.php:43 #: modules/Student_Billing/Statements.php:65 msgid "Statement" msgstr "Extracto de cuenta" #: modules/Accounting/Statements.php:56 msgid "No Staff were found." msgstr "No se encontró ningún miembro del Personal." #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:37 #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:52 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:235 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:457 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:312 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:19 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:34 msgid "Report Timeframe" msgstr "Transcurso del Reporte" #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:107 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:201 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:226 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:283 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:308 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:101 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:121 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:85 modules/Grades/Grades.php:546 #: modules/Grades/StudentGrades.php:59 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:41 msgid "Totals" msgstr "Totales" #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:143 #: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:170 msgid "Student Payments" msgstr "Pagos Estudiante" #: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:146 #: modules/Student_Billing/Menu.php:16 modules/Student_Billing/Menu.php:31 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:48 #: modules/Student_Billing/includes/Dashboard.inc.php:111 msgid "Fees" msgstr "Cobros" # 'user_profiles' table #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:197 msgid "Staff Payment" msgstr "Pago del Personal" #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:198 msgid "Staff" msgstr "Personal" #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:273 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:72 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:76 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:193 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:260 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:119 msgid "Fee" msgid_plural "Fees" msgstr[0] "Cobro" msgstr[1] "Cobros" # 'user_profiles' table #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:274 msgid "Student Payment" msgstr "Pago Estudiante" #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:334 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:53 #: modules/Food_Service/Statements.php:59 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:283 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:215 #: modules/Food_Service/Transactions.php:42 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:129 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:276 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:157 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:148 msgid "Transaction" msgid_plural "Transactions" msgstr[0] "Transacción" msgstr[1] "Transacciones" #: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:381 #: modules/Food_Service/Reminders.php:158 #: modules/Food_Service/Reminders.php:164 modules/Grades/Configuration.php:119 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:711 #: modules/Scheduling/Courses.php:1319 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:263 #: modules/Users/Preferences.php:612 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:163 msgid "Absence records were added for the selected students." msgstr "Las ausencias fueron agregadas a los estudiantes seleccionados." #: modules/Attendance/AddAbsences.php:168 msgid "You must choose at least one period and one student." msgstr "Debe escoger por lo menos un período y un estudiante." #: modules/Attendance/AddAbsences.php:188 #: modules/Attendance/AddAbsences.php:335 msgid "Add Absences to Selected Students" msgstr "Agregar Ausencias a los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:192 modules/Attendance/Menu.php:17 msgid "Add Absences" msgstr "Agregar Ausencias" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:220 msgid "Add Absence to Periods" msgstr "Agregar Ausencias a las Horas" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:235 msgid "Absence Code" msgstr "Código de Ausencia" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:242 msgid "Absence Reason" msgstr "Razón de la Ausencia" #: modules/Attendance/Administration.php:50 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:150 msgid "The selected date is not in a school quarter." msgstr "La fecha seleccionada no es en un trimestre." #: modules/Attendance/Administration.php:319 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:51 #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:299 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:87 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:41 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:626 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:47 modules/Scheduling/Courses.php:1098 #: modules/Scheduling/Courses.php:1106 modules/Scheduling/MassRequests.php:136 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:155 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:50 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:236 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:279 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:304 #: modules/Scheduling/Requests.php:194 modules/Scheduling/Schedule.php:285 #: modules/Scheduling/Schedule.php:368 #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:92 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:284 #: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:67 #: modules/School_Setup/Periods.php:75 modules/School_Setup/Periods.php:150 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:133 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:148 modules/misc/Portal.php:152 msgid "Period" msgid_plural "Periods" msgstr[0] "Hora" msgstr[1] "Horas" #: modules/Attendance/Administration.php:321 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:79 msgid "Attendance Code" msgstr "Código de Asistencia" # #-#-#-#-# database.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # 'user_profiles' table #: modules/Attendance/Administration.php:322 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101 msgid "Teacher's Entry" msgstr "Entrada del Docente" #: modules/Attendance/Administration.php:323 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:369 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:251 msgid "Office Comment" msgstr "Comentario de la Oficina" #: modules/Attendance/Administration.php:324 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:345 msgid "Teacher Comment" msgstr "Comentario del Docente" #: modules/Attendance/Administration.php:331 #: modules/Attendance/Administration.php:528 #: modules/Attendance/Administration.php:565 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:103 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:190 msgid "Update" msgstr "Actualizar" # 'user_profiles' table #: modules/Attendance/Administration.php:462 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:308 #: modules/Attendance/Percent.php:135 modules/Attendance/Percent.php:199 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:27 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:31 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:249 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:188 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:192 msgid "Present" msgstr "Presente" #: modules/Attendance/Administration.php:463 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:378 msgid "Day Comment" msgstr "Comentario del Día" #: modules/Attendance/Administration.php:537 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:212 msgid "Current Student" msgstr "Estudiante Actual" # 'user_profiles' table #: modules/Attendance/Administration.php:691 msgid "Not Present" msgstr "No Presente" #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:404 #: modules/Grades/FinalGrades.php:176 modules/Grades/FinalGrades.php:512 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:63 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:474 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:51 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:508 #: modules/Students/includes/Comments.inc.php:71 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:112 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:191 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:105 #: modules/Scheduling/Courses.php:1537 modules/Scheduling/Menu.php:31 #: modules/Scheduling/Menu.php:40 modules/Scheduling/Menu.php:53 #: modules/Scheduling/includes/Dashboard.inc.php:68 #: modules/School_Setup/Rollover.php:121 msgid "Courses" msgstr "Cursos" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:177 msgid "Default for Teacher" msgstr "Por Defecto para el Docente" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:183 msgid "State Code" msgstr "Código del Estado" # #-#-#-#-# database.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # 'user_profiles' table #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:301 msgid "Teacher & Office" msgstr "Docente y Oficina" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:302 msgid "Office Only" msgstr "Oficina Solamente" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:309 #: modules/Attendance/Percent.php:136 modules/Attendance/Percent.php:200 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:28 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:32 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:189 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:193 msgid "Absent" msgstr "Ausente" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:310 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:29 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:190 msgid "Half" msgstr "Mitad" #: modules/Attendance/DailySummary.php:34 modules/Attendance/Menu.php:21 #: modules/Attendance/Menu.php:33 msgid "Attendance Chart" msgstr "Gráfico de Asistencia" #: modules/Attendance/DailySummary.php:35 modules/Attendance/Menu.php:39 msgid "Daily Summary" msgstr "Resumen Diario" #: modules/Attendance/DailySummary.php:36 msgid "Absence Summary" msgstr "Resumen de la Ausencia" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:24 msgid "Duplicate Attendance Record" msgstr "Registro Asistencia Duplicada" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:94 msgid "The duplicate records have been deleted." msgstr "El registro duplicado ha sido eliminado." #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:99 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:9 modules/Custom/CreateParents.php:347 #: modules/Custom/RemoveAccess.php:66 modules/Discipline/MakeReferral.php:123 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:45 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:196 #: modules/Grades/HonorRoll.php:32 modules/Grades/ProgressReports.php:22 #: modules/Scheduling/MassDrops.php:135 modules/Scheduling/MassRequests.php:57 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:140 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:9 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:50 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:54 #: modules/Students/Letters.php:17 modules/Students/PrintStudentInfo.php:267 #: modules/Students/StudentLabels.php:9 modules/Users/AddStudents.php:34 msgid "You must choose at least one student." msgstr "Debe escoger por lo menos un estudiante." #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:271 #, php-format msgid "of %d pages." msgstr "sobre %d páginas." #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:279 msgid "Course Period ID" msgstr "ID de Clase" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:280 msgid "Course Start Date" msgstr "Fecha de Inicio del Curso" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:281 msgid "Course End Date" msgstr "Ultima Fecha del Curso" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:282 msgid "Attendance Date" msgstr "Fecha de Asistencia" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:398 msgid "No Duplicates Found" msgstr "No se encontraron Duplicados" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:7 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:96 modules/School_Setup/AccessLog.php:63 #: modules/School_Setup/Calendar.php:141 msgid "From" msgstr "De" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:54 msgid "When do you want to recalculate the daily attendance?" msgstr "¿Cuándo quiere recalcular la asistencia diaria?" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:58 modules/Attendance/Menu.php:23 msgid "Recalculate Daily Attendance" msgstr "Recalcular Asistencia Diaria" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:59 msgid "Calculating ..." msgstr "Calculando ..." #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:97 msgid "The Daily Attendance for that timeframe has been recalculated." msgstr "La Asistencia Diaria para este transcurso ha sido recalculada." # 'user_profiles' table #: modules/Attendance/Menu.php:16 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: modules/Attendance/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:20 #: modules/Grades/Menu.php:22 msgid "Teacher Completion" msgstr "Control Docente" #: modules/Attendance/Menu.php:20 modules/Attendance/Percent.php:19 msgid "Average Daily Attendance" msgstr "Asistencia Diaria Promedio" #: modules/Attendance/Menu.php:22 modules/Custom/Menu.php:16 #: modules/Custom/Menu.php:33 modules/Grades/Menu.php:32 #: modules/School_Setup/Menu.php:27 msgid "Utilities" msgstr "Utilidades" #: modules/Attendance/Menu.php:24 msgid "Delete Duplicate Attendance" msgstr "Eliminar Asistencia Duplicada" #: modules/Attendance/Menu.php:26 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:134 #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:135 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:114 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:133 #: modules/School_Setup/CopySchool.php:11 modules/School_Setup/Rollover.php:120 msgid "Attendance Codes" msgstr "Códigos de Asistencia" #: modules/Attendance/Menu.php:32 modules/Attendance/Menu.php:44 msgid "Take Attendance" msgstr "Tomar Asistencia" #: modules/Attendance/Percent.php:20 msgid "Average Attendance by Day" msgstr "Asistencia Promedio por Día" #: modules/Attendance/Percent.php:41 modules/Attendance/Percent.php:78 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:43 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:230 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:50 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:443 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:43 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:306 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:27 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:276 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: modules/Attendance/Percent.php:134 modules/Attendance/Percent.php:198 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:62 msgid "Days Possible" msgstr "Días Possibles" # Average Daily Attendance #: modules/Attendance/Percent.php:137 modules/Attendance/Percent.php:201 msgid "ADA" msgstr "Promedio Diario de Asistencia" #: modules/Attendance/Percent.php:138 modules/Attendance/Percent.php:202 msgid "Average Attendance" msgstr "Asistencia Promedio" #: modules/Attendance/Percent.php:139 modules/Attendance/Percent.php:203 msgid "Average Absent" msgstr "Ausente Promedio" #: modules/Attendance/Percent.php:142 msgid "School Day" msgid_plural "School Days" msgstr[0] "Día de Escuela" msgstr[1] "Días de Escuela" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:56 msgid "You cannot take attendance for this course period." msgstr "Usted no puede tomar la asistencia para esta clase." #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:143 msgid "You cannot take attendance for this period on this day." msgstr "Usted no puede tomar la asistencia para esta hora en este día." #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:398 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:150 msgid "The selected date is not today" msgstr "La fecha seleccionada no es la de hoy" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:401 msgid "You can edit this attendance" msgstr "Usted puede editar esta asistencia" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:402 msgid "You cannot edit this attendance" msgstr "Usted no puede editar esta asistencia" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:414 msgid "You already have taken attendance today for this period." msgstr "Usted ya ha tomado la asistencia para esta hora." #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:195 msgid "Teacher who takes attendance" msgid_plural "Teachers who take attendance" msgstr[0] "Docente que toma la asistencia" msgstr[1] "Docentes que toman la asistencia" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:216 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:177 msgid "Completed" msgstr "Terminado" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:218 #, php-format msgid "Teacher who takes %s attendance" msgstr "Docente que toma la asistencia para %s" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:219 #, php-format msgid "Teachers who take %s attendance" msgstr "Docentes que toman la asistencia para %s" #: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:33 #: modules/Attendance/includes/Dashboard.inc.php:71 #: modules/Attendance/includes/Dashboard.inc.php:88 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:194 msgid "Half Day" msgstr "Medio Día" #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:88 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:44 msgid "Daily" msgstr "Diario" #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:135 msgid "By Period" msgstr "Por Clase" #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:146 msgid "My Periods" msgstr "Mis Periodos" #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:151 #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:64 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:59 #: modules/School_Setup/Menu.php:20 modules/School_Setup/Menu.php:41 msgid "Periods" msgstr "Horas" #: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:245 msgid "Daily Attendance" msgstr "Asistencia Diaria" #: modules/Attendance/includes/Dashboard.inc.php:76 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:158 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:443 msgid "Absences" msgstr "Ausencias" #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:52 msgid "All Periods" msgstr "Todas las Horas" #: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:126 msgid "State Abs" msgstr "Estado Aus" # 'user_profiles' table #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:116 msgid "Student Name" msgstr "Nombre del Estudiante" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:159 msgid "Possible" msgstr "Possible" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:283 msgid "Year to Date Totals" msgstr "Totales Año a la Fecha" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:306 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:330 msgid "Create Attendance Report for Selected Students" msgstr "Crear Reporte de Asistencia para los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Custom/CreateParents.php:59 modules/Custom/CreateParents.php:79 msgid "Select Parents email field" msgstr "Seleccionar el campo email de los Padres" #: modules/Custom/CreateParents.php:61 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:551 #: modules/Students/Menu.php:30 modules/Students/Search.inc.php:117 #: modules/Students/StudentFields.php:58 modules/Users/Preferences.php:163 #: modules/Users/Preferences.php:203 msgid "Student Fields" msgstr "Campos de Estudiantes" #: modules/Custom/CreateParents.php:68 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:489 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:496 #: modules/Students/StudentFields.php:59 msgid "Address Fields" msgstr "Campos de Dirección" #: modules/Custom/CreateParents.php:109 modules/Custom/NotifyParents.php:27 msgid "" "You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use " "this script." msgstr "" "Usted debe establecer el <b>email del modo de prueba</b> o tener un correo " "electrónico de usuario para usar esta función." #: modules/Custom/CreateParents.php:115 modules/Custom/CreateParents.php:390 #: modules/Custom/NotifyParents.php:32 modules/Custom/NotifyParents.php:153 msgid "New Parent Account" msgstr "Nueva Cuenta de Padres" #: modules/Custom/CreateParents.php:117 modules/Custom/CreateParents.php:398 msgid "Updated Parent Account" msgstr "Cuenta de Padres Actualizada" #: modules/Custom/CreateParents.php:262 modules/Custom/CreateParents.php:320 #: modules/Custom/NotifyParents.php:99 modules/School_Setup/AccessLog.php:174 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:73 #: plugins/Moodle/config.inc.php:72 msgid "Fail" msgstr "Fallido" #: modules/Custom/CreateParents.php:320 modules/Custom/NotifyParents.php:99 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:171 plugins/Moodle/config.inc.php:76 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: modules/Custom/CreateParents.php:335 msgid "Creation Result" msgid_plural "Creation Results" msgstr[0] "Resultado de la Creación" msgstr[1] "Resultados de la Creación" #: modules/Custom/CreateParents.php:365 modules/Custom/CreateParents.php:474 msgid "Create Parent Accounts for Selected Students" msgstr "Crear Cuentas de Padres para los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Custom/CreateParents.php:371 msgid "Send email notification to Parents" msgstr "Enviar notificación por email a los Padres" #: modules/Custom/CreateParents.php:390 modules/Custom/CreateParents.php:398 #: modules/Custom/NotifyParents.php:153 msgid "Email Text" msgstr "Texto del Email" #: modules/Custom/CreateParents.php:403 modules/Custom/NotifyParents.php:158 msgid "Parent Name" msgstr "Nombre del Padre" #: modules/Custom/CreateParents.php:404 modules/Custom/NotifyParents.php:159 #: modules/Custom/NotifyParents.php:196 msgid "Associated Students" msgstr "Estudiantes Asociados" #: modules/Custom/CreateParents.php:414 modules/Custom/NotifyParents.php:169 #: modules/Scheduling/Scheduler.php:20 msgid "Test Mode" msgstr "Modo de Prueba" #: modules/Custom/CreateParents.php:457 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:353 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: modules/Custom/CreateParents.php:465 msgid "Students having Contacts" msgstr "Estudiantes teniendo Contactos" #: modules/Custom/Menu.php:18 msgid "My Report" msgstr "Mi Reporte" #: modules/Custom/Menu.php:19 msgid "Create Parent Users" msgstr "Crear Usuarios Padre" #: modules/Custom/Menu.php:21 modules/Custom/Menu.php:27 #: modules/Custom/Registration.php:47 modules/Custom/Registration.php:182 msgid "Registration" msgstr "Inscripción" #: modules/Custom/Menu.php:22 modules/Custom/RemoveAccess.php:79 msgid "Remove Access" msgstr "Quitar el Acceso" #: modules/Custom/Menu.php:34 msgid "Notify Parents" msgstr "Notificar los Padres" #: modules/Custom/Menu.php:49 msgid "Attendance Summary" msgstr "Resumen de la Asistencia" #: modules/Custom/MyReport.php:82 msgid "Address ID" msgstr "ID de Dirección" #: modules/Custom/MyReport.php:87 modules/Students/Search.inc.php:278 #: modules/misc/Export.php:546 msgid "Ungroup by Family" msgstr "Desagrupar por Familia" #: modules/Custom/MyReport.php:99 modules/Students/Search.inc.php:61 #: modules/Students/Search.inc.php:273 modules/misc/Export.php:542 msgid "Group by Family" msgstr "Agrupar por Familia" # 'user_profiles' table #: modules/Custom/MyReport.php:115 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:306 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:912 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1079 modules/misc/Export.php:197 #: modules/misc/Export.php:615 msgid "Street" msgstr "Calle" #: modules/Custom/MyReport.php:119 #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:316 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:633 #: modules/School_Setup/Schools.php:240 modules/School_Setup/Schools.php:248 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:967 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:97 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: modules/Custom/MyReport.php:128 msgid "Mailing Street" msgstr "Calle del Correo" #: modules/Custom/MyReport.php:129 modules/misc/Export.php:211 #: modules/misc/Export.php:603 msgid "Mailing City" msgstr "Ciudad" #: modules/Custom/MyReport.php:130 modules/misc/Export.php:212 #: modules/misc/Export.php:605 msgid "Mailing State" msgstr "Estado" #: modules/Custom/MyReport.php:131 modules/misc/Export.php:213 #: modules/misc/Export.php:607 msgid "Mailing Zipcode" msgstr "Código Postal" #: modules/Custom/MyReport.php:144 msgid "Person Name" msgstr "Nombre de la Persona" #: modules/Custom/MyReport.php:161 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1335 msgid "Value" msgstr "Valor" #: modules/Custom/NotifyParents.php:117 msgid "Notification Result" msgid_plural "Notification Results" msgstr[0] "Resultado de Notificación" msgstr[1] "Resultados de Notificación" #: modules/Custom/NotifyParents.php:129 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:97 modules/Students/AddUsers.php:34 msgid "You must choose at least one user" msgstr "Debe escoger por lo menos un usuario" #: modules/Custom/NotifyParents.php:143 modules/Custom/NotifyParents.php:213 msgid "Notify Selected Parents" msgstr "Notificar los Padres Seleccionados" #: modules/Custom/NotifyParents.php:205 msgid "Find Parents who never logged in" msgstr "Encontrar Padres que nunca han iniciado sesión" #: modules/Custom/NotifyParents.php:276 modules/Users/Menu.php:19 msgid "Associate Students with Parents" msgstr "Relacionar Padres con Estudiantes" #: modules/Custom/Registration.php:31 msgid "The Registration form was saved." msgstr "El formulario de Inscripción ha sido guardado." #: modules/Custom/Registration.php:69 modules/Grades/Configuration.php:86 #: modules/Grades/Menu.php:27 modules/Grades/Menu.php:55 #: modules/Grades/includes/FinalGrades.inc.php:371 #: modules/School_Setup/Configuration.php:20 modules/School_Setup/Menu.php:26 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:320 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:362 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: modules/Custom/Registration.php:131 #, php-format msgid "New Registration %s (%d) has been registered by %s." msgstr "Nueva Inscripción de %s (%d) hecha por %s." #: modules/Custom/Registration.php:137 msgid "New Registration" msgstr "Nueva Inscripción" #: modules/Custom/Registration.php:162 msgid "Your child has been registered." msgstr "Su niño ha sido registrado." #: modules/Custom/Registration.php:163 msgid "Your parents have been registered." msgstr "Sus padres han sido registrados." #: modules/Custom/RemoveAccess.php:62 modules/Scheduling/Scheduler.php:385 #: modules/School_Setup/Rollover.php:32 msgid "Done." msgstr "Hecho." #: modules/Custom/RemoveAccess.php:76 modules/Custom/RemoveAccess.php:90 msgid "Grant Access" msgstr "Dar Acceso" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:81 msgid "Grant Access for Selected Students" msgstr "Dar Acceso a los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:83 msgid "Grant Access for Associated Parents" msgstr "Dar Acceso a los Padres Asociados" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:92 msgid "Remove Access for Selected Students" msgstr "Quitar el Acceso a los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:94 msgid "Remove Access for Associated Parents" msgstr "Quitar el Acceso a los Padres Asociados" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:121 msgid "Add prefix to username" msgstr "Añadir prefijo al nombre de usuario" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:170 msgid "Students without Access" msgstr "Estudiantes sin Acceso" #: modules/Custom/RemoveAccess.php:171 msgid "Students with Access" msgstr "Estudiantes con Acceso" #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:74 #, php-format msgid "" "We would appreciate it if you would enter just a little bit of information " "about you and %s to help us out this school year. Thanks!" msgstr "" "Apreciamos si usted pudiera entrar un poco de información sobre usted y %s " "para ayudarnos este año escolar. Gracias!" #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:75 msgid "your child" msgstr "su hijo" #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:75 msgid "your parents" msgstr "sus padres" #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:152 #, php-format msgid "Use same address and contact information as for %s" msgstr "Usar la misma información de dirección y contactos que para %s" #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:289 #: modules/Grades/HonorRoll.php:68 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:194 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:93 #: modules/School_Setup/Configuration.php:488 #: modules/School_Setup/Configuration.php:489 #: modules/School_Setup/Configuration.php:492 #: modules/School_Setup/Configuration.php:493 modules/Students/Letters.php:189 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1196 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1368 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:50 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:91 modules/misc/Export.php:184 #: modules/misc/Export.php:576 msgid "Middle Name" msgstr "Segundo Nombre" #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:400 msgid "Your Address" msgstr "Su Dirección" #: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:474 #, php-format msgid "Information about %s" msgstr "Información sobre %s" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:66 #: modules/Grades/StudentAssignments.php:58 msgid "Back" msgstr "Volver" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:189 msgid "Grandparent" msgstr "Abuelo" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:294 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:395 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:403 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:311 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:312 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1211 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1381 modules/misc/Export.php:848 msgid "Relation" msgstr "Relación" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:328 msgid "Same as Student" msgstr "Igual al Estudiante" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:329 msgid "New Address" msgstr "Nueva Dirección" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:337 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:574 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:641 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:62 msgid "No Address" msgstr "No Dirección" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:368 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:425 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:488 #: modules/Eligibility/Student.php:148 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:227 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:174 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:158 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:426 #: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:433 #: modules/Students/StudentFields.php:60 msgid "Contact Fields" msgstr "Campos de Contacto" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:222 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:435 msgid "Please choose a category" msgstr "Escoge una categoría por favor" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:261 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:338 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:94 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:290 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:299 msgid "Line" msgstr "Línea" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:265 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:282 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:479 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:342 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:359 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:119 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:298 modules/Grades/HonorRoll.php:51 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:379 #: modules/Scheduling/Schedule.php:213 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:303 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:320 msgid "List" msgstr "Lista" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:274 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:475 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:351 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:113 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:312 msgid "Column" msgstr "Columna" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:278 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:355 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:294 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:316 msgid "Pie" msgstr "Gráfico" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:305 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:307 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:491 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:521 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:382 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:384 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:343 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:345 msgid "Option" msgid_plural "Options" msgstr[0] "Opción" msgstr[1] "Opciones" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:305 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:382 msgid "Number of Referrals" msgstr "Número de Sanciones" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:319 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:533 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:396 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:339 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:357 #, php-format msgid "%s Breakdown" msgstr "Análisis de %s" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:203 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:445 msgid "Don't use" msgstr "No usar" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:271 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:311 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:335 msgid "Select One from Options" msgstr "Selección" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:286 msgid "Referral Form Category" msgid_plural "Referral Form Categories" msgstr[0] "Categoría del Formulario de Disciplina" msgstr[1] "Categorías del Formulario de Disciplina" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:459 msgid "Use at this school" msgstr "Usar para esta institución" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:44 modules/Discipline/Referrals.php:33 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:82 modules/Food_Service/MenuItems.php:97 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:98 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:147 #: modules/Grades/Assignments-new.php:171 modules/Grades/Assignments.php:92 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:145 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:63 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:58 modules/Scheduling/Courses.php:662 #: modules/School_Setup/Configuration.php:183 #: modules/School_Setup/Periods.php:64 modules/School_Setup/SchoolFields.php:81 #: modules/School_Setup/Schools.php:51 modules/Students/AssignOtherInfo.php:67 #: modules/Students/Student.php:273 modules/Students/Student.php:333 #: modules/Students/Student.php:367 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:109 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:207 #: modules/Students/includes/AddressFields.php:100 #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:100 #: modules/Students/includes/StudentFields.php:135 modules/Users/User.php:313 #: modules/Users/User.php:402 modules/Users/UserFields.php:144 #: plugins/Moodle/config.inc.php:60 msgid "Please enter valid Numeric data." msgstr "Entre datos Numéricos validos por favor." #: modules/Discipline/MakeReferral.php:113 msgid "That discipline incident has been referred to an administrator." msgstr "Este incidente de disciplina ha sido referido a un administrador." #: modules/Discipline/MakeReferral.php:117 msgid "That discipline incident has been emailed." msgstr "Este incidente disciplinario ha sido enviado por email." #: modules/Discipline/MakeReferral.php:144 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:282 msgid "Add Referral for Selected Students" msgstr "Agregar Sanción a los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:211 msgid "Email Referral to" msgstr "Enviar la Sanción por email a" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:223 msgid "Administrators" msgstr "Administradores" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:235 msgid "Teachers" msgstr "Docentes" #: modules/Discipline/Menu.php:16 modules/Discipline/Menu.php:30 msgid "Add Referral" msgstr "Agregar Sanción" #: modules/Discipline/Menu.php:17 modules/Discipline/Menu.php:31 #: modules/Discipline/Menu.php:37 modules/Discipline/Referrals.php:121 #: modules/Discipline/includes/Dashboard.inc.php:65 msgid "Referrals" msgstr "Sanciones" #: modules/Discipline/Menu.php:19 msgid "Category Breakdown" msgstr "Análisis de las Categorías" #: modules/Discipline/Menu.php:20 msgid "Category Breakdown over Time" msgstr "Análisis de las Categorías sobre Tiempo" #: modules/Discipline/Menu.php:21 msgid "Breakdown by Student Field" msgstr "Análisis por Campo de Estudiante" #: modules/Discipline/Menu.php:22 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:108 msgid "Discipline Log" msgstr "Historial Disciplinario" #: modules/Discipline/Menu.php:24 modules/School_Setup/Rollover.php:149 msgid "Referral Form" msgstr "Formulario de Disciplina" #: modules/Discipline/Referrals.php:77 modules/Discipline/Referrals.php:120 #: modules/Discipline/Referrals.php:172 msgid "Referral" msgstr "Sanción" #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:267 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:238 msgid "Please choose a student field" msgstr "Escoge un campo de estudiante por favor" #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:301 #: modules/Students/includes/StudentFields.php:149 msgid "Student Field" msgstr "Campo Estudiante" #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:61 msgid "New discipline incident" msgstr "Nuevo incidente de disciplina" #: modules/Discipline/includes/PortalAlerts.fnc.php:52 #, php-format msgid "%d new referral" msgid_plural "%d new referrals" msgstr[0] "%d nueva sanción" msgstr[1] "%d nuevas sanciones" #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:32 msgid "Include in Discipline Log" msgstr "Incluir en el Historial Disciplinario" #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:42 msgid "Entry Date" msgstr "Fecha de Entrada" #: modules/Eligibility/Activities.php:72 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:523 msgid "Begins" msgstr "Comienza" #: modules/Eligibility/Activities.php:73 modules/Eligibility/Student.php:160 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:532 msgid "Ends" msgstr "Termina" #: modules/Eligibility/AddActivity.php:40 msgid "This activity has been added to the selected students." msgstr "La actividad fue agregada a los estudiantes seleccionados." #: modules/Eligibility/AddActivity.php:50 msgid "You must choose an activity." msgstr "Debe escoger una actividad." #: modules/Eligibility/AddActivity.php:64 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:101 msgid "Add Activity to Selected Students" msgstr "Agregar la Actividad a los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Eligibility/AddActivity.php:67 modules/Eligibility/Menu.php:17 msgid "Add Activity" msgstr "Agregar Actividad" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:237 msgid "Passing" msgstr "Aprobar" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:238 msgid "Borderline" msgstr "Dudoso" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:239 msgid "Failing" msgstr "Defecto" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:240 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:273 #, php-format msgid "You can only enter eligibility from %s %s to %s %s." msgstr "Solamente se puede entrar elegibilidad desde %s %s hasta %s %s." #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:279 msgid "Use Gradebook Grades" msgstr "Usar las Calificaciones del Libro de Calificaciones" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:293 msgid "You already have entered eligibility this week for this course period." msgstr "Usted ya ha entrado la elegibilidad esta semana para esta clase." #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:28 modules/Students/Student.php:303 #: modules/Students/Student.php:313 modules/Users/User.php:356 #: modules/Users/User.php:366 msgid "Your changes were saved." msgstr "Sus modificaciones han sido guardadas." #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:94 msgid "Allow Eligibility Posting" msgstr "Permitir Entrar Elegibilidad" #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:103 modules/School_Setup/AccessLog.php:64 #: modules/School_Setup/Calendar.php:153 msgid "To" msgstr "A" #: modules/Eligibility/Menu.php:14 modules/Eligibility/Menu.php:22 #: modules/Eligibility/Menu.php:27 modules/Eligibility/Menu.php:33 #: modules/Eligibility/includes/Dashboard.inc.php:53 msgid "Activities" msgstr "Actividades" # 'user_profiles' table #: modules/Eligibility/Menu.php:16 modules/Eligibility/Menu.php:35 msgid "Student Screen" msgstr "Pantalla Estudiante" #: modules/Eligibility/Menu.php:23 msgid "Entry Times" msgstr "Tiempos de Entrada" #: modules/Eligibility/Menu.php:29 modules/Eligibility/Menu.php:41 msgid "Enter Eligibility" msgstr "Entrar Elegibilidad" #: modules/Eligibility/Student.php:24 msgid "The activity you selected is already assigned to this student!" msgstr "La actividad seleccionada ya está asignada al estudiante!" #: modules/Eligibility/Student.php:98 modules/Eligibility/StudentList.php:49 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:45 msgid "There are no calendars yet setup." msgstr "Aún no hay calendarios configurados." #: modules/Eligibility/Student.php:159 msgid "Starts" msgstr "Comienza" #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:188 msgid "Teacher who hasn't entered eligibility" msgid_plural "Teachers who haven't entered eligibility" msgstr[0] "Docente que no ha entrado la elegibilidad" msgstr[1] "Docentes que no han entrado la elegibilidad" #: modules/Food_Service/Accounts.php:25 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:31 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:46 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:148 #: modules/Food_Service/Reminders.php:27 modules/Food_Service/ServeMenus.php:54 #: modules/Food_Service/Statements.php:37 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:101 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:173 #: modules/Food_Service/Transactions.php:36 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:76 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:84 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:89 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:124 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:155 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:113 #: modules/Food_Service/includes/Dashboard.inc.php:99 #: modules/Users/Search.inc.php:207 modules/Users/User.php:585 msgid "User" msgid_plural "Users" msgstr[0] "Usuario" msgstr[1] "Usuarios" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:39 #: modules/Food_Service/Statements.php:45 msgid "Transaction Item" msgstr "Artículo de Transacción" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:65 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:146 #: modules/Food_Service/Statements.php:119 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:145 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:172 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:37 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:129 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:156 msgid "Cash" msgstr "Efectivo" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:66 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:147 #: modules/Food_Service/Statements.php:119 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:145 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:173 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:38 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:129 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:157 msgid "Check" msgstr "Cheque" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:67 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:148 #: modules/Food_Service/Statements.php:119 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:145 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:174 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:39 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:129 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:158 msgid "Credit Card" msgstr "Tarjeta de Crédito" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:68 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:149 #: modules/Food_Service/Statements.php:119 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:145 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:175 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:40 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:129 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:159 msgid "Debit Card" msgstr "Tarjeta de Débito" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:69 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:150 #: modules/Food_Service/Statements.php:119 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:145 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:176 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:41 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:129 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:160 msgid "Transfer" msgstr "Transferencia" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:87 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:130 #: modules/Food_Service/Statements.php:70 #: modules/Food_Service/Statements.php:103 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:129 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:164 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:31 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:148 msgid "Deposit" msgstr "Depósito" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:93 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:131 #: modules/Food_Service/Statements.php:70 #: modules/Food_Service/Statements.php:103 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:129 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:165 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:32 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:149 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:442 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:721 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:409 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:99 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:132 #: modules/Food_Service/Statements.php:70 #: modules/Food_Service/Statements.php:103 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:129 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:166 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:33 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:150 msgid "Debit" msgstr "Débito" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:332 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:92 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:138 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:159 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:194 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:83 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:123 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:108 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:142 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:69 msgid "Student Transaction w/o School" msgid_plural "Student Transactions w/o School" msgstr[0] "Transacción del Estudiante sin Institución" msgstr[1] "Transacciones del Estudiante sin Institución" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:71 msgid "User Transaction w/o School" msgid_plural "User Transactions w/o School" msgstr[0] "Transacción del Usuario sin Institución" msgstr[1] "Transacciones del Usuario sin Institución" #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:75 msgid "Total of Balances" msgstr "Total de los Saldos" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:64 modules/Food_Service/Kiosk.php:24 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:28 #: modules/Food_Service/ServeMenus.php:73 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:71 msgid "There are no menus yet setup." msgstr "Aún no hay menús configurados." #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:284 msgid "or select previous meal" msgstr "o seleccionar la comida anterior" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:332 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:98 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:144 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:235 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:260 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:164 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:198 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:193 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:87 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:127 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:228 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:253 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:111 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:145 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:178 #: modules/Grades/Assignments-new.php:281 modules/Grades/Assignments.php:831 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:421 #: modules/Scheduling/Courses.php:1436 modules/School_Setup/Calendar.php:746 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1342 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1350 modules/misc/Portal.php:147 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:352 msgid "Generate Menu" msgstr "Generar Menú" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:377 #, php-format msgid "%s Day" msgstr "Día de %s" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:378 #, php-format msgid "%s Days" msgstr "Días de %s" #: modules/Food_Service/Menu.php:16 modules/Food_Service/Menu.php:38 #: modules/Food_Service/Menu.php:48 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: modules/Food_Service/Menu.php:17 modules/Food_Service/Menu.php:39 #: modules/Food_Service/Menu.php:49 msgid "Statements" msgstr "Extractos" #: modules/Food_Service/Menu.php:18 msgid "Transactions" msgstr "Transacciones" #: modules/Food_Service/Menu.php:19 msgid "Serve Meals" msgstr "Servir Comidas" #: modules/Food_Service/Menu.php:21 msgid "Activity Report" msgstr "Reporte de Actividad" #: modules/Food_Service/Menu.php:22 msgid "Transactions Report" msgstr "Reporte de Transacciones" #: modules/Food_Service/Menu.php:23 msgid "Meal Reports" msgstr "Reportes de Comida" #: modules/Food_Service/Menu.php:25 msgid "Reminders" msgstr "Avisos" #: modules/Food_Service/Menu.php:27 modules/Food_Service/Menu.php:41 #: modules/Food_Service/Menu.php:51 msgid "Daily Menus" msgstr "Menús del Día" #: modules/Food_Service/Menu.php:28 modules/Food_Service/Menu.php:42 #: modules/Food_Service/Menu.php:52 msgid "Meal Items" msgstr "Elementos de Comida" #: modules/Food_Service/Menu.php:29 msgid "Meals" msgstr "Comidas" #: modules/Food_Service/Menu.php:30 msgid "Kiosk Preview" msgstr "Vista Preliminar de Pantalla" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:25 msgid "Icon successfully uploaded." msgstr "Icono subido exitosamente." #: modules/Food_Service/MenuItems.php:131 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:387 msgid "Meal Item" msgid_plural "Meal Items" msgstr[0] "Elemento de Comida" msgstr[1] "Elementos de Comida" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:141 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:165 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:232 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:252 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:188 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:207 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:186 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:131 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:179 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:203 msgid "Item" msgid_plural "Items" msgstr[0] "Artículo" msgstr[1] "Artículos" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:257 msgid "Menu Item" msgstr "Artículo de Menú" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:258 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:308 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:321 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:410 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:166 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:232 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:132 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:179 #: modules/Food_Service/includes/FS_Icons.inc.php:55 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:260 msgid "Include in Counts" msgstr "Incluir en Cuentas" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:279 #, php-format msgid "%s Item" msgstr "Artículo de %s" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:280 #, php-format msgid "%s Items" msgstr "Elementos de %s" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:306 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:319 msgid "Item Description" msgstr "Descripción del Artículo" # 'user_profiles' table #: modules/Food_Service/MenuItems.php:310 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:322 msgid "Student Price" msgstr "Precio para el Estudiante" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:311 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:333 msgid "Reduced Price" msgstr "Precio Reducido" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:312 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:337 msgid "Free Price" msgstr "Precio Gratis" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:313 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:341 msgid "Staff Price" msgstr "Precio para el Personal" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:407 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:350 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:339 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:61 msgid "Eligible" msgstr "Candidato" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:63 msgid "Total Eligible" msgstr "Total Candidato" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:64 #: modules/Food_Service/includes/Dashboard.inc.php:82 msgid "Participated" msgstr "Participado" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:99 msgid "Participation" msgstr "Participación" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:99 msgid "Sales" msgstr "Ventas" #: modules/Food_Service/Menus.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:220 #: modules/Food_Service/Menus.php:253 msgid "Meal" msgid_plural "Meals" msgstr[0] "Comida" msgstr[1] "Comidas" #: modules/Food_Service/Menus.php:205 #, php-format msgid "%s Categories" msgstr "Categorías %s" #: modules/Food_Service/Reminders.php:110 msgid "Year End" msgstr "Fin del Año" #: modules/Food_Service/Reminders.php:111 msgid "Lunch Payment Reminder" msgstr "Recordatorio de Pago de la Comida" #: modules/Food_Service/Reminders.php:130 msgid "Other students on this account" msgstr "Otros estudiantes en esta cuenta" #: modules/Food_Service/Reminders.php:159 msgid "Date of Last Deposit" msgstr "Fecha del Ultimo Deposito" #: modules/Food_Service/Reminders.php:165 msgid "Amount of Last Deposit" msgstr "Cantidad del Ultimo Deposito" #: modules/Food_Service/Reminders.php:179 msgid "Requested Payment" msgstr "Pago Requerido" #: modules/Food_Service/Reminders.php:179 msgid "Mimimum Payment" msgstr "Pago Mínimo" #: modules/Food_Service/Student.inc.php:73 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:235 msgid "Non-existent account!" msgstr "Cuenta no existente!" #: modules/Food_Service/Student.inc.php:83 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:245 msgid "Other students associated with the same account" msgstr "Otros estudiantes asociados a la misma cuenta" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:31 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:26 msgid "Are you sure you want to assign that barcode?" msgstr "¿Está seguro que quiere asignar este código de barras?" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:46 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:59 #, php-format msgid "That barcode is already assigned to Student <b>%s</b>." msgstr "Ese código de barras ya está asignado al Estudiante <b>%s</b>." #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:49 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:67 msgid "" "Hit OK to reassign it to the current student or Cancel to cancel all changes." msgstr "" "Presione OK para reasignar esto al estudiante actual o Cancelar para " "cancelar todos los cambios." #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:64 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40 #, php-format msgid "That barcode is already assigned to User <b>%s</b>." msgstr "Este código de barras ya está asignado al Usuario <b>%s</b>." #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:194 msgid "Include Inactive Students in Shared Account" msgstr "Incluir Estudiantes Inactivos en Cuenta Compartida" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:204 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:298 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:165 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:213 msgid "Create Account" msgstr "Crear Cuenta" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:209 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:169 msgid "Account Information" msgstr "Información de la Cuenta" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:195 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:174 msgid "Sort by Name" msgstr "Filtrar por Nombre" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:202 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:85 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:190 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:50 msgid "Detailed View" msgstr "Vista Detallada" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:206 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:91 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:194 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:54 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:248 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:247 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:31 #: modules/Students/Search.inc.php:267 modules/Users/Search.inc.php:260 msgid "Original View" msgstr "Vista Original" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:236 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:229 msgid "Detail" msgstr "Detalle" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:237 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:261 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:188 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:230 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:254 msgid "Count" msgstr "Número" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:273 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:266 msgid "Transaction Type" msgid_plural "Transaction Types" msgstr[0] "Tipo de Transacción" msgstr[1] "Tipos de Transacción" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:18 msgid "" "%N's lunch account is getting low. Please send in at least %P with %h " "reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" "La cuenta de comida de %N está por vencerse. Por favor envié por lo menos %P " "con el recordatorio. Gracias!" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:19 msgid "" "%N now has a <b>negative balance</b> in %h lunch account. Please send in the " "negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" "%N tiene ahora un <b>saldo negativo</b> en su cuenta de comida. Por favor " "envié el saldo negativo más %T. Gracias!" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:21 msgid "" "%N now has a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please send " "in the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" "%N tiene ahora un <b>saldo negativo</b> por debajo del mínimo permitido. Por " "favor enviar el saldo negativo más %T. Gracias!" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:22 msgid "" "%N's lunch account is getting low. It's estimated that %g needs about a %T " "current balance to finish the year with a zero balance. Please send in the " "requested amount with %h reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" "La cuenta de comida de %N está por vencerse. Esta estimado que %g necesita " "un saldo actual cerca de %T para terminar el año con un saldo de cero. Por " "favor enviar la cantidad pedida con el recordatorio. Gracias!" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:207 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:261 msgid "Create Reminders for Selected Students" msgstr "Crear Recordatorios para los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:209 msgid "Estimate for year end" msgstr "Estimar para final de año" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:253 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:145 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:239 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:254 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:146 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:102 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73 msgid "Sale" msgstr "Venta" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:133 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:100 msgid "Cancel Sale" msgstr "Cancelar Venta" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:136 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:103 msgid "Complete Sale" msgstr "Venta Completa" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:170 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:136 #, php-format msgid "Earlier %s Sale" msgstr "%s Venta Anterior" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:172 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:137 #, php-format msgid "Earlier %s Sales" msgstr "%s Ventas Anteriores" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:232 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:179 msgid "Price" msgstr "Precio" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:258 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:223 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:209 msgid "This student does not have a valid Meal Account." msgstr "Este Estudiante no tiene una Cuenta de Comida valida." #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:166 msgid "Seller" msgstr "Vendedor" #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:72 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:62 msgid "Please enter valid Type and Amount." msgstr "Entre un Tipo y una Cantidad valida por favor." #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:198 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:183 msgid "Earlier Transaction" msgid_plural "Earlier Transactions" msgstr[0] "Transacción Anterior" msgstr[1] "Transacciones Anteriores" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:12 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:31 msgid "You cannot take meal counts for this period." msgstr "Usted no puede hacer cuentas de comida para esta clase." #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:62 msgid "The selected date is not a school day!" msgstr "La fecha seleccionada no es un día de escuela!" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:70 msgid "This period does not meet in the marking period of the selected date." msgstr "" "Esta clase no se da en el período de calificaciones de la fecha seleccionada." #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:96 msgid "This period does not meet on the selected date." msgstr "Esta clase no se da en la fecha seleccionada." #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:162 msgid "You have taken lunch counts today for this period." msgstr "Usted a hecho cuentas de comida hoy para esta clase." #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:206 msgid "Items" msgstr "Elementos" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:229 msgid "Ineligible Student" msgid_plural "Ineligible Students" msgstr[0] "Estudiante Inelegible" msgstr[1] "Estudiantes Inelegibles" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:178 #, php-format msgid "Teacher who takes %s counts" msgstr "Docente que cuenta los %s" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:179 #, php-format msgid "Teachers who take %s counts" msgstr "Docentes que cuentan los %s" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:186 msgid "Total Count" msgstr "Número Total" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:186 msgid "Item Total" msgid_plural "Item Totals" msgstr[0] "Total del Elemento" msgstr[1] "Totales del Elemento" #: modules/Food_Service/User.inc.php:54 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:180 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:161 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:194 msgid "This user does not have a Meal Account." msgstr "Este usuario no tiene Cuenta de Comida." #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:43 msgid "" "Hit OK to reassign it to the current user or Cancel to cancel all changes." msgstr "" "Presione OK para reasignar esto al usuario actual o Cancelar para cancelar " "todos los cambios." #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:62 msgid "" "Hit OK to reassign it to the user student or Cancel to cancel all changes." msgstr "" "Presione OK para reasignar esto al usuario de estudiante o Cancelar para " "cancelar todos los cambios." #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:154 msgid "Delete Account" msgstr "Eliminar Cuenta" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:6 msgid "" "Your lunch account is getting low. Please send in at least %P with your " "reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" "Su cuenta de comida está por vencerse. Por favor enviar por lo menos %P con " "su recordatorio. Gracias!" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:7 msgid "" "You now have a <b>negative balance</b> in your lunch account. Please send in " "the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" "Usted tiene ahora un <b>saldo negativo</b> en su cuenta de comida. Por favor " "enviar el saldo negativo más %T. Gracias!" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:9 msgid "" "You now have a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please " "send in the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" "Usted tiene ahora un <b>saldo negativo</b> por debajo del mínimo permitido. " "Por favor enviar el saldo negativo más %T. Gracias!" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:106 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:153 msgid "Create Reminders for Selected Users" msgstr "Crear Avisos para los Usuarios Seleccionados" #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:209 msgid "This user does not have a Food Service Account." msgstr "Este usuario no tiene Cuenta de Servicio de Comida." #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:29 modules/Grades/Configuration.php:8 #: modules/Grades/Grades.php:31 modules/Grades/Menu.php:42 #: modules/Grades/ProgressReports.php:351 #: modules/School_Setup/Configuration.php:710 msgid "Gradebook" msgstr "Libro de Calificaciones" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:40 msgid "Include All Courses" msgstr "Incluir Todas las Clases" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:44 modules/Grades/Grades.php:634 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1101 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:139 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:270 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:18 #: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:15 #: modules/Students/Search.inc.php:77 modules/Students/Search.inc.php:189 msgid "Include Inactive Students" msgstr "Incluir Estudiantes Inactivos" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:56 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:57 msgid "Missing Grades" msgstr "Calificaciones Faltantes" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:58 msgid "Excused and Negative Grades" msgstr "Excusado y Calificaciones Negativas" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:61 #, php-format msgid "Exceed %d%% and Extra Credit Grades" msgstr "Excede %d%% y las Calificaciones con Crédito Extra" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:128 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:137 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:135 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:109 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1208 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:94 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:103 #: modules/Users/Preferences.php:258 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:126 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:135 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:165 #: modules/Grades/Assignments-new.php:187 #: modules/Grades/Assignments-new.php:358 modules/Grades/Assignments.php:366 #: modules/Grades/Assignments.php:1073 modules/Grades/Assignments.php:1080 #: modules/Grades/Grades.php:263 modules/Grades/Grades.php:681 #: modules/Grades/ProgressReports.php:41 modules/Grades/ProgressReports.php:334 #: modules/Grades/StudentGrades.php:547 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:661 #: modules/misc/Portal.php:175 msgid "Assignment" msgid_plural "Assignments" msgstr[0] "Tarea" msgstr[1] "Tareas" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:201 msgid "Anomalous Grade" msgid_plural "Anomalous Grades" msgstr[0] "Calificación con Anomalía" msgstr[1] "Calificaciones con Anomalía" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:213 msgid "Student with Anomalous Grades" msgid_plural "Students with Anomalous Grades" msgstr[0] "Estudiante con Anomalías en Calificaciones" msgstr[1] "Estudiantes con Anomalías en Calificaciones" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:231 msgid "Missing" msgstr "Ausente" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:235 #: modules/Grades/ProgressReports.php:457 msgid "Excused" msgstr "Excusado" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:243 msgid "Extra Credit" msgstr "Crédito Extra" #: modules/Grades/Assignments-new.php:176 modules/Grades/Assignments.php:75 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:47 #: modules/Scheduling/Courses.php:652 modules/School_Setup/SchoolFields.php:78 #: modules/School_Setup/Schools.php:25 modules/Students/Student.php:203 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:330 #: modules/Students/includes/AddressFields.php:97 #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:97 #: modules/Students/includes/StudentFields.php:132 modules/Users/User.php:231 #: modules/Users/UserFields.php:141 plugins/Moodle/functions.php:161 #: plugins/Moodle/functions.php:194 plugins/Moodle/functions.php:318 #: plugins/Moodle/functions.php:353 msgid "Please fill in the required fields" msgstr "Por favor llene los campos requeridos" #: modules/Grades/Assignments-new.php:187 #: modules/Grades/Assignments-new.php:362 modules/Grades/Assignments.php:410 #: modules/Grades/Assignments.php:751 modules/Grades/Assignments.php:1021 #: modules/Grades/Assignments.php:1036 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:342 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:535 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:559 #: modules/Grades/ProgressReports.php:322 msgid "Assignment Type" msgid_plural "Assignment Types" msgstr[0] "Tipo de Tarea" msgstr[1] "Tipos de Tarea" #: modules/Grades/Assignments-new.php:275 modules/Grades/Assignments.php:788 #: modules/Grades/Assignments.php:1073 modules/Grades/Grades.php:264 #: modules/Grades/Grades.php:455 modules/Grades/Grades.php:483 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:364 #: modules/Grades/ProgressReports.php:56 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:403 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: modules/Grades/Assignments-new.php:276 modules/Grades/Assignments.php:806 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:371 msgid "Default Points" msgstr "Puntos por Defecto" #: modules/Grades/Assignments-new.php:277 modules/Grades/Assignments.php:808 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:373 msgid "Enter an asterisk (*) to excuse student" msgstr "Entrar un asterisco (*) para excusar el estudiante" #: modules/Grades/Assignments-new.php:278 modules/Grades/Configuration.php:134 #: modules/Grades/Grades.php:648 modules/Grades/ProgressReports.php:46 #: modules/Grades/ProgressReports.php:372 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:328 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:648 #: modules/School_Setup/Calendar.php:621 #: plugins/Moodle/Grades/Assignments.php:56 msgid "Assigned Date" msgstr "Fecha de Asignación" #: modules/Grades/Assignments-new.php:279 modules/Grades/Configuration.php:133 #: modules/Grades/Grades.php:649 modules/Grades/ProgressReports.php:52 #: modules/Grades/ProgressReports.php:380 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:327 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:647 #: modules/School_Setup/Calendar.php:613 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:88 modules/misc/Portal.php:174 msgid "Due Date" msgstr "Fecha de Plazo" # 'user_profiles' table #: modules/Grades/Assignments-new.php:320 modules/Grades/Grades.php:273 #: modules/Grades/Grades.php:493 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1232 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1233 #: modules/Grades/ProgressReports.php:60 modules/Grades/StudentGrades.php:75 #: modules/Grades/StudentGrades.php:421 msgid "Percent" msgstr "Porciento" #: modules/Grades/Assignments-new.php:325 modules/Grades/Assignments.php:947 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:492 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:292 msgid "Color" msgstr "Color" #: modules/Grades/Assignments-new.php:415 modules/Grades/Assignments.php:893 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:141 msgid "Assigned date is after end of quarter!" msgstr "La fecha asignada está después del fin del trimestre!" #: modules/Grades/Assignments-new.php:416 msgid "Assigned date is after due date!" msgstr "La fecha de asignación está después de la fecha de plazo!" #: modules/Grades/Assignments-new.php:427 modules/Grades/Assignments.php:899 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:135 msgid "Due date is after end of quarter!" msgstr "La fecha de plazo está después del fin del trimestre!" #: modules/Grades/Assignments-new.php:428 modules/Grades/Assignments.php:887 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:130 msgid "Due date is before assigned date!" msgstr "La fecha de plazo está antes de la fecha de asignación!" #: modules/Grades/Assignments.php:41 msgid "No courses assigned to teacher." msgstr "Ningún curso asignado al docente." #: modules/Grades/Assignments.php:124 modules/Grades/Assignments.php:207 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:124 msgid "Some dates were not entered correctly." msgstr "Algunas fechas no han sido entradas correctamente." #: modules/Grades/Assignments.php:374 msgid "Assignment as well as the associated Grades" msgstr "Tarea así que las Calificaciones asociadas" #: modules/Grades/Assignments.php:669 msgid "" "Every Assignment in this Type have 0 Points (Extra Credit). Enter Points for " "at least one Assignment so the Total can be calculated correctly." msgstr "" "Todas las Tareas de este Tipo tienen 0 Puntos (Crédito Extra). Entra Puntos " "para al menos una Tarea al fin que el Total pueda ser calculado " "correctamente." #: modules/Grades/Assignments.php:678 msgid "You are not in the current Quarter." msgstr "No está en el Trimestre actual." #: modules/Grades/Assignments.php:681 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:325 msgid "New Assignment" msgstr "Nueva Tarea" #: modules/Grades/Assignments.php:702 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:459 msgid "New Assignment Type" msgstr "Nuevo Tipo de Tarea" #: modules/Grades/Assignments.php:761 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:350 msgid "Enter 0 so you can give students extra credit" msgstr "Entrar 0 para poder dar puntos extra a los estudiantes" #: modules/Grades/Assignments.php:821 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:389 #: modules/Grades/ProgressReports.php:234 #: modules/Grades/ProgressReports.php:242 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:398 msgid "Weight" msgstr "Coeficiente" #: modules/Grades/Assignments.php:841 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:393 #: modules/School_Setup/Schools.php:123 modules/Students/Student.php:593 #: modules/Users/User.php:614 msgid "File" msgstr "Archivo" #: modules/Grades/Assignments.php:858 msgid "Apply to all Periods for this Course" msgstr "Aplicar a todas las Clases para este Curso" #: modules/Grades/Assignments.php:877 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:436 msgid "Enable Assignment Submission" msgstr "Permitir Entrega de Tarea" #: modules/Grades/Assignments.php:956 modules/Grades/Assignments.php:957 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:481 msgid "Percent of Final Grade" msgstr "Porcentaje de la Calificación Final" #: modules/Grades/Assignments.php:961 msgid "Percent Total" msgstr "Total de los Porcentajes" #: modules/Grades/Assignments.php:1021 modules/Grades/ReportCardGrades.php:187 msgid "Order" msgstr "Orden" #: modules/Grades/Configuration.php:36 msgid "The gradebook configuration has been modified." msgstr "La configuración del libro de calificaciones ha sido modificada." #: modules/Grades/Configuration.php:46 msgid "The gradebook configuration is defined by administrators." msgstr "" "La configuración del libro de calificaciones está definida por " "administradores." #: modules/Grades/Configuration.php:65 msgid "Override individual teacher configuration?" msgstr "¿Invalidar la configuración individual de los docentes?" #: modules/Grades/Configuration.php:101 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:131 modules/Grades/Grades.php:586 #: modules/Grades/Menu.php:44 modules/Grades/Menu.php:65 #: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:81 #: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:103 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:662 msgid "Assignments" msgstr "Tareas" #: modules/Grades/Configuration.php:109 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: modules/Grades/Configuration.php:110 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: modules/Grades/Configuration.php:111 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/Grades/Configuration.php:117 msgid "Score Rounding" msgstr "Aproximar Calificación" #: modules/Grades/Configuration.php:132 msgid "Newest First" msgstr "Lo más nuevo primero" #: modules/Grades/Configuration.php:140 msgid "Assignment Sorting" msgstr "Clasificación de Tareas" #: modules/Grades/Configuration.php:149 msgid "Automatically calculate and save Final Grades using Gradebook Grades" msgstr "" "Calcular y guardar automáticamente las Calificaciones Finales usando las " "Calificaciones del Libro" #: modules/Grades/Configuration.php:157 msgid "Weight Assignment Categories" msgstr "Ponderar las Categorías de Tareas" #: modules/Grades/Configuration.php:166 msgid "Weight Assignments" msgstr "Ponderar las Tareas" #: modules/Grades/Configuration.php:174 msgid "Assigned Date defaults to today" msgstr "Fecha Asignada por defecto a la fecha" #: modules/Grades/Configuration.php:182 msgid "Due Date defaults to today" msgstr "Fecha de Plazo por defecto a la fecha" #: modules/Grades/Configuration.php:193 msgid "Hide letter grades for all gradebook assignments" msgstr "" "Ocultar las calificaciones (de letra) para todas las tareas del libro de " "calificaciones" #: modules/Grades/Configuration.php:202 msgid "Hide previous quarters assignment types" msgstr "Ocultar los tipos de tarea de los trimestres pasados" #: modules/Grades/Configuration.php:217 msgid "Allowed maximum percent in Anomalous grades" msgstr "Porcentaje máximo permitido en las Calificaciones con Anomalía" #: modules/Grades/Configuration.php:225 msgid "" "Days until ungraded assignment grade appears in Parent/Student gradebook " "views" msgstr "" "Días antes de que las tareas no calificadas aparezcan en el libro de " "calificaciones Padres/Estudiante" #: modules/Grades/Configuration.php:240 msgid "Calculate Eligibility using Cumulative Semester Grades" msgstr "Calcular Elegibilidad usando Calificaciones Acumuladas del Semestre" #: modules/Grades/Configuration.php:256 modules/Grades/Menu.php:24 #: modules/Grades/Menu.php:52 modules/Grades/Menu.php:66 msgid "Final Grades" msgstr "Calificaciones Finales" #: modules/Grades/Configuration.php:278 #, php-format msgid "Default %s comment code" msgstr "Código de comentario %s por defecto" #: modules/Grades/Configuration.php:303 msgid "Score Breakoff Points" msgstr "Límites bajos de la Calificación" #: modules/Grades/Configuration.php:374 msgid "Final Grading Percentages" msgstr "Porcentajes de la Calificación Final" #: modules/Grades/Configuration.php:502 msgid "Year and Semester marking periods are not graded." msgstr "Los periodos a calificar Año y Semestre no son calificados." #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:75 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:134 msgid "History Marking Period" msgid_plural "History Marking Periods" msgstr[0] "Período a Calificar Histórico" msgstr[1] "Períodos a Calificar Históricos" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:111 msgid "Grade Post Date" msgstr "Fecha de Publicación de la Calificación" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:227 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:169 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:288 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:657 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:667 msgid "Semester" msgid_plural "Semesters" msgstr[0] "Semestre" msgstr[1] "Semestres" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:227 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:170 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:295 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:709 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:719 msgid "Quarter" msgid_plural "Quarters" msgstr[0] "Trimestre" msgstr[1] "Trimestres" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:155 msgid "Student Grade" msgstr "Calificación del Estudiante" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:246 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:320 msgid "Add another marking period" msgstr "Agregar otro período académico" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:264 msgid "Marking Period Statistics" msgstr "Estadística del Período a Calificar" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:273 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:283 msgid "Unweighted" msgstr "No Ponderado" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:276 msgid "Class Rank GPA" msgstr "Puesto en la Clase Promedio" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:326 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:29 msgid "New Marking Period" msgstr "Nuevo Período Académico" # 'user_profiles' table #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:399 msgid "Percentage" msgstr "Percentaje" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:401 msgid "Grade Points" msgstr "Puntos de la Calificación" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:402 msgid "Unweighted Grade Points" msgstr "Puntos de la Calificación No Ponderado" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:403 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:231 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:281 msgid "Grade Scale" msgid_plural "Grade Scales" msgstr[0] "Escala de Calificaciones" msgstr[1] "Escalas de Calificaciones" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:430 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:722 msgid "Credit Attempted" msgstr "Créditos Intentados" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:431 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:723 msgid "Credit Earned" msgstr "Créditos Ahorrados" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:432 msgid "Credit Category" msgstr "Categoría de Crédito" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:433 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:241 msgid "Affects Class Rank" msgstr "Afecta al Puesto en la Clase" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:470 msgid "Remove Marking Period" msgstr "Eliminar Período Académico" #: modules/Grades/FinalGrades.php:12 modules/Grades/ReportCards.php:61 msgid "Final Grade" msgid_plural "Final Grades" msgstr[0] "Calificación Final" msgstr[1] "Calificaciones Finales" #: modules/Grades/FinalGrades.php:152 msgid "Abs<br />YTD / MP" msgstr "Ausencias<br />Año a la fecha / Período Académico" #: modules/Grades/FinalGrades.php:406 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1769 msgid "General Comments" msgstr "Comentarios Generales" #: modules/Grades/FinalGrades.php:409 modules/Grades/FinalGrades.php:410 #: modules/Grades/FinalGrades.php:463 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1047 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1092 modules/Grades/Menu.php:30 #: modules/Grades/Menu.php:58 msgid "Comment Codes" msgstr "Códigos de Comentarios" #: modules/Grades/FinalGrades.php:468 msgid "Comment Scales" msgstr "Escalas de Comentario" #: modules/Grades/FinalGrades.php:517 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1073 msgid "Course-specific Comments" msgstr "Comentarios específicos al Curso" #: modules/Grades/FinalGrades.php:538 modules/Grades/ReportCards.php:68 #: modules/Grades/Transcripts.php:65 msgid "You must choose at least one student and one marking period." msgstr "Debe escoger por lo menos un período a calificar y un estudiante." #: modules/Grades/FinalGrades.php:558 modules/Grades/FinalGrades.php:583 msgid "Create Grade Lists for Selected Students" msgstr "Crear Listas de Calificaciones para los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Grades/FinalGrades.php:560 msgid "Include on Grade List" msgstr "Incluir en la Lista de Calificaciones" #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:171 modules/Grades/Menu.php:23 #: modules/Grades/Menu.php:49 msgid "Grade Breakdown" msgstr "Análisis de Calificación" #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:40 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:217 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:132 msgid "This course is not graded." msgstr "Esta clase no está calificada." #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:329 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:185 msgid "GPA Value" msgstr "Valor de Promedio" # 'user_profiles' table #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:330 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:343 msgid "Number of Students" msgstr "Número de Estudiantes" #: modules/Grades/Grades.php:266 modules/Grades/Grades.php:457 #: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:122 msgid "Submission" msgid_plural "Submissions" msgstr[0] "Entrega" msgstr[1] "Entregas" #: modules/Grades/Grades.php:282 modules/Grades/Grades.php:503 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1231 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1233 #: modules/Grades/ProgressReports.php:67 modules/Grades/StudentGrades.php:80 #: modules/Grades/StudentGrades.php:428 msgid "Letter" msgstr "Calificación" #: modules/Grades/Grades.php:535 msgid "Assignment Types" msgstr "Tipos de Tarea" #: modules/Grades/Grades.php:638 msgid "Include Inactive Assignments" msgstr "Incluir Tareas Inactivas" #: modules/Grades/Grades.php:650 msgid "Assignment is Due" msgstr "Tarea está Aplazada" #: modules/Grades/Grades.php:657 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1124 msgid "You can not edit these grades." msgstr "Usted no puede editar estas calificaciones." # E/C = Extra Credit # Context: assignments #: modules/Grades/Grades.php:862 modules/Grades/Grades.php:1022 #: modules/Grades/Grades.php:1169 modules/Grades/ProgressReports.php:512 #: modules/Grades/StudentGrades.php:504 msgid "E/C" msgstr "Puntos Extra" #: modules/Grades/HonorRoll.php:46 modules/Grades/HonorRoll.php:118 msgid "Create Honor Roll for Selected Students" msgstr "Crear Cuadro de Honor para los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Grades/HonorRoll.php:53 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" #: modules/Grades/HonorRoll.php:65 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:191 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:90 #: modules/School_Setup/Configuration.php:499 modules/Students/Letters.php:186 #: modules/misc/Export.php:180 modules/misc/Export.php:572 msgid "Display Name" msgstr "Nombre para Mostrar" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:43 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:59 msgid "You cannot enter grades for this course period." msgstr "Usted no puede entrar calificaciones para esta clase." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:100 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:240 #: modules/Grades/StudentGrades.php:316 msgid "All Courses" msgstr "Todos los Cursos" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:106 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:242 msgid "General" msgstr "General" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:417 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:580 #, php-format msgid "No Grades found for %s Percent." msgstr "No se encontró ninguna calificación para %s por ciento." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:426 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:589 modules/Grades/Menu.php:28 #: modules/Grades/Menu.php:56 modules/School_Setup/Rollover.php:124 msgid "Grading Scales" msgstr "Escalas de Calificaciones" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1046 modules/Grades/Menu.php:29 #: modules/Grades/Menu.php:57 modules/School_Setup/Rollover.php:125 msgid "Report Card Comments" msgstr "Comentarios del Boletín" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1109 #, php-format msgid "Grade Posting dates: %s - %s" msgstr "Fechas de Publicación de Calificaciones: %s - %s" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1117 msgid "These grades are complete." msgstr "Estas calificaciones están completas." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1118 msgid "These grades are NOT complete." msgstr "Estas calificaciones NO están completas." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1122 msgid "You can edit these grades." msgstr "Usted puede editar estas calificaciones." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1133 msgid "Get Gradebook Grades." msgstr "Obtener las Calificaciones del Libro." #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1157 #, php-format msgid "Get %s Grades" msgstr "Obtener las Calificaciones del %s" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1163 #, php-format msgid "Get %s Comments" msgstr "Obtener los Comentarios del %s" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1169 msgid "Clear All" msgstr "Vaciar todo" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1200 #, php-format msgid "Use the \"%s\" Grade Scale Comments" msgstr "Usar los comentarios de la escala de calificaciones \"%s\"" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1250 #, php-format msgid "Comment %d" msgstr "Comentario %d" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1255 msgid "Add Comment" msgstr "Agregar un Comentario" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1290 #: modules/Grades/includes/Grades.fnc.php:160 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:85 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:161 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:512 msgid "Class average" msgstr "Promedio de la clase" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:78 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:96 #: modules/Scheduling/MassDrops.php:140 modules/Scheduling/MassRequests.php:62 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:143 msgid "You must choose a course." msgstr "Debe escoger un curso." #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:258 msgid "The Assignments were successfully created." msgstr "Las Tareas han sido creadas exitosamente." #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:262 msgid "The Assignment Types were successfully created." msgstr "Los Tipos de Tarea han sido creados exitosamente." #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:322 msgid "Create Assignment for Selected Course Periods" msgstr "Crear la Tarea para las Clases Seleccionadas" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:456 msgid "Create Assignment Type for Selected Courses" msgstr "Crear el Tipo de Tarea para los Cursos Seleccionados" #: modules/Grades/Menu.php:16 modules/Grades/Menu.php:41 #: modules/Grades/Menu.php:67 msgid "Report Cards" msgstr "Boletines de Calificaciones" #: modules/Grades/Menu.php:17 modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:84 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:166 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:446 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:487 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:536 msgid "Honor Roll" msgstr "Cuadro de Honor" #: modules/Grades/Menu.php:18 modules/Grades/Menu.php:69 msgid "Transcripts" msgstr "Expedientes Académicos" #: modules/Grades/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:51 #: modules/School_Setup/Configuration.php:725 msgid "Student Grades" msgstr "Calificaciones de los Estudiantes" #: modules/Grades/Menu.php:21 modules/Grades/Menu.php:47 #: modules/Grades/Menu.php:68 msgid "Progress Reports" msgstr "Reportes de Progreso" #: modules/Grades/Menu.php:25 modules/Grades/Menu.php:53 msgid "GPA / Class Rank List" msgstr "Lista Promedio / Puesto en la Clase" #: modules/Grades/Menu.php:31 msgid "History Marking Periods" msgstr "Períodos a Calificar Históricos" #: modules/Grades/Menu.php:33 msgid "Historical Grades" msgstr "Calificaciones Históricas" #: modules/Grades/Menu.php:34 msgid "Mass Create Assignments" msgstr "Tareas para Varias Clases" #: modules/Grades/Menu.php:40 modules/Grades/Menu.php:76 #: modules/School_Setup/Configuration.php:685 msgid "Input Final Grades" msgstr "Entrar Calificaciones Finales" #: modules/Grades/Menu.php:46 modules/Grades/Menu.php:78 msgid "Anomalous Grades" msgstr "Calificaciones con Anomalía" #: modules/Grades/Menu.php:64 modules/Grades/Menu.php:77 msgid "Gradebook Grades" msgstr "Calificaciones del Libro" #: modules/Grades/Menu.php:70 msgid "GPA / Class Rank" msgstr "Promedio / Puesto en la Clase" #: modules/Grades/ProgressReports.php:125 msgid "Progress Report" msgstr "Reporte de Progreso" #: modules/Grades/ProgressReports.php:259 #, php-format msgid "%s of grade" msgstr "%s de la calificación" #: modules/Grades/ProgressReports.php:367 #: modules/Grades/ProgressReports.php:420 msgid "Create Progress Reports for Selected Students" msgstr "Crear Reportes de Progreso para los Estudiantes Seleccionados" # E/C = Extra Credit #: modules/Grades/ProgressReports.php:376 msgid "Exclude Ungraded E/C Assignments" msgstr "Excluir las Tareas con Puntos Extra sin Calificación" #: modules/Grades/ProgressReports.php:384 msgid "Exclude Ungraded Assignments Not Due" msgstr "Excluir las Tareas sin Calificación No Aplazadas" #: modules/Grades/ProgressReports.php:388 msgid "Group by Assignment Category" msgstr "Agrupar por Categoría de Tarea" #: modules/Grades/ProgressReports.php:528 msgid "Not due" msgstr "No se debe entregar" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:100 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:102 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:111 msgid "Report Card Comment" msgstr "Comentarios del Boletín" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:109 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:277 msgid "Comment Code Scale" msgid_plural "Comment Code Scales" msgstr[0] "Escala de Código de Comentario" msgstr[1] "Escalas de Código de Comentario" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:190 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:229 msgid "Comment Scale" msgstr "Escala de Comentario" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:73 msgid "There are no courses setup yet." msgstr "Aún no hay cursos configurados." #: modules/Grades/ReportCardComments.php:86 msgid "Report Card Comment Category" msgstr "Categoría de Comentarios del Boletín" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:290 msgid "Comment Category" msgstr "Categoría de Comentarios" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:367 msgid "Code Scale" msgstr "Escala de Códigos" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:81 msgid "Report Card Grading Scale" msgstr "Escala de Calificaciones del Boletín de Calificaciones" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:184 msgid "Breakoff" msgstr "Límite bajo" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:186 msgid "Unweighted GP Value" msgstr "Valor de Calificación No Ponderada" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:232 msgid "Scale Value" msgstr "Valor de Escala" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:233 msgid "Minimum Passing Grade" msgstr "Calificación Mínima de Aprobación" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:235 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:370 msgid "Honor Roll GPA Min" msgstr "Cuadro de Honor: Mínimo de Promedio" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:369 msgid "High Honor Roll GPA Min" msgstr "Distinción del Cuadro de Honor: Mínimo de Promedio" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:371 msgid "Honor Roll by Subject GPA Min" msgstr "Cuadro de Honor por Materia: Mínimo de Promedio" #: modules/Grades/ReportCards.php:84 modules/Grades/ReportCards.php:116 msgid "Create Report Cards for Selected Students" msgstr "Crear Boletín de Calificaciones para los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Grades/StudentAssignments.php:46 msgid "Assignment submitted." msgstr "Tarea entregada." #: modules/Grades/StudentGrades.php:61 msgid "Expand All" msgstr "Expandir Todo" #: modules/Grades/StudentGrades.php:67 modules/Grades/StudentGrades.php:343 msgid "Include Anonymous Statistics" msgstr "Incluir Estadísticas Anónimas" #: modules/Grades/StudentGrades.php:71 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:333 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:649 #: modules/Scheduling/Requests.php:224 msgid "Course Title" msgstr "Título del Curso" #: modules/Grades/StudentGrades.php:71 msgid "Ungraded" msgstr "Sin Calificación" #: modules/Grades/StudentGrades.php:85 modules/Grades/StudentGrades.php:436 msgid "Grade Range" msgstr "Gama de Calificaciones" #: modules/Grades/StudentGrades.php:307 modules/Grades/StudentGrades.php:556 msgid "There are no grades available for this student." msgstr "No hay calificaciones disponibles para este estudiante." #: modules/Grades/StudentGrades.php:335 modules/Grades/StudentGrades.php:539 msgid "Back to Totals" msgstr "Regresar a los Totales" #: modules/Grades/StudentGrades.php:416 msgid "Points / Possible" msgstr "Puntos / Posible" #: modules/Grades/StudentGrades.php:483 msgid "No Grade" msgstr "No Calificado" #: modules/Grades/StudentGrades.php:681 modules/Grades/StudentGrades.php:687 msgid "Average" msgstr "Promedio" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:154 msgid "Teacher who enters grades" msgid_plural "Teachers who enter grades" msgstr[0] "Docente que entra las calificaciones" msgstr[1] "Docentes que entran las calificaciones" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:178 #, php-format msgid "Teacher who enters grades for %s" msgstr "Docente que entra las calificaciones para %s" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:179 #, php-format msgid "Teachers who enter grades for %s" msgstr "Docentes que entran las calificaciones para %s" #: modules/Grades/Transcripts.php:79 modules/Grades/Transcripts.php:107 msgid "Create Transcripts for Selected Students" msgstr "Crear Expedientes Académicos para los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Grades/includes/FinalGrades.inc.php:366 msgid "Final Grading Percentages are not configured." msgstr "Los porcentajes de la calificación final no están configurados." #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:69 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:243 #, php-format msgid "%s Honor Roll" msgstr "Cuadro de Honor del %s" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:84 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:166 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:447 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:514 msgid "High Honor Roll" msgstr "Distinción del Cuadro de Honor" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:183 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:332 msgid "Principal" msgstr "Principal" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:247 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:399 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:532 msgid "Honor Roll by Subject" msgstr "Cuadro de Honor por Materia" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:442 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:537 msgid "High Honor" msgstr "Distinciones de Honor" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:537 msgid "Honor" msgstr "Distinción" #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:570 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:579 #: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:605 msgid "Frame" msgstr "Borde" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:41 msgid "Include on Report Card" msgstr "Incluir en el Boletín de Calificaciones" # 'user_profiles' table #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:52 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:47 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:10 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:15 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "Student Photo" msgstr "Foto del Estudiante" # 'user_profiles' table #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:69 msgid "Percents" msgstr "Porcentajes" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:73 msgid "Min. and Max. Grades" msgstr "Calificaciones Mín. y Max." #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:81 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:463 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:55 #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:232 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:95 msgid "Group courses by subject" msgstr "Agrupar los cursos por materia" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:102 msgid "Year-to-date Daily Absences" msgstr "Ausencias Diarias del Año a la fecha" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:106 msgid "Other Attendance Year-to-date" msgstr "Otra Asistencia del Año a la Fecha" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:121 msgid "Daily Absences this marking period" msgstr "Ausencias diarias este periodo a calificar" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:125 msgid "Other Attendance this marking period" msgstr "Otra Asistencia este periodo a calificar" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:139 msgid "Period-by-period absences" msgstr "Ausencias por clase" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:156 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:165 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:72 msgid "Last row" msgstr "Última fila" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:180 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:187 msgid "Free Text" msgstr "Texto libre" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:277 #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:179 #: modules/School_Setup/CopySchool.php:5 modules/School_Setup/Menu.php:19 #: modules/School_Setup/Menu.php:39 modules/School_Setup/Menu.php:50 #: modules/School_Setup/Rollover.php:118 msgid "Marking Periods" msgstr "Períodos a Calificar" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:916 msgid "Report Card" msgstr "Boletín de Calificaciones" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1039 msgid "Explanation of Comment Codes" msgstr "Explicación de los Códigos de Comentario" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1263 #, php-format msgid "Daily Absences in %s" msgstr "Ausencias diarias en %s" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1287 msgid "Daily Absences this year" msgstr "Ausencias diarias este año" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1412 #, php-format msgid "%s in %s" msgstr "%s en %s" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1443 #, php-format msgid "%s this year" msgstr "%s este Año" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1908 msgid "his" msgstr "su" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1909 msgid "her" msgstr "su" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1909 msgid "his/her" msgstr "su" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:2041 msgid "Min." msgstr "Mín." #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:2043 msgid "Max." msgstr "Max." #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:48 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:184 msgid "You are not allowed to access this assignment." msgstr "No está autorizado para acceder a esta tarea." #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:55 msgid "Assignment submission is not enabled." msgstr "La entrega de tarea no está permitida." #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:246 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:289 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:838 msgid "Submission date" msgstr "Fecha de Entrega" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:254 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:293 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:833 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:257 msgid "Submissions for this assignment are closed." msgstr "No es más posible entregar esta tarea." #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:295 #: modules/School_Setup/Calendar.php:633 msgid "Submit Assignment" msgstr "Entregar Tarea" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:651 #: modules/misc/Portal.php:185 msgid "Submitted" msgstr "Entregada" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:34 msgid "Include on Transcript" msgstr "Incluir en el Expediente Académico" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:59 #: modules/Scheduling/Courses.php:1408 msgid "Credit Hours" msgstr "Intensidad Horaria" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:79 msgid "Studies Certificate" msgstr "Certificado de Estudios" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:86 msgid "Studies Certificate Text" msgstr "Texto del Certificado de Estudios" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:95 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:91 msgid "Next Grade" msgstr "Grado Siguiente" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:98 msgid "Text Block 2" msgstr "Bloque de Texto 2" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:149 msgid "School Years" msgstr "Años Escolares" # Credit Hours #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:447 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:414 msgid "C.H." msgstr "I.H.A." #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:638 #: modules/School_Setup/Schools.php:266 modules/School_Setup/Schools.php:278 #: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:102 msgid "Website" msgstr "Portal" #: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:643 #: modules/School_Setup/Schools.php:292 modules/misc/Export.php:189 #: modules/misc/Export.php:581 plugins/Custom_Transcripts/functions.php:107 msgid "School Number" msgstr "Número de la Institución" #: modules/Resources/Menu.php:14 modules/Resources/Menu.php:16 #: modules/Resources/Menu.php:20 modules/Resources/Menu.php:22 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: modules/Resources/Resources.php:78 modules/Resources/Resources.php:135 msgid "Resource" msgid_plural "Resources" msgstr[0] "Recurso" msgstr[1] "Recursos" #: modules/Resources/Resources.php:109 #: modules/Resources/includes/Resources.fnc.php:68 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: modules/Resources/Resources.php:114 msgid "Note: All unchecked means visible to all profiles" msgstr "Nota: Todos no marcados significa visible para todos los perfiles" #: modules/Resources/includes/Resources.fnc.php:203 msgid "Limit to Grade Levels" msgstr "Limitar a los Grados" #: modules/Scheduling/AddDrop.php:51 modules/Scheduling/Schedule.php:300 #: modules/Students/AddDrop.php:55 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:43 msgid "Dropped" msgstr "Retirado" #: modules/Scheduling/AddDrop.php:54 msgid "Schedule Record" msgid_plural "Schedule Records" msgstr[0] "Registro de Horario" msgstr[1] "Registros de Horario" #: modules/Scheduling/Courses.php:216 modules/Scheduling/Courses.php:1719 msgid "MP" msgstr "Período Académico" #: modules/Scheduling/Courses.php:216 modules/Scheduling/Courses.php:217 #: modules/Scheduling/Courses.php:1719 modules/Scheduling/Courses.php:1720 #: modules/Scheduling/Schedule.php:373 #: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:64 msgid "Available Seats" msgstr "Cupos Disponibles" #: modules/Scheduling/Courses.php:876 msgid "Conflict: Teacher already scheduled for this period." msgstr "Conflicto: el Docente ya está programado para esta hora." #: modules/Scheduling/Courses.php:884 msgid "Conflict: Secondary Teacher already scheduled for this period." msgstr "Conflicto: el Auxiliar Docente ya está programado para esta hora." #: modules/Scheduling/Courses.php:895 msgid "New Course Period" msgstr "Nueva Clase" #: modules/Scheduling/Courses.php:972 msgid "Secondary Teacher" msgstr "Auxiliar Docente" #: modules/Scheduling/Courses.php:982 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:51 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:502 #: modules/Scheduling/Schedule.php:286 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:61 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:41 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:58 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:505 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:36 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:219 modules/misc/Export.php:233 #: modules/misc/Export.php:707 modules/misc/Export.php:718 msgid "Room" msgstr "Salón" #: modules/Scheduling/Courses.php:1048 #: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:62 #: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:53 msgid "Seats" msgstr "Asientos" #: modules/Scheduling/Courses.php:1149 modules/Scheduling/Courses.php:1160 msgid "Meeting Days" msgstr "Días de Clase" #: modules/Scheduling/Courses.php:1193 msgid "New Period" msgstr "Nueva Hora" #: modules/Scheduling/Courses.php:1335 msgid "Parent Course Period" msgstr "Clase Matriz" #: modules/Scheduling/Courses.php:1365 msgid "New Course" msgstr "Nuevo Curso" #: modules/Scheduling/Courses.php:1455 msgid "New Subject" msgstr "Nueva Materia" #: modules/Scheduling/Courses.php:1507 msgid "Choose a" msgstr "Escoger un(a)" #: modules/Scheduling/Courses.php:1509 modules/Scheduling/functions.inc.php:69 msgid "Last Year Course Period" msgstr "Clase del Ultimo Año" #: modules/Scheduling/Courses.php:1510 modules/Scheduling/functions.inc.php:32 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:50 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:77 msgid "Last Year Course" msgstr "Curso del Ultimo Año" #: modules/Scheduling/Courses.php:1511 msgid "Last Year Subject" msgstr "Materia del Ultimo Año" #: modules/Scheduling/Courses.php:1519 msgid "Enrollment Date" msgstr "Fecha de Matrícula" #: modules/Scheduling/Courses.php:1525 msgid "Offer Enrollment in Child Marking Periods" msgstr "Ofrecer Matrícula en el Período a Calificar del Estudiante" #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:113 msgid "Student with an incomplete schedule" msgid_plural "Students with incomplete schedules" msgstr[0] "Estudiante que tiene un horario incompleto" msgstr[1] "Estudiantes que tienen un horario incompleto" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:62 modules/Scheduling/Schedule.php:89 msgid "Student's Absences and Grades" msgstr "Las Ausencias y las Calificaciones del Estudiante" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:63 modules/Scheduling/Schedule.php:90 msgid "also delete" msgstr "eliminar también" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:120 msgid "This course has been dropped for the selected students' schedules." msgstr "" "Este curso ha sido eliminado para los horarios de los estudiantes " "seleccionados." #: modules/Scheduling/MassDrops.php:125 msgid "" "You cannot schedule a student into that course during this marking period." msgstr "" "No se puede programar un estudiante en este curso durante este período a " "calificar." #: modules/Scheduling/MassDrops.php:125 #, php-format msgid "This course meets on %s." msgstr "Esta clase se da en el %s." #: modules/Scheduling/MassDrops.php:130 modules/Scheduling/MassSchedule.php:137 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:44 msgid "The date you entered is not valid" msgstr "La fecha introducida no está válida" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:161 modules/Scheduling/MassDrops.php:252 msgid "Drop Course for Selected Students" msgstr "Eliminar Curso para los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:165 msgid "Course to Drop" msgstr "Curso para Eliminar" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:185 modules/Scheduling/MassRequests.php:103 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:178 msgid "Choose a Course" msgstr "Escoger un Curso" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:190 msgid "Drop Date" msgstr "Fecha de Retiro" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:48 msgid "This course has been added as a request for the selected students." msgstr "" "Este curso ha sido agregado como solicitud para los estudiantes " "seleccionados." #: modules/Scheduling/MassRequests.php:83 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:185 msgid "Add Request to Selected Students" msgstr "Agregar Solicitud a los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:87 msgid "Request to Add" msgstr "Solicitud para Agregar" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:52 msgid "The number of selected students exceeds the available seats." msgstr "" "El numero de estudiantes seleccionados sobrepasa los cupos disponibles." #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:60 #, php-format msgid "Are you sure you want to add %s?" msgstr "¿Está seguro de querer agregar %s?" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:110 #, php-format msgid "Students %s are already scheduled into the %s course." msgstr "Los estudiantes %s ya están inscritos al curso %s." #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:119 #, php-format msgid "The %s course has been added to the selected students' schedules." msgstr "" "El curso %s ha sido agregado al horario de los estudiantes seleccionados." #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:129 msgid "" "You cannot schedule a student into this course during this marking period." msgstr "" "No se puede programar un estudiante en ese curso durante este período a " "calificar." #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:130 #, php-format msgid "The %s course meets on %s." msgstr "El curso %s se da en el %s." #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:161 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:245 msgid "Add Courses to Selected Students" msgstr "Agregar Cursos a los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:165 msgid "Courses to Add" msgstr "Cursos para Agregar" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:183 modules/Scheduling/Scheduler.php:35 msgid "Start Date" msgstr "Fecha de Inicio" # 'user_profiles' table #: modules/Scheduling/Menu.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:114 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:140 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:266 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:294 msgid "Student Schedule" msgstr "Horario Estudiante" #: modules/Scheduling/Menu.php:17 modules/Scheduling/Menu.php:51 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:54 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:70 msgid "Student Requests" msgstr "Solicitudes de Estudiante" #: modules/Scheduling/Menu.php:18 msgid "Group Schedule" msgstr "Programar en Grupo" #: modules/Scheduling/Menu.php:19 msgid "Group Requests" msgstr "Asignar Varias Solicitudes" #: modules/Scheduling/Menu.php:20 msgid "Group Drops" msgstr "Retirar Varios" #: modules/Scheduling/Menu.php:22 modules/Scheduling/Menu.php:42 #: modules/Scheduling/Menu.php:56 msgid "Print Schedules" msgstr "Imprimir Horarios" #: modules/Scheduling/Menu.php:23 modules/Scheduling/Menu.php:43 msgid "Print Class Lists" msgstr "Imprimir Listas de Clase" #: modules/Scheduling/Menu.php:24 modules/Scheduling/Menu.php:44 msgid "Print Class Pictures" msgstr "Imprimir Fotos de Clase" #: modules/Scheduling/Menu.php:25 msgid "Print Requests" msgstr "Imprimir Solicitudes" #: modules/Scheduling/Menu.php:26 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:28 msgid "Schedule Report" msgstr "Reporte de Horario" #: modules/Scheduling/Menu.php:27 modules/Scheduling/RequestsReport.php:23 msgid "Requests Report" msgstr "Reporte de Solicitudes" #: modules/Scheduling/Menu.php:28 msgid "Incomplete Schedules" msgstr "Horarios Incompletos" #: modules/Scheduling/Menu.php:29 modules/Students/Menu.php:23 msgid "Add / Drop Report" msgstr "Reporte Añadidos / Retiros" #: modules/Scheduling/Menu.php:32 msgid "Run Scheduler" msgstr "Correr Programador" #: modules/Scheduling/Menu.php:38 modules/Scheduling/Menu.php:50 msgid "Schedule" msgstr "Horario" #: modules/Scheduling/Menu.php:57 msgid "Class Pictures" msgstr "Fotos de Clase" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:9 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:9 msgid "You must choose at least one course period." msgstr "Debe escoger por lo menos una clase." #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:88 msgid "Class List" msgstr "Lista de Clase" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:135 msgid "Create Class Lists for Selected Course Periods" msgstr "Crear las Listas de Clase para las Clases Seleccionadas" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:261 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:280 msgid "Create Class Pictures for Selected Course Periods" msgstr "Crear Fotos de Clase para las Clases Seleccionadas" # #-#-#-#-# database.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # 'user_profiles' table #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:266 msgid "Include Teacher" msgstr "Incluir Docente" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:107 msgid "Not With" msgstr "No Con" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:112 modules/Scheduling/Requests.php:312 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:73 msgid "On" msgstr "Sobre" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:117 modules/Scheduling/Requests.php:321 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:74 msgid "Not on" msgstr "No en" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:122 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:52 modules/Scheduling/Schedule.php:287 msgid "Term" msgstr "Período" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:351 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:439 msgid "Create Schedules for Selected Students" msgstr "Crear Horarios para los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:369 msgid "Include only courses active as of" msgstr "Incluir solamente clases activas el" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:378 #: modules/Scheduling/Schedule.php:211 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:390 #: modules/Scheduling/Schedule.php:215 msgid "Horizontal Format" msgstr "Orientación Horizontal" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:399 msgid "Display Title of" msgstr "Mostrar el Título de" #: modules/Scheduling/Requests.php:204 msgid "All Subjects" msgstr "Todas las Materias" #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:24 #: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:69 msgid "Unfilled Requests" msgstr "Solicitudes Vacantes" #: modules/Scheduling/Schedule.php:161 msgid "Include Inactive Courses" msgstr "Incluir Clases Inactivas" #: modules/Scheduling/Schedule.php:163 #: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:22 msgid "Show Available Seats" msgstr "Mostrar Cupos Disponibles" #: modules/Scheduling/Schedule.php:209 msgid "Print Schedule" msgstr "Imprimir Horario" #: modules/Scheduling/Schedule.php:279 msgid "Add a Course" msgstr "Agregar un Curso" #: modules/Scheduling/Schedule.php:293 modules/Scheduling/Schedule.php:294 #: modules/Scheduling/Schedule.php:539 modules/Scheduling/Schedule.php:555 #: modules/Scheduling/Schedule.php:568 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: modules/Scheduling/Schedule.php:366 #: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:67 msgid "Sections" msgstr "Secciones" #: modules/Scheduling/Schedule.php:394 #: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:68 msgid "Unfilled Request" msgid_plural "Unfilled Requests" msgstr[0] "Solicitud Incompleta" msgstr[1] "Solicitudes Incompletas" #: modules/Scheduling/Schedule.php:432 msgid "This section is already full." msgstr "Este sección ya está llena." #: modules/Scheduling/Schedule.php:447 msgid "This student is already scheduled into this course." msgstr "Ese estudiante ya está programado en este curso." #: modules/Scheduling/Schedule.php:483 msgid "There is already a course scheduled in that period." msgstr "Ya existe un curso programado para este período." #: modules/Scheduling/Schedule.php:492 msgid "There is a conflict." msgstr "Hay un conflicto." #: modules/Scheduling/Schedule.php:492 msgid "Are you sure you want to add this section?" msgstr "¿Está seguro que quiere agregar esta sección?" #: modules/Scheduling/Schedule.php:539 modules/Scheduling/Schedule.php:551 #: modules/Scheduling/Schedule.php:568 msgid "Unlocked" msgstr "Desbloqueado" #: modules/Scheduling/Schedule.php:612 modules/Scheduling/Schedule.php:716 #, php-format msgid "(%d seats)" msgstr "(%d asientos)" #: modules/Scheduling/Schedule.php:657 msgid "Full Year" msgstr "Año Completo" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:29 msgid "Master Schedule Report" msgstr "Reporte de Horario Principal" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:27 msgid "Delete Current Schedules" msgstr "Eliminar los Horarios" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:41 msgid "Confirm Scheduler Run" msgstr "Confirmar Correr el Programador" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:42 msgid "Are you sure you want to run the scheduler?" msgstr "¿Está seguro que quiere correr el programador?" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:49 msgid "Scheduler Progress" msgstr "Progreso del Programador" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:57 msgid "Processing Requests ..." msgstr "Procesando Solicitudes ..." #: modules/Scheduling/Scheduler.php:249 #, php-format msgid "%d%% Done" msgstr "%d%% Echo" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:292 msgid "Saving Schedules ..." msgstr "Guardando Horarios..." #: modules/Scheduling/Scheduler.php:372 msgid "Optimizing ..." msgstr "Optimizando ..." #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:44 msgid "Find a Course" msgstr "Buscar un Curso" #: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:109 msgid "Reset" msgstr "Resetear" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:151 msgid "Takes Attendance" msgstr "Toma de Asistencia" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:212 msgid "Grading Scale" msgstr "Escala de Calificaciones" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:214 msgid "Not Graded" msgstr "No Calificado" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:220 msgid "Allow Teacher Grade Scale" msgstr "Permitir Escala de Calificaciones del Docente" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:251 msgid "Affects Honor Roll" msgstr "Afecta el Cuadro de Honor" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:261 msgid "Gender Restriction" msgstr "Restricción de Género" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:264 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:265 msgid "Female" msgstr "Femenino" #: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:52 msgid "Number of Requests" msgstr "Número de Solicitudes" #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:17 msgid "Show Child Marking Period Details" msgstr "Mostrar Detalles de los Períodos Académicos" #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:45 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:67 msgid "List Students" msgstr "Listar Estudiantes" #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:76 msgid "List Unscheduled Students" msgstr "Listar Estudiantes no Programados" #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:181 msgid "Requests" msgstr "Solicitudes" #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:185 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:200 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:294 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:305 msgid "Open" msgstr "Abierto" #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:185 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:200 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:294 #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:306 msgid "Filled" msgstr "Llenó" #: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:413 msgid "Unscheduled Student" msgid_plural "Unscheduled Students" msgstr[0] "Estudiante no Programado" msgstr[1] "Estudiantes no Programados" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:29 modules/School_Setup/Menu.php:30 msgid "Access Log" msgstr "Registro de Acceso" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:33 msgid "Access Log cleared." msgstr "Registro de Acceso borrado." #: modules/School_Setup/AccessLog.php:102 msgid "Clear Log" msgstr "Borrar el Registro" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:109 modules/Users/Exceptions.php:78 #: modules/Users/Exceptions.php:328 modules/Users/Profiles.php:139 #: modules/Users/Profiles.php:517 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:247 msgid "User Profile" msgstr "Perfil del Usuario" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:111 msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:112 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:114 #: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:66 msgid "Login record" msgid_plural "Login records" msgstr[0] "Registro de Entrada" msgstr[1] "Registros de Entrada" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:165 msgid "Banned" msgstr "Inhabilitado" #: modules/School_Setup/Calendar.php:104 msgid "Copy Calendar" msgstr "Copiar el Calendario" #: modules/School_Setup/Calendar.php:128 msgid "Default Calendar for this School" msgstr "Calendario Por Defecto para esta Institución" #: modules/School_Setup/Calendar.php:200 msgid "Default is Full Day if Copy Calendar is N/A." msgstr "Por Defecto es Día Completo si el Calendario Copiado es N/A." #: modules/School_Setup/Calendar.php:200 msgid "Otherwise Default is minutes from the Copy Calendar" msgstr "De otro modo, el Predeterminado es minutos del Calendario Copiado" #: modules/School_Setup/Calendar.php:201 msgid "Default is Full Day" msgstr "El Predeterminado es Día Completo" #: modules/School_Setup/Calendar.php:207 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:174 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:175 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: modules/School_Setup/Calendar.php:215 #, php-format msgid "Recreate %s calendar" msgstr "Volver a Crear el calendario %s" #: modules/School_Setup/Calendar.php:216 msgid "Create new calendar" msgstr "Crear un nuevo calendario" #: modules/School_Setup/Calendar.php:469 msgid "There are no calendars setup yet." msgstr "Aún no hay calendarios configurados." #: modules/School_Setup/Calendar.php:547 modules/School_Setup/Calendar.php:745 #: modules/School_Setup/Calendar.php:749 modules/misc/Portal.php:146 msgid "Event" msgid_plural "Events" msgstr[0] "Evento" msgstr[1] "Eventos" #: modules/School_Setup/Calendar.php:577 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:416 msgid "New Event" msgstr "Nuevo Evento" #: modules/School_Setup/Calendar.php:643 msgid "Event Repeat" msgstr "Repetición de Evento" #: modules/School_Setup/Calendar.php:677 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: modules/School_Setup/Calendar.php:725 msgid "Back to Calendar" msgstr "Regresar al Calendario" #: modules/School_Setup/Calendar.php:970 msgid "Create" msgstr "Crear" #: modules/School_Setup/Calendar.php:995 msgid "List Events" msgstr "Lista de Eventos" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1013 msgid "This school has more than one default calendar!" msgstr "Esta institución tiene más de un calendario por defecto!" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1014 msgid "This school does not have a default calendar!" msgstr "Esta institución no tiene un calendario por defecto!" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1178 msgid "Full school day" msgstr "Día de escuela completo" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1179 msgid "Partial school day (minutes)" msgstr "Día de escuela parcial (minutos)" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1180 msgid "No school day" msgstr "Día sin escuela" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1184 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #: modules/School_Setup/Configuration.php:31 #: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:208 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: modules/School_Setup/Configuration.php:35 #: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:208 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: modules/School_Setup/Configuration.php:178 msgid "The school configuration has been modified." msgstr "La configuración de esta institución ha sido modificada." #: modules/School_Setup/Configuration.php:273 msgid "Program Name" msgstr "Nombre del Programa" #: modules/School_Setup/Configuration.php:277 msgid "Program Title" msgstr "Título del Programa" #: modules/School_Setup/Configuration.php:300 msgid "Default Theme" msgstr "Diseño por Defecto" #: modules/School_Setup/Configuration.php:310 msgid "Force" msgstr "Forzar" #: modules/School_Setup/Configuration.php:315 msgid "Public Registration" msgstr "Inscripción Publica" #: modules/School_Setup/Configuration.php:322 msgid "New users will be added with the No Access profile" msgstr "Los nuevos usuarios estarán agregados con el perfil No Acceso" #: modules/School_Setup/Configuration.php:335 msgid "New students will be added as Inactive students" msgstr "Los nuevos estudiantes estarán agregados como estudiantes Inactivos" #: modules/School_Setup/Configuration.php:353 msgid "Automatic Student Account Activation" msgstr "Activación Automática de Cuenta de Estudiante" #: modules/School_Setup/Configuration.php:377 msgid "Default School" msgstr "Institución por Defecto" #: modules/School_Setup/Configuration.php:396 plugins/Moodle/config.inc.php:203 msgid "Student email field" msgstr "Campo email Estudiante" #: modules/School_Setup/Configuration.php:404 modules/School_Setup/Menu.php:29 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: modules/School_Setup/Configuration.php:410 msgid "Failed Login Attempts Limit" msgstr "Limite de Intentos Fallidos de Entrada" #: modules/School_Setup/Configuration.php:412 #: modules/School_Setup/Configuration.php:769 #: modules/School_Setup/Configuration.php:779 msgid "Leave the field blank to always allow" msgstr "Dejar el campo en blanco para permitir siempre" #: modules/School_Setup/Configuration.php:456 msgid "Password Strength" msgstr "Fuerza de la Contraseña" #: modules/School_Setup/Configuration.php:458 msgid "Minimum password strength required." msgstr "Fuerza mínima requerida para la contraseña." #: modules/School_Setup/Configuration.php:459 msgid "Set to 0 to disable." msgstr "Deje en 0 para desactivar." #: modules/School_Setup/Configuration.php:470 msgid "Force Password Change on First Login" msgstr "Forzar el Cambio de Contraseña en la Primera Conexión" #: modules/School_Setup/Configuration.php:487 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:64 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:105 modules/misc/Export.php:185 #: modules/misc/Export.php:577 msgid "Suffix" msgstr "Sufijo" #: modules/School_Setup/Configuration.php:511 msgid "School year over two calendar years" msgstr "Año escolar sobre dos años calendarios" #: modules/School_Setup/Configuration.php:523 msgid "Number of Days for the Rotation" msgstr "Número de Días para la Rotación" #: modules/School_Setup/Configuration.php:525 msgid "" "Leave the field blank if the school does not use a Rotation of Numbered Days" msgstr "" "Deja el campo en blanco si la Institución no usa una Rotación de Días " "Enumerados" #: modules/School_Setup/Configuration.php:536 #: modules/School_Setup/Schools.php:199 msgid "School logo" msgstr "Logo de la Institución" #: modules/School_Setup/Configuration.php:544 msgid "Currency Symbol" msgstr "Símbolo Monetario" #: modules/School_Setup/Configuration.php:566 msgid "Thousands separator" msgstr "Separador de miles" #: modules/School_Setup/Configuration.php:579 msgid "Decimal separator" msgstr "Separador decimal" # 'user_profiles' table #: modules/School_Setup/Configuration.php:587 #: modules/Students/Search.inc.php:23 msgid "Find a Student" msgstr "Encontrar un Estudiante" #: modules/School_Setup/Configuration.php:591 msgid "Popup window" msgstr "Ventana emergente" #: modules/School_Setup/Configuration.php:598 msgid "Course Widget" msgstr "Componente Curso" #: modules/School_Setup/Configuration.php:617 msgid "Display Mailing Address" msgstr "Mostrar Dirección de Correo" #: modules/School_Setup/Configuration.php:622 msgid "Check Bus Pickup / Dropoff by default" msgstr "Marcar Recorrida / Paradero del Transporte Escolar por defecto" #: modules/School_Setup/Configuration.php:632 msgid "Enable Legacy Contact Information" msgstr "Activar la Antigua Información de Contacto" #: modules/School_Setup/Configuration.php:645 msgid "Limit Existing Contacts & Addresses to current school" msgstr "" "Limitar los Contactos y las Direcciones Existentes a la institución actual" #: modules/School_Setup/Configuration.php:658 msgid "Use Semester Comments instead of Quarter Comments" msgstr "Usar Comentarios Semestrales en lugar de Comentarios Trimestrales" #: modules/School_Setup/Configuration.php:671 msgid "Use letter grades only" msgstr "Sólo usar calificaciones" #: modules/School_Setup/Configuration.php:672 msgid "Use letter and percent grades" msgstr "Usar calificaciones y porcentajes" #: modules/School_Setup/Configuration.php:673 msgid "Use percent grades only" msgstr "Sólo usar porcentajes" #: modules/School_Setup/Configuration.php:690 msgid "Hide grade comment except for attendance period courses" msgstr "" "Ocultar el comentario de la calificación exceptuando los cursos con " "asistencia" #: modules/School_Setup/Configuration.php:700 msgid "Allow Teachers to edit grades after grade posting period" msgstr "" "Dejar los Docentes editar las calificaciones después del período de " "publicación de calificaciones" #: modules/School_Setup/Configuration.php:715 msgid "Allow Teachers to edit gradebook grades for past quarters" msgstr "" "Dejar los Docentes editar las calificaciones del libro de los trimestres " "pasados" #: modules/School_Setup/Configuration.php:730 msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Parents and Students" msgstr "" "Activar las Estadísticas Anónimas de Calificaciones para los Padres y " "Estudiantes" #: modules/School_Setup/Configuration.php:740 msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Administrators and Teachers" msgstr "" "Activar las Estadísticas Anónimas de Calificaciones para los Administradores " "y Docentes" #: modules/School_Setup/Configuration.php:754 msgid "" "Set to 0 for dynamic Daily Attendance calculation based on total course " "period minutes." msgstr "" "Dejar en 0 para el calculo dinámico de la asistencia diaria basado en el " "total de minutos de los periodos de cursos." #: modules/School_Setup/Configuration.php:760 msgid "Minutes in a Full School Day" msgstr "Minutos en un Día de Escuela Completo" #: modules/School_Setup/Configuration.php:767 msgid "Number of days before the school date teachers can edit attendance" msgstr "" "Número de días antes de la fecha por los cuales los docentes pueden editar " "la asistencia" #: modules/School_Setup/Configuration.php:777 msgid "Number of days after the school date teachers can edit attendance" msgstr "" "Número de días después de la fecha por los cuales los docentes pueden editar " "la asistencia" #: modules/School_Setup/Configuration.php:790 msgid "Food Service Balance minimum amount for warning" msgstr "Saldo mínimo del Servicio de Comida para el aviso" #: modules/School_Setup/Configuration.php:797 msgid "Food Service Balance minimum amount" msgstr "Saldo mínimo del Servicio de Comida" #: modules/School_Setup/Configuration.php:804 msgid "Food Service Balance target amount" msgstr "Saldo meta del Servicio de Comida" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:4 modules/School_Setup/Rollover.php:126 msgid "School Configuration" msgstr "Configuración de la Institución" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:6 modules/School_Setup/Rollover.php:117 msgid "School Periods" msgstr "Horas" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:8 msgid "Report Card Grade Codes" msgstr "Calificaciones del Boletín de Calificaciones" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:9 msgid "Report Card Comment Codes" msgstr "Códigos de Comentarios del Boletín" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:10 modules/School_Setup/Rollover.php:139 msgid "Eligibility Activities" msgstr "Actividades de la Eligibilidad" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:32 msgid "New School" msgstr "Nueva Institución" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:34 msgid "New School's Title" msgstr "Nuevo Nombre de la Institución" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:48 msgid "Confirm Copy School" msgstr "Confirme el Copiar la Institución" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:51 #, php-format msgid "Are you sure you want to copy the data for %s to a new school?" msgstr "¿Está seguro que desea copiar los datos de %s a la nueva institución?" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:88 #, php-format msgid "The data have been copied to a new school called \"%s\"." msgstr "La información ha sido copiada a la nueva institución llamada \"%s\"." #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:91 modules/School_Setup/Menu.php:31 #: modules/School_Setup/Rollover.php:55 msgid "Database Backup" msgstr "Backup de la Base de Datos" #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:94 msgid "Download backup files periodically in case of system failure." msgstr "" "Bajar los archivos de backup periódicamente en caso de fallas en el sistema." #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:96 msgid "Download Backup File" msgstr "Bajar el Archivo de Backup" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:21 msgid "New Year" msgstr "Nuevo Año" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:25 msgid "New Semester" msgstr "Nuevo Semestre" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:33 msgid "New Progress Period" msgstr "Nuevo Período Intermedio" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:81 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:175 msgid "Not all of the dates were entered correctly." msgstr "No todas las fechas fueron introducidas correctamente." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:120 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:188 msgid "Start date must be anterior to end date." msgstr "La fecha de comienzo debe ser anterior a la fecha de fin." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:239 #, php-format msgid "" "The beginning and end dates you specified for this marking period overlap " "with those of \"%s\"." msgstr "" "Las fechas especificadas de inicio y fin para este período de calificaciones " "se cruzan con las de \"%s\"." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:242 msgid "Only one marking period can be open at any time." msgstr "Únicamente un período de calificaciones puede ser abierto a la vez." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:250 #, php-format msgid "" "The grade posting dates you specified for this marking period overlap with " "those of \"%s\"." msgstr "" "Las fechas de publicación de calificaciones que ha especificado se cruzan " "con las de \"%s\"." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:253 msgid "Only one grade posting period can be open at any time." msgstr "" "Sólo un período de publicación de calificaciones puede estar abierto al " "mismo tiempo." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:302 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:756 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:766 msgid "Progress Period" msgid_plural "Progress Periods" msgstr[0] "Período Intermedio" msgstr[1] "Períodos Intermedios" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:366 msgid "" "End date for current Marking Period is posterior to parent Marking Period's " "end date." msgstr "" "La fecha de cierre del Periodo a Calificar corriente está posterior a la " "fecha de cierre del Periodo a Calificar pariente." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:371 msgid "" "Start date for current Marking Period is anterior to parent Marking Period's " "start date." msgstr "" "La fecha de comienzo del Periodo a Calificar corriente está anterior a la " "fecha de comienzo del Periodo a Calificar pariente." #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:492 msgid "Graded" msgstr "Calificado" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:549 msgid "Grade Posting Begins" msgstr "Publicación de Calificaciones" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:558 msgid "Grade Posting Ends" msgstr "Finalización Publicación de Calificaciones" #: modules/School_Setup/Menu.php:16 msgid "Portal Notes" msgstr "Notas del Portal" #: modules/School_Setup/Menu.php:17 msgid "Portal Polls" msgstr "Encuestas del Portal" #: modules/School_Setup/Menu.php:18 modules/School_Setup/Menu.php:38 #: modules/School_Setup/Menu.php:48 modules/School_Setup/Rollover.php:119 msgid "Calendars" msgstr "Calendarios" #: modules/School_Setup/Menu.php:22 modules/School_Setup/Menu.php:37 #: modules/School_Setup/Menu.php:47 msgid "School Information" msgstr "Información de la Institución" #: modules/School_Setup/Menu.php:24 msgid "Copy School" msgstr "Copiar una Institución" #: modules/School_Setup/Menu.php:25 msgid "School Fields" msgstr "Campos de Institución" #: modules/School_Setup/Menu.php:28 modules/School_Setup/Rollover.php:271 #: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:110 msgid "Rollover" msgstr "Transferir" #: modules/School_Setup/Periods.php:132 msgid "Length (minutes)" msgstr "Duración (minutos)" #: modules/School_Setup/Periods.php:133 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:251 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:254 msgid "Block" msgstr "Bloque" #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:220 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:255 msgid "Publishing Options" msgstr "Opciones de Publicación" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:210 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:252 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:274 modules/misc/Portal.php:140 #: modules/misc/Portal.php:248 modules/misc/Portal.php:519 #: modules/misc/Portal.php:783 modules/misc/Portal.php:970 msgid "Poll" msgid_plural "Polls" msgstr[0] "Encuesta" msgstr[1] "Encuestas" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:430 msgid "New Question" msgstr "Nueva Pregunta" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:463 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:476 msgid "Results Display" msgstr "Mostrar Resultados" #: modules/School_Setup/Rollover.php:17 #, php-format msgid "Do you want to update the default school year to '%s' now?" msgstr "¿Quiere actualizar el año escolar por defecto a '%s' ahora?" #: modules/School_Setup/Rollover.php:78 #, php-format msgid "You can only roll data for the default school year (%s)." msgstr "Sólo puede transferir los datos del año escolar por defecto (%s)." #: modules/School_Setup/Rollover.php:95 #, php-format msgid "" "You can reset the default school year to '%d' from <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">your account</a> if needed." msgstr "" "Puede reiniciar el año escolar por defecto por '%d' desde <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">su cuenta</a> si se necesita." #: modules/School_Setup/Rollover.php:103 #, php-format msgid "" "You can reset the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file if needed." msgstr "" "Puede reiniciar el valor de $DefaultSyear por '%d' en el archivo config.inc." "php si se necesita." #: modules/School_Setup/Rollover.php:115 modules/Users/Exceptions.php:82 #: modules/Users/Exceptions.php:347 modules/Users/Profiles.php:143 #: modules/Users/Profiles.php:536 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:373 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:374 msgid "Schools" msgstr "Instituciones" #: modules/School_Setup/Rollover.php:122 msgid "Student Enrollment Codes" msgstr "Códigos de Matrícula de los Estudiantes" #: modules/School_Setup/Rollover.php:130 msgid "" "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and " "report card codes at the same time or before rolling courses." msgstr "" "Usted <i>debe</i> transferir los usuarios, las horas, los períodos de " "calificaciones, calendarios y códigos de los boletines de calificaciones al " "mismo tiempo o antes de transferir los cursos." #: modules/School_Setup/Rollover.php:131 msgid "" "You <i>must</i> roll enrollment codes at the same time or before rolling " "students." msgstr "" "Usted <i>debe</i> transferir los códigos de matrícula al mismo tiempo, o " "antes de transferir estudiantes." #: modules/School_Setup/Rollover.php:132 modules/School_Setup/Rollover.php:319 msgid "" "You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card " "comments." msgstr "" "Usted <i>debe</i> transferir los cursos, al mismo tiempo o, antes de " "transferir los comentarios del boletín de calificaciones." #: modules/School_Setup/Rollover.php:144 msgid "Food Service Staff Accounts" msgstr "Cuentas del Personal del Servicio de Comida" #: modules/School_Setup/Rollover.php:260 msgid "" "Greyed items already have data in the next school year (They might have been " "rolled)." msgstr "" "Los elementos atenuados ya tienen información en el siguiente año escolar " "(Posiblemente han sido trasladados)." #: modules/School_Setup/Rollover.php:261 msgid "" "Rolling greyed items will delete already existing data in the next school " "year." msgstr "" "Trasladando los elementos atenuados se eliminarán los datos existentes en el " "próximo año escolar." #: modules/School_Setup/Rollover.php:274 #, php-format msgid "Are you sure you want to roll the data for %s to the next school year?" msgstr "" "¿Está seguro que desea transferir los datos para %s al siguiente año escolar?" #: modules/School_Setup/Rollover.php:297 modules/School_Setup/Rollover.php:310 msgid "" "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and " "grading scales at the same time or before rolling courses." msgstr "" "Usted <i>debe</i> transferir los usuarios, las horas, los períodos de " "calificaciones, calendarios y las escalas de calificaciones al mismo tiempo " "o antes de transferir los cursos." #: modules/School_Setup/Rollover.php:373 msgid "The data have been rolled." msgstr "La información ha sido traslada." #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:93 msgid "School Field" msgstr "Campo de Institución" #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:128 msgid "New School Field" msgstr "Nuevo Campo de Institución" #: modules/School_Setup/Schools.php:81 msgid "This school has been modified." msgstr "Esta institución ha sido modificada." #: modules/School_Setup/Schools.php:206 msgid "School Name" msgstr "Nombre de la Institución" #: modules/School_Setup/Schools.php:256 msgid "Principal of School" msgstr "Director" #: modules/School_Setup/Schools.php:299 msgid "Base Grading Scale" msgstr "Escala Base de Calificaciones" #: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:235 #: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:248 msgid "Cannot open file." msgstr "El archivo no se puede abrir." #: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:262 msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "" "No se han podido copiar los archivos. Puede que se haya quedado sin espacio " "en disco." #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:153 #: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:159 msgid "All Day" msgstr "Todo el Día" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:87 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:128 msgid "Add-on successfully uploaded." msgstr "Complemento subido exitosamente." #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:108 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:155 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:336 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:353 msgid "Module" msgid_plural "Modules" msgstr[0] "Módulo" msgstr[1] "Módulos" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:142 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:74 msgid "Files not eraseable." msgstr "Archivos no se pueden borrar." #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:155 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:384 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:149 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:392 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:175 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:248 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:261 msgid "Incomplete or nonexistent module." msgstr "Módulo inexistente o incompleto." #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:331 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:319 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:421 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:427 #, php-format msgid "%s file missing or wrong permissions." msgstr "Archivo %s ausente o malas permisiones." #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:42 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:149 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:325 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:342 msgid "Plugin" msgid_plural "Plugins" msgstr[0] "Plugin" msgstr[1] "Plugins" #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:166 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:239 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:252 msgid "Incomplete or nonexistent plugin." msgstr "Plugin inexistente o incompleto." #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:431 msgid "Probably a module. Move it to the modules/ folder." msgstr "Probablemente un módulo. Muévelo a la carpeta modules/." #: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:109 #, php-format msgid "The school year has ended. It is time to proceed to %s." msgstr "" "El año escolar ha terminado. Es tiempo para %s los datos al año siguiente." #: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:153 msgid "Please make sure Rollover is done for all schools." msgstr "Por favor asegúrese de haber transferido todas las instituciones." #: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:208 msgid "" "Your user does not exist in the next school year, please fix that first." msgstr "" "Su usuario no existe en el año escolar siguiente, por favor corregir esto " "primero." #: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:216 #, php-format msgid "Do not forget to update the default school year to '%s' when ready." msgstr "" "No olvide actualizar el año escolar por defecto a '%s' cuando está listo." #: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:223 msgid "OK, I am ready" msgstr "OK, estoy listo" #: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:237 #, php-format msgid "" "Do not forget to update the default school year to '%d' from <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">your account</a> when ready." msgstr "" "No olvide cambiar el año escolar por defecto por '%d' desde <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">su cuenta</a> cuando está listo." #: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:244 #, php-format msgid "" "Do not forget to update the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file " "when ready." msgstr "" "No olvide cambiar el valor de $DefaultSyear por '%d' en el archivo config." "inc.php cuando está listo." #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:40 msgid "That fee has been added to the selected students." msgstr "Este cobro ha sido asignado a los estudiantes seleccionados." #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:45 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:49 msgid "Please enter a valid Amount." msgstr "Entre una Cantidad válida por favor." #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:68 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:112 msgid "Add Fee to Selected Students" msgstr "Agregar Cobro a los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:39 msgid "That payment has been added to the selected students." msgstr "Ese pago ha sido asignado a los estudiantes seleccionados." #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:73 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:116 msgid "Add Payment to Selected Students" msgstr "Agregar Pago a los Estudiantes Seleccionados" # 'user_profiles' table #: modules/Student_Billing/Menu.php:17 modules/Student_Billing/Menu.php:32 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:45 #: modules/Student_Billing/includes/Dashboard.inc.php:122 msgid "Payments" msgstr "Pagos" #: modules/Student_Billing/Menu.php:18 msgid "Mass Assign Fees" msgstr "Asignar Cobros a Varios" #: modules/Student_Billing/Menu.php:19 msgid "Mass Assign Payments" msgstr "Asignar Pagos a Varios" #: modules/Student_Billing/Menu.php:21 msgid "Student Balances" msgstr "Saldos Estudiante" #: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:34 msgid "Cumulative Balance over school years" msgstr "Saldo acumulado sobre los años escolares" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:25 msgid "Waive" msgstr "Becar" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:116 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:121 msgid "Waiver" msgstr "Becado" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:210 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:206 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:130 msgid "Created by" msgstr "Creado por" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:211 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:207 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:131 msgid "Created at" msgstr "Creado el" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:243 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:242 #: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:26 #: modules/Students/Search.inc.php:262 modules/Users/Preferences.php:656 #: modules/Users/Preferences.php:664 modules/Users/Preferences.php:824 #: modules/Users/Search.inc.php:252 msgid "Expanded View" msgstr "Vista Ampliada" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:277 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:280 modules/misc/Export.php:458 #: modules/misc/Export.php:699 msgid "Total from Fees" msgstr "Total de los Cobros" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:279 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:283 modules/misc/Export.php:446 #: modules/misc/Export.php:698 msgid "Total from Payments" msgstr "Total de Pagos" #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:100 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:107 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:108 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:69 msgid "Refund" msgstr "Reembolsar" # 'user_profiles' table #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:193 msgid "Lunch Payment" msgstr "Pago de Comida" #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:32 msgid "Waived" msgstr "Becado" #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:77 msgid "Refunded" msgstr "Reembolsado" #: modules/Student_Billing/includes/PortalAlerts.fnc.php:50 #, php-format msgid "%d new fee" msgid_plural "%d new fees" msgstr[0] "%d nuevo cobro" msgstr[1] "%d nuevos cobros" #: modules/Students/AddDrop.php:58 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:184 msgid "Enrollment Record" msgid_plural "Enrollment Records" msgstr[0] "Clave de Matrícula" msgstr[1] "Claves de Matrícula" #: modules/Students/AddUsers.php:30 modules/Users/AddStudents.php:30 msgid "" "The selected user's profile now includes access to the selected students." msgstr "" "El perfil del usuario seleccionado ahora incluye acceso a los estudiantes " "seleccionados." #: modules/Students/AddUsers.php:45 modules/Users/AddStudents.php:45 msgid "student from that user" msgstr "estudiante de este usuario" #: modules/Students/AddUsers.php:45 modules/Users/AddStudents.php:45 msgid "remove access to" msgstr "quitar acceso a" #: modules/Students/AddUsers.php:67 modules/Users/AddStudents.php:89 msgid "Associated" msgstr "Asociado" #: modules/Students/AddUsers.php:80 modules/Students/AddUsers.php:146 msgid "Add Selected Parents" msgstr "Agregar los Padres Seleccionados" # 'user_profiles' table #: modules/Students/AddUsers.php:104 msgid "Parents" msgstr "Padres" #: modules/Students/AddUsers.php:105 msgid "Associated Parent" msgid_plural "Associated Parents" msgstr[0] "Padre Asociado" msgstr[1] "Padres Asociados" #: modules/Students/AdvancedReport.php:43 #: modules/Students/AdvancedReport.php:47 msgid "Birth Month" msgstr "Mes de Nacimiento" #: modules/Students/AdvancedReport.php:66 #: modules/Students/AdvancedReport.php:70 msgid "Birth Day" msgstr "Día de Nacimiento" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:134 #: modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:46 #: modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:79 msgid "" "The student is already enrolled on that date, and cannot be enrolled a " "second time on the date you specified. Please fix, and try enrolling the " "student again." msgstr "" "Este estudiante ya esta matriculado para esta fecha, y no puede estar " "matriculado una segunda vez para la fecha especificada. Arregla e intenta " "matricular el estudiante otra vez por favor." #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:168 msgid "No data was entered." msgstr "No se han ingresado datos." #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:173 msgid "The specified information was applied to the selected students." msgstr "" "La información especificada fue aplicada a los estudiantes seleccionados." #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:178 msgid "You must choose at least one field and one student" msgstr "Debe escoger por lo menos un campo y un estudiante" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:231 msgid "All Categories" msgstr "Todas Categorías" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:398 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:140 modules/misc/Export.php:190 #: modules/misc/Export.php:582 plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:274 msgid "Rolling / Retention Options" msgstr "Promover / No Promover Opciones" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:434 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:42 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:307 msgid "Attendance Start Date this School Year" msgstr "Primer Día de Clase del Año Escolar" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:47 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:110 modules/misc/Export.php:195 #: modules/misc/Export.php:587 msgid "Enrollment Code" msgid_plural "Enrollment Codes" msgstr[0] "Código de Matrícula" msgstr[1] "Códigos de Matrícula" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:67 msgid "" "There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)." msgstr "" "Debería existir exactamente un código de matrícula por Defecto de Traslado " "(del tipo Agregar)." #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:92 msgid "Rollover Default" msgstr "Por Defecto de Traslado" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:158 msgid "Drop" msgstr "Retiro" #: modules/Students/Letters.php:171 modules/Students/Letters.php:245 msgid "Print Letters for Selected Students" msgstr "Imprimir Cartas para los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Students/Letters.php:182 msgid "Letter Text" msgstr "Texto de la Carta" #: modules/Students/Letters.php:197 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:46 msgid "Attendance Teacher" msgstr "Docente de Asistencia" #: modules/Students/Letters.php:198 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:49 msgid "Attendance Room" msgstr "Salón de Asistencia" #: modules/Students/Letters.php:202 msgid "Your Name" msgstr "Su Nombre" #: modules/Students/Letters.php:203 msgid "Your Room" msgstr "Su Salón" #: modules/Students/Letters.php:216 msgid "Hide Headers" msgstr "Esconder los encabezados" # 'user_profiles' table #: modules/Students/Menu.php:18 modules/Students/Student.php:529 msgid "Add a Student" msgstr "Agregar un Estudiante" #: modules/Students/Menu.php:19 msgid "Group Assign Student Info" msgstr "Asignar Información de Estudiante en Conjunto" #: modules/Students/Menu.php:20 msgid "Associate Parents with Students" msgstr "Asociar Padres con Estudiantes" #: modules/Students/Menu.php:22 modules/Students/Menu.php:40 msgid "Advanced Report" msgstr "Reporte Avanzado" #: modules/Students/Menu.php:25 msgid "Student Breakdown" msgstr "Análisis del Estudiante" #: modules/Students/Menu.php:26 modules/Students/Menu.php:42 msgid "Print Letters" msgstr "Imprimir Cartas" #: modules/Students/Menu.php:27 modules/Students/Menu.php:41 msgid "Print Student Labels" msgstr "Imprimir Etiquetas Estudiante" #: modules/Students/Menu.php:28 msgid "Print Student Info" msgstr "Imprimir Información del Estudiante" #: modules/Students/Menu.php:31 msgid "Enrollment Codes" msgstr "Códigos de Matrícula" #: modules/Students/Menu.php:38 msgid "Associated Parents" msgstr "Padres Asociados" #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:285 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:345 msgid "Print Info for Selected Students" msgstr "Imprimir Información para los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Students/Search.inc.php:72 modules/Students/Search.inc.php:183 #: modules/Users/Search.inc.php:65 modules/Users/Search.inc.php:163 msgid "Search All Schools" msgstr "Buscar en Todas las Instituciones" #: modules/Students/Search.inc.php:111 modules/Users/Preferences.php:167 #: modules/Users/Search.inc.php:108 msgid "Widgets" msgstr "Componentes" #: modules/Students/Search.inc.php:127 modules/Users/Search.inc.php:133 msgid "Basic Search" msgstr "Búsqueda Básica" #: modules/Students/Search.inc.php:132 modules/Users/Search.inc.php:137 msgid "Advanced Search" msgstr "Búsqueda Avanzada" #: modules/Students/Search.inc.php:323 modules/misc/Export.php:555 msgid "Family" msgid_plural "Families" msgstr[0] "Familia" msgstr[1] "Familias" #: modules/Students/Student.php:157 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:253 #: modules/Users/User.php:209 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:431 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: modules/Students/Student.php:220 modules/Users/User.php:248 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:356 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:467 msgid "" "A user with that username already exists. Choose a different username and " "try again." msgstr "" "Un usuario con este nombre de usuario ya existe. Intente con otro nombre de " "usuario." #: modules/Students/Student.php:328 #, php-format msgid "That %s ID is already taken. Please select a different one." msgstr "Este ID %s esta ya asignado. Seleccione uno diferente por favor." #: modules/Students/StudentLabels.php:72 modules/Students/StudentLabels.php:104 msgid "Create Labels for Selected Students" msgstr "Crear Etiquetas para los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:445 msgid "No Contact" msgstr "No Contacto" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:475 msgid "This student doesn't have an address." msgstr "Este estudiante no tiene dirección." #: modules/Students/includes/Address.inc.php:525 msgid "Other students associated with this address" msgstr "Otros estudiantes relacionados con esta dirección" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:548 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1015 #: modules/Students/includes/AddressFields.php:198 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:103 #: modules/Users/Preferences.php:619 modules/misc/Export.php:761 msgid "Residence" msgstr "Residencia" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:553 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:557 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1041 #: modules/Users/Preferences.php:645 modules/misc/Export.php:785 msgid "Bus Dropoff" msgstr "Paradero del Transporte Escolar" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:557 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:561 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1028 #: modules/Users/Preferences.php:638 modules/misc/Export.php:779 msgid "Bus Pickup" msgstr "Recorrida del Transporte Escolar" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:664 msgid "Add a <b>New</b> Address" msgstr "Agregar una <b>Nueva</b> Dirección" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:674 msgid "Add an <b>Existing</b> Address" msgstr "Agregar una Dirección <b>Existente</b>" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:701 msgid "Contacts without an Address" msgstr "Contactos sin Dirección" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:701 msgid "Contacts at this Address" msgstr "Contactos a esta Dirección" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:780 msgid "Other students associated with this person" msgstr "Otros estudiantes relacionados con esta persona" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:833 msgid "Add a <b>New</b> Contact" msgstr "Agregar un <b>Nuevo</b> Contacto" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:849 msgid "Add an <b>Existing</b> Contact" msgstr "Agregar un Contacto <b>Existente</b>" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:980 msgid "Map It" msgstr "Mapearla" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1072 msgid "If different than above" msgstr "Si diferente de arriba" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1158 msgid "Select Address" msgstr "Seleccionar Dirección" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1489 msgid "Select Person" msgstr "Seleccionar Persona" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:114 msgid "Address Field" msgstr "Campo de Dirección" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:125 msgid "Address Field Category" msgstr "Categoría de Campo de Dirección" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:126 #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:126 #: modules/Students/includes/StudentFields.php:167 #: modules/Users/UserFields.php:169 msgid "and all fields in the category" msgstr "y todos los campos en la categoría" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:177 msgid "New Address Field" msgstr "Nuevo Campo de Dirección" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:185 msgid "New Address Field Category" msgstr "Nueva Categoría de Campo de Dirección" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:207 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:100 #: modules/Users/Preferences.php:630 modules/misc/Export.php:769 msgid "Mailing" msgstr "Correo" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:216 msgid "Bus" msgstr "Transporte Escolar" #: modules/Students/includes/AddressFields.php:223 msgid "Note: All unchecked means applies to all addresses" msgstr "Nota: Todos no marcados significa aplica a todas las direcciones" #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:170 msgid "Enroll student for next school year" msgstr "Matricular el estudiante en el siguiente año" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:66 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:53 msgid "Jr" msgstr "Jr." #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:67 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:54 msgid "Sr" msgstr "Sr." #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:68 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:55 msgid "II" msgstr "II" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:69 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:56 msgid "III" msgstr "III" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:70 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:57 msgid "IV" msgstr "IV" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:71 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:58 msgid "V" msgstr "V" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:157 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:178 msgid "" "The password must have at least 8 characters, at least 1 digit, at least 1 " "lower case letter, at least 1 upper case letter, at least 1 non-alphanumeric " "character" msgstr "" "La contraseña debería tener al menos 8 caracteres, al menos 1 dígito, al " "menos 1 minúscula, al menos 1 mayúscula, al menos 1 carácter no alfanumérico" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:159 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:180 msgid "Moodle will create a password and send an email to user if left empty." msgstr "" "Moodle creará una contraseña y enviará un email al usuario si lo deja vacío." #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:123 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:130 msgid "Immunization or Physical" msgid_plural "Immunizations or Physicals" msgstr[0] "Vacuna o Fisioterapeuta" msgstr[1] "Vacunas o Fisioterapeutas" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:146 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:152 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:159 msgid "Medical Alert" msgid_plural "Medical Alerts" msgstr[0] "Alerta Médica" msgstr[1] "Alertas Médicas" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:187 msgid "Time In" msgstr "Hora de Llegada" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:188 msgid "Time Out" msgstr "Hora de Salida" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:189 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:205 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:212 msgid "Nurse Visit" msgid_plural "Nurse Visits" msgstr[0] "Examen Médico" msgstr[1] "Exámenes Médicos" #: modules/Students/includes/Other_Info.inc.php:86 msgid "Age" msgstr "Edad" #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:114 msgid "Contact Field" msgstr "Campo de Contacto" #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:125 msgid "Contact Field Category" msgstr "Categoría de Campo de Contacto" #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:177 msgid "New Contact Field" msgstr "Nuevo Campo de Contacto" #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:185 msgid "New Contact Field Category" msgstr "Nueva Categoría de Campo de Contacto" #: modules/Students/includes/PeopleFields.php:214 msgid "Note: All unchecked means applies to all contacts" msgstr "Nota: Todos no marcados significa aplica a todos los contactos" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:58 #: modules/Users/UserFields.php:67 #, php-format msgid "The include file was not found: \"%s\"" msgstr "El archivo a incluir no ha sido encontrado: \"%s\"" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:166 msgid "Student Field Category" msgstr "Categoría de Campo Estudiante" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:227 msgid "New Student Field" msgstr "Nuevo Campo Estudiante" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:235 msgid "New Student Field Category" msgstr "Nueva Categoría de Campo Estudiante" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:249 #: modules/Users/UserFields.php:251 msgid "Display Columns" msgstr "Mostrar Columnas" #: modules/Students/includes/StudentFields.php:260 #: modules/Users/UserFields.php:309 msgid "Include (should be left blank for most categories)" msgstr "Incluir (debe haber quedado blanco para la mayoría de las categorías)" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:22 msgid "Student Labels" msgstr "Etiquetas Estudiante" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:24 msgid "Include On Labels" msgstr "Incluir Sobre las Etiquetas" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:85 msgid "Address Labels" msgstr "Etiquetas con la Dirección" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:89 msgid "To Contacts" msgstr "A los Contactos" # 'user_profiles' table #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:92 msgid "To Student" msgstr "Al Estudiante" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:95 #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:723 msgid "To the parents of" msgstr "A los padres de" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:173 msgid "Starting row" msgstr "Fila de Inicio" #: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:184 msgid "Starting column" msgstr "Columna de Inicio" #: modules/Users/AddStudents.php:103 modules/Users/AddStudents.php:163 msgid "Add Selected Students" msgstr "Agregar los Estudiantes Seleccionados" #: modules/Users/Exceptions.php:156 msgid "Select the programs with which this user can use and save information." msgstr "" "Seleccionar los programas con los cuales este usuario puede usar y editar " "información." #: modules/Users/Exceptions.php:195 modules/Users/Profiles.php:358 msgid "Can Use" msgstr "Puede Usar" #: modules/Users/Exceptions.php:209 modules/Users/Profiles.php:373 msgid "Can Edit" msgstr "Puede Editar" #: modules/Users/Exceptions.php:420 #, php-format msgid "%s is assigned to the profile %s." msgstr "%s esta asignado al perfil %s." #: modules/Users/Exceptions.php:425 #, php-format msgid "" "To assign permissions to this user, either change the permissions for this " "profile using the %s setup or change this user to a user with custom " "permissions by using %s." msgstr "" "Para asignar permisos a este usuario, puede cambiar los permisos del perfil " "usando el programa %s o cambie los permisos del usuario para \"Custom\" en " "los %s." #: modules/Users/Exceptions.php:425 modules/Users/Profiles.php:262 #: modules/Users/UserFields.php:295 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: modules/Users/Exceptions.php:425 msgid "General Info" msgstr "Datos Personales" #: modules/Users/Menu.php:18 modules/Users/User.php:556 msgid "Add a User" msgstr "Agregar un Usuario" #: modules/Users/Menu.php:20 modules/Users/Menu.php:32 #: modules/Users/Menu.php:39 msgid "My Preferences" msgstr "Mis Preferencias" #: modules/Users/Menu.php:22 msgid "User Profiles" msgstr "Perfiles de Usuario" #: modules/Users/Menu.php:23 modules/Users/Profiles.php:78 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:295 msgid "User Permissions" msgstr "Permisos de Usuario" #: modules/Users/Menu.php:24 modules/Users/Preferences.php:175 #: modules/Users/Search.inc.php:126 msgid "User Fields" msgstr "Campos de Usuario" #: modules/Users/Menu.php:25 modules/Users/TeacherPrograms.php:17 msgid "Teacher Programs" msgstr "Programas Docente" #: modules/Users/Preferences.php:37 msgid "Your current password was incorrect." msgstr "Su contraseña actual fue incorrecta." #: modules/Users/Preferences.php:98 msgid "Your preferences were saved." msgstr "Sus preferencias han sido guardadas." #: modules/Users/Preferences.php:147 modules/Users/Preferences.php:191 msgid "Display Options" msgstr "Opciones de Visualización" #: modules/Users/Preferences.php:151 modules/Users/Preferences.php:195 msgid "Print Options" msgstr "Opciones de Impresión" #: modules/Users/Preferences.php:155 msgid "Student Listing" msgstr "Lista de Estudiantes" #: modules/Users/Preferences.php:180 msgid "User Widgets" msgstr "Componentes de Usuario" # 'user_profiles' table #: modules/Users/Preferences.php:257 msgid "Student Sorting" msgstr "Clasificación de Estudiantes" #: modules/Users/Preferences.php:270 msgid "File Export Type" msgstr "Tipo de Archivo a Exportar" #: modules/Users/Preferences.php:272 msgid "Excel" msgstr "Excel" #: modules/Users/Preferences.php:287 msgid "Date Export Format" msgstr "Formato de Exportación de Fecha" #: modules/Users/Preferences.php:289 msgid "Display Options Format" msgstr "Según Formato de Opciones de Visualización" #: modules/Users/Preferences.php:308 msgid "Display student search screen" msgstr "Mostrar pantalla de búsqueda de estudiante" #: modules/Users/Preferences.php:320 msgid "Group by family by default" msgstr "Agrupar por familia por defecto" #: modules/Users/Preferences.php:336 msgid "Search all schools by default" msgstr "Buscar todas las instituciones por defecto" #: modules/Users/Preferences.php:380 msgid "Theme" msgstr "Diseño" #: modules/Users/Preferences.php:394 msgid "Highlight Color" msgstr "Color de Resalte" #: modules/Users/Preferences.php:421 msgid "Date Format" msgstr "Formato de Fecha" #: modules/Users/Preferences.php:434 msgid "Disable login alerts" msgstr "Deshabilitar alertas de entrada" #: modules/Users/Preferences.php:452 msgid "Page Size" msgstr "Tamaño de Página" #: modules/Users/Preferences.php:453 msgid "US Letter" msgstr "Carta" #: modules/Users/Preferences.php:464 msgid "PDF List Header Color" msgstr "Color de Encabezado de la Lista de PDF" #: modules/Users/Preferences.php:481 msgid "Mailing Label Position" msgstr "Posición de la etiqueta de correo" #: modules/Users/Preferences.php:482 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: modules/Users/Preferences.php:482 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: modules/Users/Preferences.php:501 msgid "Current Password" msgstr "Contraseña Actual" #: modules/Users/Preferences.php:589 msgid "Home Phone Number" msgstr "Teléfono de Casa" #: modules/Users/Preferences.php:605 msgid "All Contacts" msgstr "Todos los Contactos" #: modules/Users/Preferences.php:610 modules/Users/Preferences.php:617 #: modules/Users/Preferences.php:628 modules/Users/Preferences.php:636 #: modules/Users/Preferences.php:643 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" #: modules/Users/Preferences.php:689 msgid "Next School Year" msgstr "Siguiente Año Escolar" #: modules/Users/Preferences.php:730 msgid "Discipline Reporter" msgstr "Disciplina Relator" #: modules/Users/Preferences.php:731 msgid "Discipline Incident Date" msgstr "Disciplina Día del Incidente" #: modules/Users/Preferences.php:732 msgid "Discipline Fields" msgstr "Disciplina Campos" #: modules/Users/Preferences.php:753 modules/Users/Preferences.php:876 msgid "Widget" msgstr "Componente" #: modules/Users/Profiles.php:76 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmar Eliminar" #: modules/Users/Profiles.php:77 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the user profile <i>%s</i>?" msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar el perfil de usuario <i>%s</i>?" #: modules/Users/Profiles.php:78 #, php-format msgid "" "Users of that profile will retain their permissions as a custom set which " "can be modified on a per-user basis through %s." msgstr "" "Usuarios de este perfil mantendrán sus permisos como una configuración " "personalizada la cual puede ser modificada en la base de cada usuario a " "través de %s." #: modules/Users/Profiles.php:250 msgid "" "Select the programs that users of this profile can use and which programs " "those users can use to save information." msgstr "" "Seleccionar los programas con los cuales los usuarios de este perfil pueden " "usar y editar información." #: modules/Users/Profiles.php:313 msgid "Add a User Profile" msgstr "Agregar un Perfil de Usuario" #: modules/Users/Search.inc.php:20 msgid "Find a User" msgstr "Encontrar un Usuario" #: modules/Users/Search.inc.php:70 msgid "Include Parents of Inactive Students" msgstr "Incluir Padres de Estudiantes Inactivos" #: modules/Users/Search.inc.php:169 msgid "Choose A User" msgstr "Escoja un Usuario" #: modules/Users/Search.inc.php:328 msgid "No Users were found." msgstr "No Usuarios encontrados." #: modules/Users/UserFields.php:158 msgid "User Field" msgstr "Campo de Usuario" #: modules/Users/UserFields.php:168 msgid "User Field Category" msgstr "Categoría de Campo de Usuario" #: modules/Users/UserFields.php:226 msgid "New User Field" msgstr "Nuevo Campo de Usuario" #: modules/Users/UserFields.php:234 msgid "New User Field Category" msgstr "Nueva Categoría de Campo de Usuario" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:9 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:14 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:38 #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:197 msgid "User Photo" msgstr "Foto del Usuario" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:45 msgid "Mr" msgstr "Sr." #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:46 msgid "Mrs" msgstr "Srs." #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:47 msgid "Ms" msgstr "Sra." #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:48 msgid "Miss" msgstr "Srta." #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:49 msgid "Dr" msgstr "Dr." #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:150 #, php-format msgid "Last Year %s ID" msgstr "ID %s del Año Pasado" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:382 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:400 msgid "All Schools" msgstr "Todas las Instituciones" #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:18 msgid "List Courses For All Schools" msgstr "Listar Clases Para Todas las Instituciones" #: modules/misc/ChooseRequest.php:18 msgid "Not Requested" msgstr "No Solicitado" #: modules/misc/Export.php:173 modules/misc/Export.php:175 msgid "You must choose at least one field" msgstr "Debe escoger por lo menos un campo" #: modules/misc/Export.php:182 modules/misc/Export.php:574 msgid "First Name Initial" msgstr "Inicial del Nombre" #: modules/misc/Export.php:193 modules/misc/Export.php:585 msgid "Enrollment Start Date" msgstr "Fecha de Inicio de Matrícula" #: modules/misc/Export.php:194 modules/misc/Export.php:586 msgid "Enrollment End Date" msgstr "Ultima Fecha de Matrícula" #: modules/misc/Export.php:196 modules/misc/Export.php:588 msgid "Drop Code" msgstr "Código de Retiro" #: modules/misc/Export.php:707 msgid "Attendance Period Teacher" msgstr "Docente de la Hora de Asistencia" #: modules/misc/Export.php:735 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: modules/misc/Portal.php:51 #, php-format msgid "Good Morning, %s." msgstr "Buenos días, %s." #: modules/misc/Portal.php:53 #, php-format msgid "Good Afternoon, %s." msgstr "Buenas tardes, %s." #: modules/misc/Portal.php:55 #, php-format msgid "Good Evening, %s." msgstr "Buenas noches, %s." #: modules/misc/Portal.php:64 #, php-format msgid "Your last login was <b>%s</b>." msgstr "La última vez que entró fue el <b>%s</b>." #: modules/misc/Portal.php:73 #, php-format msgid "" "There have been <b>%d</b> failed login attempts since your last successful " "login." msgstr "" "Han habido <b>%d</b> intentos fallidos de entrar desde la última vez que " "entró." #: modules/misc/Portal.php:83 msgid "You are an <b>Administrator</b> on the system." msgstr "Usted es un <b>Administrador</b> del sistema." #: modules/misc/Portal.php:88 msgid "You are a <b>Teacher</b> on the system." msgstr "Usted es un <b>Docente</b> en el sistema." #: modules/misc/Portal.php:93 msgid "You are a <b>Parent</b> on the system." msgstr "Usted es un <b>Padre</b> en el sistema." #: modules/misc/Portal.php:99 msgid "You are a <b>Student</b> on the system." msgstr "Eres un <b>Estudiante</b> en el sistema." #: modules/misc/Portal.php:131 modules/misc/Portal.php:138 msgid "Date Posted" msgstr "Fecha de Publicación" #: modules/misc/Portal.php:276 modules/misc/Portal.php:546 #: modules/misc/Portal.php:810 modules/misc/Portal.php:994 msgid "Day With Upcoming Events" msgid_plural "Days With Upcoming Events" msgstr[0] "Día Con Próximos Eventos" msgstr[1] "Días Con Próximos Eventos" #: modules/misc/Portal.php:394 msgid "Teachers have missing attendance data" msgstr "Docentes que tienen datos faltantes de asistencia" #: modules/misc/Portal.php:399 modules/misc/Portal.php:707 msgid "Course Period with missing attendance data" msgid_plural "Course Periods with missing attendance data" msgstr[0] "Clase con datos faltantes de asistencia" msgstr[1] "Clases con datos faltantes de asistencia" #: modules/misc/Portal.php:430 modules/misc/Portal.php:728 #: modules/misc/Portal.php:917 #, php-format msgid "" "You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:" "red\">%s</span>" msgstr "" "Tiene un saldo <b>negativo</b> de <span style=\"color:red\">%s</span> para " "el servicio de comida" #: modules/misc/Portal.php:450 #, php-format msgid "Some students have food service balances below %1.2f" msgstr "" "Algunos estudiantes tienen saldos por debajo de %1.2f para el servicio de " "comida" #: modules/misc/Portal.php:587 modules/misc/Portal.php:858 #: modules/misc/Portal.php:1042 msgid "Upcoming Assignment" msgid_plural "Upcoming Assignments" msgstr[0] "Próxima Tarea" msgstr[1] "Próximas Tareas" #: modules/misc/Portal.php:702 msgid "You have missing attendance data" msgstr "Hay datos faltantes en la asistencia" #: modules/misc/Portal.php:887 #, php-format msgid "" "You have students with food service balance below %1.2f - please deposit at " "least the Minimum Deposit into you children's accounts." msgstr "" "Tiene estudiantes con un saldo del servicio de comida por debajo de %1.2f - " "por favor deposite por lo menos el Mínimo en la cuenta de sus hijos." #: modules/misc/Portal.php:898 msgid "Minimum Deposit" msgstr "Depósito mínimo" #: modules/misc/ViewContact.php:62 msgid "This person has no information in the system." msgstr "Esta persona no tiene información en el sistema." #: plugins/Moodle/config.inc.php:55 msgid "The plugin configuration has been modified." msgstr "La configuración del plugin ha sido modificada." #: plugins/Moodle/config.inc.php:72 plugins/Moodle/config.inc.php:76 #: plugins/Moodle/config.inc.php:293 msgid "Test" msgstr "Prueba" #: plugins/Moodle/config.inc.php:126 #, php-format msgid "%s users were imported." msgstr "%s usuarios han sido importados." #: plugins/Moodle/config.inc.php:139 plugins/Moodle/config.inc.php:185 msgid "Import Selected Users" msgstr "Importar los Usuarios Seleccionados" #: plugins/Moodle/config.inc.php:149 msgid "Set Password: use Username" msgstr "Definir Contraseña: usar el Nombre de usuario" #: plugins/Moodle/config.inc.php:162 msgid "Email Address" msgstr "Email" #: plugins/Moodle/config.inc.php:164 msgid "Moodle ID" msgstr "ID Moodle" #: plugins/Moodle/config.inc.php:177 msgid "Moodle User" msgid_plural "Moodle Users" msgstr[0] "Usuario Moodle" msgstr[1] "Usuarios Moodle" #: plugins/Moodle/config.inc.php:206 #, php-format msgid "You must configure the %s to use this script." msgstr "Debe configurar el %s para poder usar este programa." #: plugins/Moodle/config.inc.php:240 msgid "Moodle" msgstr "Moodle" #: plugins/Moodle/config.inc.php:246 msgid "Moodle URL" msgstr "URL de Moodle" #: plugins/Moodle/config.inc.php:254 msgid "API protocol" msgstr "Protocolo de API" #: plugins/Moodle/config.inc.php:273 msgid "Moodle Token" msgstr "Token Moodle" #: plugins/Moodle/config.inc.php:281 msgid "Moodle Parent Role ID" msgstr "ID del Rol Padre de Moodle" #: plugins/Moodle/config.inc.php:309 msgid "Import Users" msgstr "Importar Usuarios" #: plugins/Moodle/functions.php:129 msgid "Create Student in Moodle" msgstr "Crear el Estudiante en Moodle" #: plugins/Moodle/functions.php:145 plugins/Moodle/functions.php:186 #: plugins/Moodle/functions.php:310 plugins/Moodle/functions.php:345 msgid "Please enter a valid password" msgstr "Entre una contraseña valida por favor" #: plugins/Moodle/functions.php:299 msgid "Create User in Moodle" msgstr "Crear Usuario en Moodle" #: plugins/Moodle/functions.php:458 msgid "Create Course Period in Moodle" msgstr "Crear la Clase en Moodle" #: plugins/Moodle/functions.php:558 msgid "Publish Event in Moodle?" msgstr "¿Publicar el Evento en Moodle?" #: plugins/Moodle/functions.php:626 msgid "Publish Note in Moodle?" msgstr "¿Publicar la Nota en Moodle?" #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:540 msgid "" "Are you absolutely ready to import users? Make sure you have backed up your " "database!" msgstr "" "¿Está listo para importar los usuarios? Asegúrese de haber hecho un backup " "de la base de datos!" #: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:550 msgid "Stop" msgstr "Pare" #, php-format #~ msgid "Please update the default school year to '%s' when ready." #~ msgstr "" #~ "Por favor actualice el año escolar por defecto a '%s' cuando está listo." #~ msgid "Relevance" #~ msgstr "Relevancia" #, php-format #~ msgid "You can roll the data for %s (default school year) only." #~ msgstr "Sólo puede transferir los datos para %s (año escolar por defecto)." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Hora" #~ msgid "Daily Absences this quarter" #~ msgstr "Ausencias diarias este trimestre" #~ msgid "Other Attendance this quarter" #~ msgstr "Otra Asistencia este trimestre" #, php-format #~ msgid "Absences in %s" #~ msgstr "Ausencias en %s" #~ msgid "Absences this year" #~ msgstr "Ausencias este año" #~ msgid "Zipcode" #~ msgstr "Código Postal" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Código Postal" #~ msgid "Weight Grades" #~ msgstr "Ponderar Calificaciones" #~ msgid "Add a Request" #~ msgstr "Agregar una Solicitud" #~ msgid "Minimum assignment points for letter grade" #~ msgstr "Puntuación mínima de la tarea para la calificación (de letra)" #~ msgid "" #~ "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, " #~ "attendance codes, and report card codes at the same time or before " #~ "rolling courses." #~ msgstr "" #~ "Usted <i>debe</i> transferir los usuarios, las horas, los períodos a " #~ "calificar, calendarios, códigos de asistencia y códigos de los boletines, " #~ "al mismo tiempo o antes de transferir los cursos." #~ msgid "Incomplete or inexistant module." #~ msgstr "Módulo inexistente o incompleto." #~ msgid "Incomplete or inexistant plugin." #~ msgstr "Plugin inexistente o incompleto." #~ msgid "Holiday or weekend" #~ msgstr "Feriado o fin de semana" #~ msgid "Rank" #~ msgstr "Puesto" #~ msgid "Recreate this calendar" #~ msgstr "Volver a crear este calendario" #~ msgid "Delete this calendar" #~ msgstr "Eliminar este calendario" #~ msgid "Use Last Year's if Missing" #~ msgstr "Usar las del último año si faltan" #~ msgid "" #~ "Greyed items have already have data in the next school year (They might " #~ "have been rolled)." #~ msgstr "" #~ "Los elementos atenuados ya tienen información en el siguiente año escolar " #~ "(Posiblemente han sido trasladados)." #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Firma" #~ msgid "Demographics" #~ msgstr "Demográficos" #~ msgid "" #~ "Only course periods with a length <= %d minutes (full school day in " #~ "minutes divided by 2) are shown in the table schedule." #~ msgstr "" #~ "Solo las clases con una duración <= %d minutos (minutos en un día de " #~ "escuela completo dividido por 2) están mostrados en el horario tabla." #~ msgid "Happy administrating..." #~ msgstr "Feliz administración..." #~ msgid "Happy teaching..." #~ msgstr "Enseñe felizmente..." #~ msgid "Happy parenting..." #~ msgstr "Feliz crianza..." #~ msgid "Happy learning..." #~ msgstr "Feliz aprendizaje..." #~ msgid "Back to Assignments" #~ msgstr "Regresar a las Tareas" #~ msgid "" #~ "Start date for current Marking Period is anterior to parent Marking " #~ "Period's start date." #~ msgstr "" #~ "La fecha de comienzo del Periodo a Calificar corriente está anterior a la " #~ "fecha de comienzo del Periodo a Calificar pariente." #~ msgid "" #~ "Current Marking Period end date is posterior to parent Marking Period end " #~ "date." #~ msgstr "" #~ "La fecha de cierre del Periodo a Calificar corriente está posterior a la " #~ "fecha de cierre del Periodo a Calificar pariente." #~ msgid "" #~ "Current Marking Period start date is anterior to parent Marking Period " #~ "start date." #~ msgstr "" #~ "La fecha de comienzo del Periodo a Calificar corriente está anterior a la " #~ "fecha de comienzo del Periodo a Calificar pariente." #~ msgid "Welcome, %s, to the %s" #~ msgstr "Bienvenido, %s, al %s" #~ msgid "Information about your parents" #~ msgstr "Información sobre sus padres" #~ msgid "Information about you" #~ msgstr "Información sobre usted" #~ msgid "Cell Phone" #~ msgstr "Celular" #~ msgid "Workplace" #~ msgstr "Lugar de trabajo" #~ msgid "Information about spouse or significant other" #~ msgstr "Informaciones sobre la esposa o otra persona relevante" #~ msgid "Leave this section blank if separated." #~ msgstr "Dejar esta sección en blanco si están separados." #~ msgid "Grandparent Information" #~ msgstr "Información del Abuelo" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Otros Contactos" #~ msgid "Relation to Student" #~ msgstr "Relación con el Estudiante" #~ msgid "" #~ "This attempted violation has been logged and your IP address was captured." #~ msgstr "Este intento de violación y su dirección IP han sido registrados." #~ msgid "Right Click to Save Image As..." #~ msgstr "Clic Botón Derecho, Guardar Imagen Como..." #~ msgid "Nothing to preview." #~ msgstr "Nada para la vista previa." #~ msgid "Phone Number" #~ msgstr "Número de Teléfono" #~ msgid "%d Moodle users were imported." #~ msgstr "%s usuarios Moodle han sido importados." #~ msgid "Students' Absences and Grades" #~ msgstr "Las Ausencias y las Calificaciones de los Estudiantes" #~ msgid "Tab-Delimited (Excel)" #~ msgstr "Tabulación-Delimitada (Excel)" #~ msgid "Welcome to %s!" #~ msgstr "Bienvenido a %s!" # 'user_profiles' table #~ msgid "Payment Amount" #~ msgstr "Cantidad del Pago" #~ msgid "version %s" #~ msgstr "versión %s" #~ msgid "Month to Date" #~ msgstr "Mes a la Fecha" #~ msgid "Student Search" #~ msgstr "Búsqueda de Estudiantes" #~ msgid "User Search" #~ msgstr "Búsqueda de Usuarios" #~ msgid "Course Search" #~ msgstr "Búsqueda de Cursos" # #-#-#-#-# database.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # 'user_profiles' table #~ msgid "%s Search" #~ msgstr "Búsqueda de %s" #~ msgid "Full Day" #~ msgstr "Día Completo" #~ msgid "Edit Student Grades" #~ msgstr "Editar Calificaciones del Estudiante" #~ msgid "Free text" #~ msgstr "Texto libre" #~ msgid "Cumulative GPA" #~ msgstr "Promedio acumulativo" #~ msgid "Overall GPA" #~ msgstr "Promedio general" #~ msgid "* one per line" #~ msgstr "* uno per línea" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Pregunta" #~ msgid "Add a <b>New</b> Contact<br />without an Address" #~ msgstr "Agregar un <b>Nuevo</b> Contacto<br />sin Dirección" #~ msgid "Add an <b>Existing</b> Contact<br />without an Address" #~ msgstr "Agregar un Contacto <b>Existente</b><br />sin Dirección" #~ msgid "There are no contacts without an address." #~ msgstr "No hay contactos sin dirección." #~ msgid "There are no contacts at this address." #~ msgstr "No hay contactos en esta dirección." #~ msgid "Edit Pull-Down" #~ msgstr "Menú Desplegable Editable" #~ msgid "Coded Pull-Down" #~ msgstr "Menú Desplegable Codificado" #~ msgid "Calculate GPA for" #~ msgstr "Calcular Promedio para" #~ msgid "GPA based on a scale of %d" #~ msgstr "Promedio basado en una escala de %d" #~ msgid "GPA calculation modifies existing records." #~ msgstr "El calculo del promedio modifica las informaciónes existantes." #~ msgid "" #~ "Weighted and unweighted GPA is calculated by dividing the weighted and " #~ "unweighted grade points configured for each letter grade (assigned in the " #~ "Report Card Codes setup program) by the base grading scale specified in " #~ "the school setup." #~ msgstr "" #~ "Los Promedios ponderados y no ponderados son calculados dividiendo los " #~ "puntos ponderados y no ponderados de calificación configurados para cada " #~ "calificación (ver la Escala de Calificaciones) por la escala base de " #~ "calificaciones especificada en la configuración de la institución." #~ msgid "GPA Calculation" #~ msgstr "Cálculo del Promedio" #~ msgid "Calculate GPA and Class Rank" #~ msgstr "Calcular Promedio y Puesto en la Clase" #~ msgid "Calculating GPA and class rank" #~ msgstr "Calculando Promedio y Puesto en la Clase" #~ msgid "GPA and class rank for %s has been calculated." #~ msgstr "Promedio y puesto en la clase para %s ha sido calculado." #~ msgid "Calculate GPA" #~ msgstr "Calcular el Promedio" #~ msgid "GPA / MP List" #~ msgstr "Lista Promedio / Período Académico" #~ msgid "Save Report" #~ msgstr "Guardar Reporte" #~ msgid "Last Name starts with" #~ msgstr "Apellido comienza con" #~ msgid "First Name starts with" #~ msgstr "Nombre comienza con" #~ msgid "Last, First M" #~ msgstr "Apellido, Nombres" #~ msgid "Hold the CTRL key down to select multiple options" #~ msgstr "Mantenga la tecla CTRL apretada para seleccionar múltiples opciones" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "Your new passwords did not match." #~ msgstr "Sus nuevas contraseñas no coinciden." #~ msgid "Verify New Password" #~ msgstr "Verificar Nueva Contraseña" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Otras Opciones" #~ msgid "Certificate Studies Text" #~ msgstr "Texto del Certificado de Estudios" #~ msgid "Automatically scroll to top of the page" #~ msgstr "Desplazarse automáticamente hacia la parte superior de la página" #~ msgid "" #~ "%N's lunch account is getting low. The requested payment anount is " #~ "estimated so %h account will have a zero balance at the end of the school " #~ "year. Please send in the requested amount with %h reminder slip. THANK " #~ "YOU!" #~ msgstr "" #~ "La cuenta de comida de %N está por vencerse. La cantidad requerida para " #~ "el pago está estimada por que la cuenta de %h tendra un saldo de cero al " #~ "final del año escolar. Por favor envie la cantidad pedida con el " #~ "recordatorio. Gracias!" #~ msgid "Today's Date" #~ msgstr "Fecha de Hoy" #~ msgid "Payment Reminder" #~ msgstr "Recordatorio de Pago" #~ msgid "Only show my Courses" #~ msgstr "Mostrar solamente mis Cursos" #~ msgid "No frame" #~ msgstr "No borde" #~ msgid "Create Honor Roll by Subject for Selected Students" #~ msgstr "" #~ "Crear Cuadro de Honor por Materia para los Estudiantes Seleccionados" #~ msgid "School Setup" #~ msgstr "Institución" #~ msgid "Add a School" #~ msgstr "Agregar una Institución" #~ msgid "Print Mailing Labels" #~ msgstr "Imprimir Etiquetas de Correo" #~ msgid "Information about %s %s" #~ msgstr "Información sobre %s %s" #~ msgid "%s %s is assigned to the profile %s." #~ msgstr "%s %s esta asignado al perfil %s." #~ msgid "ClipArt" #~ msgstr "ClipArt" #~ msgid "No ClipArt" #~ msgstr "No ClipArt" #~ msgid "Last, Given Middle" #~ msgstr "Apellido, Nombre Segundo Nombre" #~ msgid "Given Last" #~ msgstr "Nombre Apellido" #~ msgid "Too many failed login attempts." #~ msgstr "Demasiados Intentos Fallidos de Entrada." #~ msgid "This student has no contact information." #~ msgstr "Este estudiante no tiene información para ser contactado." #~ msgid "Used for Attendance" #~ msgstr "Para la Asistencia" #~ msgid "UserName starts with" #~ msgstr "Nombre de Usuario comienza con" #~ msgid "Assignment Type as well as its Assignments & associated Grades" #~ msgstr "Tipo de Tarea así como sus Tareas y las Calificaciones asociadas" #~ msgid "" #~ "We would appreciate it if you would enter just a little bit of " #~ "information about you and your child to help us out this school year. " #~ "Thanks!" #~ msgstr "" #~ "Nosotros apreciamos si Usted pudiera entrar un poco de información sobre " #~ "Usted y su hijo para ayudarnos este año escolar. Gracias!" #~ msgid "Information about your spouse or significant other residing with you" #~ msgstr "Información sobre su esposo o compañero" #~ msgid "Leave this section blank if you are separated." #~ msgstr "Dejar esta sección en blanco si Usted está separado." #~ msgid "Example Phone" #~ msgstr "Teléfono de Ejemplo" #~ msgid "Eligibility Activity Codes" #~ msgstr "Códigos de Actividad de Elegibilidad" #~ msgid "This course has been added to the selected students' schedules." #~ msgstr "" #~ "Ese curso fue agregado a los horarios de los estudiantes seleccionados." #~ msgid "Add Course to Selected Students" #~ msgstr "Agregar Curso a los Estudiantes Seleccionados" #~ msgid "Course to Add" #~ msgstr "Curso para Agregar" #~ msgid "" #~ "Moodle response is empty. Please check your Moodle and Moodle server " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "La respuesta de Moodle está vacía. Por favor verifique la configuración " #~ "de Moodle y su servidor." #~ msgid "%s Student email field ID" #~ msgstr "ID del campo email Estudiante de %s" #~ msgid "The Moodle URL is not valid." #~ msgstr "La URL de Moodle no está valida." #~ msgid "Your new password was saved in Moodle too." #~ msgstr "Su nueva contraseña fue guardada en Moodle también." #~ msgid "Tardy in %s" #~ msgstr "Retraso en %s" #~ msgid "Tardy this year" #~ msgstr "Retraso este año" #~ msgid "" #~ "The date you specified is not valid, so was not used. The other data was " #~ "saved." #~ msgstr "" #~ "La fecha especificada no es válida, entonces no fue usada. Los otros " #~ "datos fueron guardados." #~ msgid "and" #~ msgstr "y" #~ msgid "Incident Entered" #~ msgstr "Registro del Incidente" #~ msgid "* for dates: YYYY-MM-DD" #~ msgstr "* para fechas: YYYY-MM-DD" #~ msgid "Select Multiple" #~ msgstr "Seleccionar Varios" #~ msgid "Automatically scroll to the top of the page" #~ msgstr "Desplazarse automáticamente hacia la parte superior de la página" #~ msgid "Subjects" #~ msgstr "Materias" #~ msgid "MTD" #~ msgstr "Mes a la fecha" #~ msgid "Abs" #~ msgstr "Aus" # Position #~ msgid "Pos" #~ msgstr "Prst" #~ msgid "YTD Totals" #~ msgstr "Totales Año a la fecha" #~ msgid "You must set the <b>$email_column</b> variable to use this script." #~ msgstr "" #~ "Usted debe establecer la variable <b>$email_column</b> para usar esta " #~ "función." #~ msgid "You cannot re-roll Users or Courses" #~ msgstr "Usted no puede transferir los Usuarios o los Cursos otra vez" #~ msgid "Legal Size Paper" #~ msgstr "Papel de Tamaño Oficio" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Errores" #~ msgid "Display data using hidden fields" #~ msgstr "Mostrar datos usando campos ocultos" #~ msgid "" #~ "A user with that username already exists for the current school year. " #~ "Choose a different username and try again." #~ msgstr "" #~ "Un usuario con este nombre de usuario existe para el año escolar. Intente " #~ "con otro nombre de usuario." #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Cuidado!" #~ msgid "All Course Periods" #~ msgstr "Todas las Clases" #~ msgid "Years" #~ msgstr "Años" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Meses" #~ msgid "Tdy" #~ msgstr "Trd" #~ msgid "New Registration %s %s (%d) has been registered by %s." #~ msgstr "Nuevo Registro %s %s (%d) ha sido registrado por %s." #~ msgid "" #~ "Please add the administrator's ID (%s) to the <i>config.inc.php</i> file." #~ msgstr "" #~ "Por favor agregue el ID del administrador (%s) al archivo <i>config.inc." #~ "php</i>." #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Criterio de Búsqueda" #~ msgid "Unauthorized file extension" #~ msgstr "Extensión del archivo no autorizada" #~ msgid "RosarioSIS Login" #~ msgstr "Entrar RosarioSIS" #~ msgid "RosarioSIS ID" #~ msgstr "ID RosarioSIS" #~ msgid "Unscheduled Request" #~ msgstr "Solicitud " #, fuzzy #~ msgid "Unscheduled Requests" #~ msgstr "Solicitudes" # Print options #~ msgid "Letter Size" #~ msgstr "Tamaño Carta" #~ msgid "Gradescale" #~ msgstr "Escala de Notación" #, fuzzy #~ msgid "File size" #~ msgstr "Tamaño del archivo > %01.2fMb: %01.2fMb" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Sexo" #~ msgid "Ethnicity" #~ msgstr "Etnicidad" #~ msgid "Birthdate" #~ msgstr "Fecha de nacimiento" # Social Security Number #~ msgid "SSN" #~ msgstr "Número de Seguridad Social" #~ msgid "White, Non-Hispanic" #~ msgstr "Blanco, No Hispano" #~ msgid "Black, Non-Hispanic" #~ msgstr "Negro, No Hispano" #~ msgid "Amer. Indian or Alaskan Native" #~ msgstr "Indio Americano o Nativo de Alaska" #~ msgid "Asian or Pacific Islander" #~ msgstr "Asiatico o de las Islas del Pacifico" #~ msgid "Hispanic" #~ msgstr "Hispano" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francés" #~ msgid "Physician" #~ msgstr "Médico" #~ msgid "Physician Phone" #~ msgstr "Teléfono del Médico" #~ msgid "Preferred Hospital" #~ msgstr "Hospital Preferido" #~ msgid "Previous School" #~ msgstr "La Institución Anterior" #~ msgid "Next School" #~ msgstr "Próxima Institución" #~ msgid "Birth Place" #~ msgstr "Lugar de Nacimiento" #~ msgid "Calculating Daily Attendance" #~ msgstr "Calculando la Asistencia Diaria" #~ msgid "If more than one teacher will be adding comments for this student" #~ msgstr "Si más de un docente entrara comentarios para este estudiante" #~ msgid "Type your name above the comments you enter." #~ msgstr "Escribe su nombre arriba de los comentarios que usted entra." #~ msgid "Default School Year" #~ msgstr "Año Escolar por Defecto" #~ msgid "Teachers who take attendance" #~ msgstr "Docentes que toman la asistencia" #~ msgid "Back to Student List" #~ msgstr "Regresar al Listado de Estudiantes" #~ msgid "Back to User List" #~ msgstr "Regresar al Listado de Usuarios" #~ msgid "Back to Course List" #~ msgstr "Regresar al Listado de Cursos" #~ msgid "Back to %s List" #~ msgstr "Regresar a la Lista de %s" #~ msgid "Back to %s Search" #~ msgstr "Regresar a la Búsqueda de %s" #~ msgid "Export %s fields as stored value" #~ msgstr "Exportar los campos de %s como valor guardado" #~ msgid "Some dates are not valid." #~ msgstr "Algunas fechas no son validas." #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "Página Siguiente" #~ msgid "Go to Page %s" #~ msgstr "Ir a la Página %s" #~ msgid "Include courses active as of %s" #~ msgstr "Incluir clases activas en el %s" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Padre" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Madre" #~ msgid "Work Phone" #~ msgstr "Teléfono Oficina" #~ msgid "Employer" #~ msgstr "Empresa" #~ msgid "category from this school's referral form" #~ msgstr "categoría del formulario de disciplina de esta escula" #~ msgid "Input Format" #~ msgstr "Formato de Entrada" #~ msgid "Letter Percent" #~ msgstr "Letra Porciento" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Médico" #~ msgid "Exam" #~ msgstr "Examen" #~ msgid "%s Exam" #~ msgstr "Examen de %s" #~ msgid "You must choose at least one marking period" #~ msgstr "Debe escoger por lo menos un período académico" # 'user_profiles' table #~ msgid "Number of Students Associated" #~ msgstr "Número de Estudiantes Asociados" #~ msgid "Substitutions related to students" #~ msgstr "Susticiones relacionadas con estudiantes" #~ msgid "Dear" #~ msgstr "Estimado" #~ msgid "" #~ "A parent account for the %s has been created to access school information " #~ "and student information for the following students" #~ msgstr "" #~ "Una cuenta de padres para el %s ha sido creada para acceder información " #~ "de la escuela e información del estudiante para los siguientes estudiantes" #~ msgid "Your account credentials are" #~ msgstr "Sus datos de cuenta son" #~ msgid "" #~ "A link to the SIS website and instructions for access are available on " #~ "the school's website" #~ msgstr "" #~ "Un link a la pagina del Sistema de Información Académica e instrucciones " #~ "para el acceso estan disponibles en la pagina de la escuela" #~ msgid "" #~ "The following students have been added to your parent account on the %s" #~ msgstr "" #~ "Los siguientes estudiantes han sido adicionados a su cuenta de padres en " #~ "el %s" #~ msgid "Email failed" #~ msgstr "Email fallido" #~ msgid "Parent Account" #~ msgstr "Cuenta de Padres" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "All A" #~ msgstr "Todo A" #~ msgid "This date is invalid and could not be saved." #~ msgstr "Esta fecha es invalida y no puede ser guardada." #~ msgid "The Note can then only be modified and deleted via Moodle" #~ msgstr "La Nota se puede modificar y eliminar solamente en Moodle" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Familias" #~ msgid "Print Certificate of Goodstanding" #~ msgstr "Imprimir Paz y Salvo" #~ msgid "Welcome to the Rosario School Information System!" #~ msgstr "¡Bienvenidos al Sistema de Información Académica Rosario!" #~ msgid "NIT" #~ msgstr "NIT" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resolución" #~ msgid "Student Card" #~ msgstr "Carnet del Estudiante" #~ msgid "Certificate of Goodstanding" #~ msgstr "Paz y Salvo" #~ msgid "Workshops Realized" #~ msgstr "Talleres Realizados" #~ msgid "Create Certificates of Goodstanding for Selected Students" #~ msgstr "Crear Paz y Salvo para los Estudiantes Seleccionados" #~ msgid "Student Card Template" #~ msgstr "Patrón del Carnet del Estudiante" #~ msgid "Create Student Cards for Selected Students" #~ msgstr "Crear Carnets del Estudiante para los Estudiantes Seleccionados" #~ msgid "Video Help" #~ msgstr "Ayuda de Video" #~ msgid "User Forums" #~ msgstr "Foro de Usuario" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Traducción" #~ msgid "Tutor" #~ msgstr "Tutor" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profesión" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Cargo" #~ msgid "Identification Card" #~ msgstr "Cédula" #~ msgid "" #~ "You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:" #~ "red\">%d</span>" #~ msgstr "" #~ "Tiene un saldo <b>negativo</b> de <span style=\"color:red\">%d</span> " #~ "para el servicio de comida" #~ msgid "Download list" #~ msgstr "Descargar el listado" #~ msgid "Error: Wrong file extension: %s (.jpg or .jpeg required)" #~ msgstr "Error: Extensión de archivo errónea: %s (.jpg o .jpeg necesario)" #~ msgid "Votes" #~ msgstr "Votos" #~ msgid "Total Votes" #~ msgstr "Total de Votos" #~ msgid "Select Multiple Choices" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "To Family" #~ msgstr "A la Familia" #~ msgid "Contact Info Rollover" #~ msgstr "Transferir Información de Contacto" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "Ene" #~ msgid "Feb" #~ msgstr "Feb" #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Mar" #~ msgid "Apr" #~ msgstr "Abr" #~ msgid "Jun" #~ msgstr "Jun" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "Jul" #~ msgid "Sep" #~ msgstr "Sep" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Oct" #~ msgid "Nov" #~ msgstr "Nov" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Dic" #~ msgid "School / Year" #~ msgstr "Escuela / Año" # Month #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Mes" #~ msgid "Fewer than 0" #~ msgstr "Menos de cero" #~ msgid "characters remaining." #~ msgstr "caracteres restantes." #~ msgid "Leave space for other teachers to enter their comments." #~ msgstr "Deja espacio para que otros docentes entren sus comentarios." #~ msgid "Half-Day" #~ msgstr "Medio Día" #~ msgid "Course Name" #~ msgstr "Nombre del Curso" #~ msgid "First" #~ msgstr "Nombre" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Apellido" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Segundo nombre" #~ msgid "The first translation string cannot be empty." #~ msgstr "La primera cadena de caracteres de tradución no puede estar vacia." #~ msgid "Rosario School Software" #~ msgstr "Sistema de Información Académica Rosario" #~ msgid "Teacher with missing attendance data" #~ msgid_plural "Teachers with missing attendance data" #~ msgstr[0] "Docente con datos faltantes de asistencia" #~ msgstr[1] "Docentes con datos faltantes de asistencia" #~ msgid "Rosario SIS" #~ msgstr "Rosario SIS" #~ msgid "Students with Anomalous Grades" #~ msgstr "Estudiantes con Anomalías en Calificaciones" #, fuzzy #~ msgid "Course Periods with missing attendance data" #~ msgstr "Horas con datos faltantes de asistencia" #~ msgid "Transcript" #~ msgstr "Expediente Académico" #~ msgid "Credits MP/Total" #~ msgstr "Creditos Período a Calificar/Totales" #~ msgid "GPA Wtd" #~ msgstr "Promedio Ponderado" #~ msgid "Referral Form Categories" #~ msgstr "Categoria del Formulario de Referido" #~ msgid "Referral Log" #~ msgstr "Historial de Referidos" #~ msgid "Include in Referral Log" #~ msgstr "Incluir en el Historial de Referidos" #, fuzzy #~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers?" #~ msgstr "Cuando Usted quiere recalcular la asistencia diaria?" #~ msgid "The grades for that marking period have been recalculated." #~ msgstr "" #~ "Las calificaciones para el período a calificar han sido recalculadas." #~ msgid "Staff Member" #~ msgstr "Miembro del Personal" #~ msgid "We hereby recognize" #~ msgstr "Nosotros por medio de la presente reconocimos" #~ msgid "Academic Excellence in" #~ msgstr "Excelencia Académica en" #, fuzzy #~ msgid "between" #~ msgstr "Entre" #~ msgid "GPA between" #~ msgstr "Promedio entre" #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "Acumulativo" #, fuzzy #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Nombre del Campo" #~ msgid "Teachers with missing attendance data" #~ msgstr "Docentes con datos faltante de asistencia" #~ msgid "Days With Upcoming Events" #~ msgstr "Días con eventos próximos" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Eventos" #~ msgid "Letter Grade" #~ msgstr "Calificación de Letra" #~ msgid "Days of Week" #~ msgstr "Días de la Semana" #~ msgid "Course with Unscheduled Requests" #~ msgid_plural "Courses with Unscheduled Requests" #~ msgstr[0] "Curso con Solicitudes no Programadas" #~ msgstr[1] "Cursos con Solicitudes no Programadas" #~ msgid "Course with No Seats" #~ msgid_plural "Courses with No Seats" #~ msgstr[0] "Clase sin Cupos" #~ msgstr[1] "Clases sin Cupos" #~ msgid "Period - Teacher" #~ msgstr "Período - Docente" #~ msgid "Balance Report" #~ msgstr "Reporte de Saldo" #~ msgid "Show Open Seats" #~ msgstr "Monstrar Cupos Disponibles" #~ msgid "Rolling Retention / Options" #~ msgstr "Promover No Promover / Opciones" #~ msgid "Last, Common" #~ msgstr "Apellido, Sobrenombre" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Sobrenombre" #, fuzzy #~ msgid "Common Last" #~ msgstr "Apellido" #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Nombre" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "Esto esta bien?" #~ msgid "You will not see this message again." #~ msgstr "No volvera a ver este mensaje." #~ msgid "Other students associated with same account" #~ msgstr "Otros estudiantes asociados a la misma cuenta" #~ msgid "Titles Color" #~ msgstr "Color de los Titulos" #~ msgid "Auto Pull-down" #~ msgstr "Menú Desplegable Automatico" #~ msgid "Teacher with missing %s data" #~ msgstr "Docentes con datos faltantes %s " #~ msgid "Teachers with missing %s data" #~ msgstr "Docentes con datos faltantes %s " #~ msgid "Due date is earlier than assigned date!" #~ msgstr "Fecha de plazo " #, fuzzy #~ msgid "Mail City" #~ msgstr "Ciudad" #, fuzzy #~ msgid "Mail State" #~ msgstr "Estado" #, fuzzy #~ msgid "Grade, Name" #~ msgstr "Grado, Nombre" #, fuzzy #~ msgid "Not On" #~ msgstr "Comentario" #, fuzzy #~ msgid "Student Billing Fee" #~ msgid_plural "Student Billing Fees" #~ msgstr[0] "Cobros" #~ msgstr[1] "Cobros" #~ msgid "You must choose at least one student and marking period." #~ msgstr "Debe escoger por lo menos un período y un estudiante." #~ msgid "You must choose at least one student" #~ msgstr "Debe escoger por lo menos un estudiante" #~ msgid "You must choose at least one student and one marking period" #~ msgstr "Debe escoger por lo menos un período y un estudiante" #, fuzzy #~ msgid "Make Referral" #~ msgstr "Formulario de Referencia" #, fuzzy #~ msgid "Failure due to poor attendance" #~ msgstr "Para la Asistencia" #, fuzzy #~ msgid "This student doesn't have any contacts" #~ msgstr "Este estudiante no tiene información para ser contactado" #~ msgid "State Reports" #~ msgstr "Reportes Estatales" #~ msgid "Volunteer Hours" #~ msgstr "Horas Voluntarias" # 'user_profiles' table #, fuzzy #~ msgid "Advisor" #~ msgstr "Administraador" #, fuzzy #~ msgid "Community Service Hours" #~ msgstr "Horas Voluntarias" #, fuzzy #~ msgid "Lunch Eligibility" #~ msgstr "Derechos de Acceso" #, fuzzy #~ msgid "Poor Test Grades" #~ msgstr "Siguiente Grado" #~ msgid "Quarters" #~ msgstr "Trimestres"
💾 保存文件
← 返回文件管理器