✏️ 正在编辑: rosariosis.po
路径:
/home/eblama1/sms.karnplayinland.com/locale/da_DK.utf8/LC_MESSAGES/rosariosis.po
提示:
您可以编辑任何文件(包括二进制文件),但请注意不当修改可能导致文件损坏。
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RosarioSIS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-14 17:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-14 17:00-0500\n" "Last-Translator: François Jacquet <info@rosariosis.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: ListOutput:3,4\n" "X-Poedit-Basepath: ../../..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: Bottom.php:129 Bottom.php:130 modules/Food_Service/Menu.php:40 #: modules/Food_Service/Menu.php:50 msgid "Menu" msgstr "" #: Bottom.php:145 modules/Attendance/Administration.php:273 #: modules/Eligibility/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:36 msgid "Student List" msgstr "Student List" #: Bottom.php:150 msgid "User List" msgstr "" #: Bottom.php:155 msgid "Course List" msgstr "" #: Bottom.php:160 #, php-format msgid "%s List" msgstr "" #: Bottom.php:178 msgid "Student Search" msgstr "" #: Bottom.php:183 msgid "User Search" msgstr "" #: Bottom.php:188 msgid "Course Search" msgstr "" #: Bottom.php:193 #, php-format msgid "%s Search" msgstr "" #: Bottom.php:206 Bottom.php:208 functions/PDF.php:96 functions/PDF.php:131 msgid "Print" msgstr "Print" #: Bottom.php:210 Bottom.php:212 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: Bottom.php:214 Bottom.php:216 msgid "Logout" msgstr "" #: Help.php:45 functions/GetStaffList.fnc.php:244 #: functions/GetStaffList.fnc.php:294 functions/Search.fnc.php:232 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:192 modules/Users/Exceptions.php:318 #: modules/Users/Profiles.php:255 modules/Users/UserFields.php:252 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:166 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: Help.php:50 functions/GetStaffList.fnc.php:245 #: functions/GetStaffList.fnc.php:253 functions/GetStaffList.fnc.php:296 #: functions/Search.fnc.php:233 functions/Search.fnc.php:242 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:125 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:150 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:168 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:186 #: modules/Grades/FinalGrades.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187 #: modules/Grades/HonorRoll.php:164 modules/Grades/HonorRollSubject.php:96 #: modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:89 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:43 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:350 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:269 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:522 #: modules/Scheduling/Courses.php:677 modules/Scheduling/MassRequests.php:69 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:88 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:135 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:213 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Requests.php:193 #: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:287 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:193 modules/School_Setup/Calendar.php:703 #: modules/Students/StudentLabels.php:86 modules/Students/StudentLabels.php:171 #: modules/Students/StudentLabels.php:182 modules/Users/Exceptions.php:318 #: modules/Users/Profiles.php:256 modules/Users/UserFields.php:261 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:167 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:188 modules/misc/Export.php:197 #: modules/misc/Export.php:206 modules/misc/Export.php:594 #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403 #: modules/misc/Portal.php:520 modules/misc/Portal.php:657 msgid "Teacher" msgstr "Lærer" #: Help.php:55 functions/GetStaffList.fnc.php:246 #: functions/GetStaffList.fnc.php:254 functions/GetStaffList.fnc.php:298 #: functions/Search.fnc.php:234 functions/Search.fnc.php:243 #: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/NotifyParents.php:87 #: modules/Custom/Registration.php:191 modules/School_Setup/AccessLog.php:194 #: modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:257 #: modules/Users/UserFields.php:270 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:168 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:189 msgid "Parent" msgstr "Forældre" #: Help.php:60 Side.php:390 modules/Accounting/DailyTransactions.php:187 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:253 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:264 modules/Custom/CreateParents.php:234 #: modules/Custom/MyReport.php:98 modules/Custom/MyReport.php:177 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:184 modules/Discipline/Referrals.php:189 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:53 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:151 #: modules/Eligibility/StudentList.php:104 #: modules/Eligibility/StudentList.php:112 modules/Food_Service/Accounts.php:19 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:42 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:52 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:162 modules/Food_Service/Reminders.php:17 #: modules/Food_Service/ServeMenus.php:37 modules/Food_Service/Statements.php:64 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:60 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:97 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:96 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 #: modules/Food_Service/Transactions.php:27 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92 #: modules/Grades/FinalGrades.php:119 modules/Grades/Grades.php:298 #: modules/Grades/Grades.php:520 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1059 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:351 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:366 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:369 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:191 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 #: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Search.inc.php:211 #: modules/Students/Search.inc.php:274 modules/Users/AddStudents.php:98 #: modules/misc/Export.php:456 modules/misc/Portal.php:243 #: modules/misc/Portal.php:550 msgid "Student" msgstr "Student" #: Help.php:73 Help.php:133 #, php-format msgid "%s Handbook" msgstr "" #: Help.php:134 #, php-format msgid "version %s" msgstr "" #: PasswordReset.php:173 PasswordReset.php:282 msgid "Please enter your email again." msgstr "" #: PasswordReset.php:269 modules/Users/Preferences.php:15 msgid "Your new passwords did not match." msgstr "Dit nye kodeord passer ikke." #: PasswordReset.php:291 msgid "Password reset is not activated for students." msgstr "" #: PasswordReset.php:295 PasswordReset.php:300 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: PasswordReset.php:304 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:49 #: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:295 #: modules/Custom/CreateParents.php:311 modules/Custom/NotifyParents.php:87 #: modules/Custom/NotifyParents.php:138 modules/Custom/NotifyParents.php:159 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:118 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: PasswordReset.php:307 msgid "Send password reset instructions" msgstr "" #: PasswordReset.php:389 msgid "Please visit the following link to reset your password" msgstr "" #: PasswordReset.php:391 msgid "Please permanently delete this email once you are done." msgstr "" #: PasswordReset.php:393 msgid "Password Reset" msgstr "" #: PasswordReset.php:446 PasswordReset.php:453 msgid "Reset your password" msgstr "" #: PasswordReset.php:456 modules/Users/Preferences.php:510 msgid "New Password" msgstr "Ny adgangskode" #: PasswordReset.php:460 modules/Users/Preferences.php:520 msgid "Verify New Password" msgstr "Bekræft ny adgangskode" #: PasswordReset.php:463 ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:277 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:429 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247 #: modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148 msgid "Submit" msgstr "Indsend" #: ProgramFunctions/Charts.fnc.php:362 msgid "Right Click to Save Image As..." msgstr "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:309 functions/Buttons.php:55 #: functions/Prompts.php:32 modules/Accounting/functions.inc.php:8 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:203 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:370 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:289 modules/Grades/Assignments.php:388 #: modules/Scheduling/Courses.php:590 modules/School_Setup/Calendar.php:581 #: modules/School_Setup/Calendar.php:717 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:433 #: modules/School_Setup/Schools.php:145 modules/School_Setup/Schools.php:205 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:254 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:244 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:13 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:26 modules/Users/User.php:507 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:314 modules/Accounting/Expenses.php:135 #: modules/Accounting/Expenses.php:144 modules/Accounting/Incomes.php:130 #: modules/Accounting/Incomes.php:141 modules/Accounting/Salaries.php:114 #: modules/Accounting/Salaries.php:123 modules/Accounting/StaffPayments.php:142 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:151 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:166 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:174 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:247 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:266 modules/Custom/Registration.php:717 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:182 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:185 modules/Discipline/Referrals.php:169 #: modules/Discipline/Referrals.php:414 modules/Eligibility/Activities.php:108 #: modules/Eligibility/Activities.php:110 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:152 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:84 modules/Food_Service/AssignSchool.php:41 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:46 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:261 modules/Food_Service/MenuItems.php:228 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:243 modules/Food_Service/Menus.php:213 #: modules/Food_Service/Menus.php:224 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:107 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:172 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:123 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:149 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:187 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:170 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:117 #: modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/Grades/Assignments-new.php:293 #: modules/Grades/Assignments.php:474 modules/Grades/Assignments.php:576 #: modules/Grades/Configuration.php:32 modules/Grades/Configuration.php:217 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:83 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:121 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:206 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:326 modules/Grades/Grades.php:491 #: modules/Grades/Grades.php:522 modules/Grades/InputFinalGrades.php:970 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1061 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:165 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:175 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:281 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:296 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:246 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:261 modules/Resources/Resources.php:79 #: modules/Resources/Resources.php:82 modules/Scheduling/Courses.php:644 #: modules/Scheduling/Courses.php:1067 modules/Scheduling/Courses.php:1126 #: modules/Scheduling/Requests.php:220 modules/Scheduling/Requests.php:240 #: modules/Scheduling/Schedule.php:145 modules/Scheduling/Schedule.php:261 #: modules/Scheduling/new_Requests.php:51 modules/Scheduling/new_Requests.php:56 #: modules/School_Setup/Calendar.php:481 modules/School_Setup/Calendar.php:713 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1018 modules/School_Setup/Calendar.php:1305 #: modules/School_Setup/Configuration.php:152 #: modules/School_Setup/Configuration.php:445 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:84 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:87 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:439 #: modules/School_Setup/Periods.php:152 modules/School_Setup/Periods.php:156 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:282 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:286 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:221 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:225 modules/School_Setup/Schools.php:23 #: modules/School_Setup/Schools.php:205 modules/School_Setup/Schools.php:560 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:153 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:164 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:183 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:194 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:139 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:379 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:101 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 modules/Students/Student.php:460 #: modules/Students/Student.php:515 modules/Users/Exceptions.php:131 #: modules/Users/Exceptions.php:312 modules/Users/Preferences.php:139 #: modules/Users/Preferences.php:861 modules/Users/Profiles.php:225 #: modules/Users/Profiles.php:456 modules/Users/User.php:520 #: modules/Users/User.php:585 plugins/Moodle/config.inc.php:57 #: plugins/Moodle/config.inc.php:121 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:326 msgid "Field Name" msgstr "Feltnavn" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:332 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:354 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:620 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 msgid "Pull-Down" msgstr "Pull-Down" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:333 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:355 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:621 msgid "Auto Pull-Down" msgstr "Auto Pull-Down" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:334 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:356 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:622 msgid "Edit Pull-Down" msgstr "Edit Pull-Down" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:335 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:623 msgid "Coded Pull-Down" msgstr "Kodet Pull-Down" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:336 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:357 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:624 msgid "Export Pull-Down" msgstr "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:337 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:625 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279 msgid "Select Multiple from Options" msgstr "Vælg Flere fra Options" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:338 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:358 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:626 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 #: modules/Grades/HonorRoll.php:212 modules/Grades/HonorRollSubject.php:133 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:339 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:627 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 msgid "Long Text" msgstr "Lang tekst" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:340 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:628 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 msgid "Checkbox" msgstr "Afkrydsningsfelt" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:341 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:629 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:342 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:630 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188 #: modules/Accounting/Expenses.php:117 modules/Accounting/StaffPayments.php:124 #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/StudentSummary.php:184 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:55 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:203 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:61 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:98 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:97 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:131 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:54 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:88 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:69 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:103 modules/Grades/HonorRoll.php:175 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:106 modules/School_Setup/AccessLog.php:112 #: modules/School_Setup/Calendar.php:652 modules/School_Setup/Calendar.php:809 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:64 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:161 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 #: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:216 #: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:403 #: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:374 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:382 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:557 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354 msgid "Data Type" msgstr "Datatype" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:403 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:583 msgid "Field Category" msgid_plural "Field Categories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:424 msgid "One per line" msgstr "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:437 modules/School_Setup/Calendar.php:73 #: modules/School_Setup/Calendar.php:982 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:234 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:438 msgid "For dates: YYYY-MM-DD" msgstr "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:439 msgid "for checkboxes: Y" msgstr "" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:446 msgid "Required" msgstr "Påkrævet" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:455 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:475 #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:551 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/MenuItems.php:199 #: modules/Food_Service/Menus.php:155 modules/Food_Service/Menus.php:191 #: modules/Grades/Assignments-new.php:258 modules/Grades/Assignments.php:605 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:211 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:231 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:252 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:220 modules/Scheduling/Courses.php:1141 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:460 #: modules/School_Setup/Periods.php:130 modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 msgid "Sort Order" msgstr "Sorteringsrækkefølge" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:468 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 modules/Custom/MyReport.php:152 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 #: modules/Eligibility/Activities.php:92 modules/Grades/Assignments-new.php:217 #: modules/Grades/Assignments.php:483 modules/Grades/Assignments.php:584 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:282 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:294 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:382 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:488 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:530 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:159 modules/Grades/StudentGrades.php:298 #: modules/Grades/Transcripts.php:361 modules/Grades/Transcripts.php:368 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:282 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:518 #: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:1075 #: modules/Scheduling/Courses.php:1134 modules/School_Setup/Calendar.php:92 #: modules/School_Setup/Calendar.php:689 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:446 #: modules/School_Setup/Periods.php:128 modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:61 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:317 #: modules/Users/Profiles.php:253 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:39 #: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133 #: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290 #: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461 #: modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:595 #: modules/Users/Preferences.php:659 modules/Users/Preferences.php:668 #: modules/Users/Preferences.php:814 #, fuzzy msgid "Field" msgid_plural "Fields" msgstr[0] "Field" msgstr[1] "Field" #: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:89 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:111 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/Menus.php:79 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Grades.php:229 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:266 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:292 modules/Grades/StudentGrades.php:298 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:43 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:170 msgid "File not uploaded" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:49 #, php-format msgid "Wrong file type: %s (%s required)" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:59 #, php-format msgid "File size > %01.2fMb: %01.2fMb" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:69 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:153 #, php-format msgid "Folder not created" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:75 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:160 #, php-format msgid "Folder not writable" msgstr "" #: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:91 #, php-format msgid "File invalid or not moveable" msgstr "" #: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:63 plugins/Moodle/config.inc.php:127 msgid "You're not allowed to use this program!" msgstr "" #: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:64 msgid "" "This attempted violation has been logged and your IP address was captured." msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:294 msgid "Poll completed" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:342 msgid "Total Participants" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:393 msgid "Visible Between" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:394 #: modules/Attendance/DailySummary.php:117 #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 modules/Attendance/Percent.php:73 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:79 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:249 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 modules/Scheduling/AddDrop.php:38 #: modules/School_Setup/Calendar.php:795 modules/Students/AddDrop.php:40 msgid "to" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:405 msgid "Administrator w/Custom" msgstr "Administrator m / Brugerdefineret" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:406 msgid "Teacher w/Custom" msgstr "Lærer m / Brugerdefineret" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:407 msgid "Parent w/Custom" msgstr "Forældre w / Brugerdefineret" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:432 msgid "Visible To" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:466 msgid "Limit to Teacher" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:516 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:601 msgid "View Online" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:518 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:630 msgid "Download" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:538 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:355 #, php-format msgid "Maximum file size: %01.0fMb" msgstr "" #: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:545 msgid "Embed Link" msgstr "" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:234 #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:329 functions/Search.fnc.php:617 #: modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/School_Setup/Schools.php:492 #: modules/School_Setup/Schools.php:513 modules/Students/AssignOtherInfo.php:263 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1016 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1269 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1438 msgid "Edit" msgstr "" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:533 msgid "%Y Years %m Months %d Days" msgstr "" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568 msgid "Immunization" msgstr "Vaccination" #: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568 msgid "Physical" msgstr "" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:30 functions/Widgets.fnc.php:1429 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:311 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:53 msgid "Retain" msgstr "Behold" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:34 functions/Widgets.fnc.php:1430 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:312 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:54 msgid "Do not enroll after this school year" msgstr "Må ikke tilmelde dig efter dette skoleår" #: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:48 msgid "Next Grade at " msgstr "" #: Side.php:356 functions/GetStuList.fnc.php:508 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99 modules/Custom/CreateParents.php:287 #: modules/Custom/NotifyParents.php:130 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Grades/HonorRoll.php:230 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:151 modules/Grades/Transcripts.php:523 #: modules/School_Setup/Configuration.php:257 modules/School_Setup/Menu.php:24 #: modules/School_Setup/Menu.php:35 modules/School_Setup/Menu.php:45 #: modules/School_Setup/Schools.php:150 modules/Students/AddDrop.php:56 #: modules/Students/Letters.php:132 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:43 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:170 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:28 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:50 modules/misc/Export.php:165 #: modules/misc/Export.php:476 modules/misc/Portal.php:116 #: modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:150 #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:271 #: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:306 #: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461 #: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:601 msgid "School" msgstr "Skole" #: Side.php:447 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:439 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:192 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:103 #: modules/Grades/Transcripts.php:306 modules/Grades/Transcripts.php:524 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:583 msgid "School Year" msgstr "School Year" #: Side.php:467 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:19 #: modules/Grades/HonorRoll.php:165 modules/Grades/HonorRollSubject.php:97 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:532 #: modules/Scheduling/Courses.php:713 modules/Scheduling/MassDrops.php:135 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:156 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:92 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:248 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 msgid "Marking Period" msgstr "Mærkning Periode" #: Side.php:492 functions/ErrorMessage.fnc.php:52 #: modules/Scheduling/new_Requests.php:33 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: Side.php:492 functions/GetMP.php:83 msgid "No quarters found" msgstr "" #: Side.php:576 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:109 #: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 #: modules/School_Setup/Calendar.php:156 modules/School_Setup/Calendar.php:1101 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: Side.php:577 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:110 #: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 #: modules/School_Setup/Calendar.php:157 modules/School_Setup/Calendar.php:1102 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: Side.php:578 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:111 #: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 #: modules/School_Setup/Calendar.php:158 modules/School_Setup/Calendar.php:1103 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: Side.php:579 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:112 #: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 #: modules/School_Setup/Calendar.php:159 modules/School_Setup/Calendar.php:1104 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: Side.php:580 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:113 #: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 #: modules/School_Setup/Calendar.php:160 modules/School_Setup/Calendar.php:1105 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: Side.php:581 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:114 #: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 #: modules/School_Setup/Calendar.php:161 modules/School_Setup/Calendar.php:1106 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: Side.php:582 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:115 #: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 #: modules/School_Setup/Calendar.php:162 modules/School_Setup/Calendar.php:1107 #: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: Side.php:613 modules/Attendance/StudentSummary.php:192 #: modules/Scheduling/Courses.php:250 modules/Scheduling/Courses.php:271 #: modules/Scheduling/Courses.php:393 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:64 #: modules/School_Setup/Calendar.php:1283 modules/Users/TeacherPrograms.php:88 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:84 modules/misc/Portal.php:150 #: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 #: modules/misc/Portal.php:613 msgid "Day" msgstr "Dag" #: Side.php:613 modules/Scheduling/Courses.php:250 #: modules/Scheduling/Courses.php:271 modules/Scheduling/Courses.php:393 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 #: modules/School_Setup/Calendar.php:678 modules/Users/TeacherPrograms.php:88 #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403 msgid "Days" msgstr "Dage" #: Side.php:638 modules/Scheduling/Requests.php:171 msgid "No courses found" msgstr "" #: Side.php:672 msgid "Clear working student" msgstr "" #: Side.php:676 modules/Students/Menu.php:16 modules/Students/Menu.php:39 #: modules/Students/Menu.php:50 modules/Students/PrintStudentInfo.php:46 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:48 msgid "Student Info" msgstr "Studerende Info" #: Side.php:696 msgid "Clear working user" msgstr "" #: Side.php:700 modules/Users/Menu.php:16 modules/Users/Menu.php:30 #: modules/Users/Menu.php:37 msgid "User Info" msgstr "Bruger Info" #: database.inc.php:368 msgid "We have a problem, please contact technical support ..." msgstr "" #: functions/CustomFields.fnc.php:110 functions/GetStaffList.fnc.php:60 #: functions/Search.fnc.php:433 functions/Search.fnc.php:467 #: modules/Users/Preferences.php:795 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:373 msgid "Email Address" msgstr "E-mail-adresse" #: functions/CustomFields.fnc.php:117 functions/GetStaffList.fnc.php:69 #: functions/Search.fnc.php:452 functions/Search.fnc.php:480 #: modules/Users/Preferences.php:804 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:384 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonnummer" #: functions/CustomFields.fnc.php:127 functions/GetStaffList.fnc.php:279 #: functions/GetStuList.fnc.php:263 functions/Search.fnc.php:222 #: functions/Search.fnc.php:381 functions/Search.fnc.php:396 index.php:356 #: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:284 #: modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Custom/NotifyParents.php:127 #: modules/Custom/NotifyParents.php:158 modules/School_Setup/AccessLog.php:113 #: modules/School_Setup/Configuration.php:238 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:115 #: modules/Users/Preferences.php:572 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:129 modules/misc/Export.php:169 #: modules/misc/Export.php:480 plugins/Moodle/config.inc.php:104 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: functions/Date.php:296 functions/Date.php:299 functions/Date.php:335 #: functions/Date.php:338 functions/Date.php:378 functions/Date.php:381 #: functions/Inputs.php:650 functions/Inputs.php:696 functions/Inputs.php:774 #: functions/Inputs.php:825 functions/Inputs.php:985 functions/Inputs.php:1032 #: functions/Search.fnc.php:231 functions/Search.fnc.php:241 #: functions/Search.fnc.php:560 functions/Widgets.fnc.php:1373 #: functions/Widgets.fnc.php:1426 functions/Widgets.fnc.php:1525 #: functions/Widgets.fnc.php:1644 modules/Discipline/DisciplineForm.php:278 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:49 modules/Grades/Configuration.php:89 #: modules/Grades/FinalGrades.php:224 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:377 #: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/Grades.php:643 #: modules/Grades/Grades.php:672 modules/Grades/Grades.php:675 #: modules/Grades/Grades.php:732 modules/Grades/Grades.php:744 #: modules/Grades/Grades.php:747 modules/Grades/Grades.php:801 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1220 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1265 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1269 #: modules/Grades/ProgressReports.php:226 modules/Grades/ProgressReports.php:239 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:245 modules/Grades/StudentGrades.php:199 #: modules/Grades/StudentGrades.php:202 modules/Grades/StudentGrades.php:360 #: modules/Grades/StudentGrades.php:362 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:515 #: modules/Scheduling/Courses.php:1022 modules/Scheduling/Courses.php:1028 #: modules/Scheduling/Courses.php:1356 modules/Scheduling/MassRequests.php:69 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:77 modules/Scheduling/MassRequests.php:88 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:93 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:137 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:146 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:155 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:215 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:225 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:235 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:239 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:218 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:223 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:452 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:456 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:38 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:144 #: modules/Students/AdvancedReport.php:33 modules/Students/AdvancedReport.php:54 #: modules/misc/Export.php:684 msgid "N/A" msgstr "N / A" #: functions/Date.php:303 modules/Custom/AttendanceSummary.php:11 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "January" msgstr "Januar" #: functions/Date.php:304 modules/Custom/AttendanceSummary.php:12 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "February" msgstr "Februar" #: functions/Date.php:305 modules/Custom/AttendanceSummary.php:13 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "March" msgstr "Marts" #: functions/Date.php:306 modules/Custom/AttendanceSummary.php:14 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "April" msgstr "April" #: functions/Date.php:307 modules/Custom/AttendanceSummary.php:15 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "May" msgstr "Maj" #: functions/Date.php:308 modules/Custom/AttendanceSummary.php:16 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "June" msgstr "Juni" #: functions/Date.php:309 modules/Custom/AttendanceSummary.php:17 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "July" msgstr "Juli" #: functions/Date.php:310 modules/Custom/AttendanceSummary.php:18 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "August" msgstr "August" #: functions/Date.php:311 modules/Custom/AttendanceSummary.php:19 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "September" msgstr "September" #: functions/Date.php:312 modules/Custom/AttendanceSummary.php:20 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "October" msgstr "Oktober" #: functions/Date.php:313 modules/Custom/AttendanceSummary.php:21 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "November" msgstr "November" #: functions/Date.php:314 modules/Custom/AttendanceSummary.php:22 #: modules/Students/AdvancedReport.php:21 msgid "December" msgstr "December" #: functions/Date.php:395 msgid "Open calendar" msgstr "" #: functions/ErrorMessage.fnc.php:57 modules/Food_Service/Student.inc.php:59 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:76 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:139 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:156 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/User.inc.php:50 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:146 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: functions/ErrorMessage.fnc.php:62 modules/School_Setup/PortalNotes.php:244 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:284 modules/misc/Portal.php:116 #: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442 #: modules/misc/Portal.php:582 msgid "Note" msgstr "Note" #: functions/GetMP.php:398 msgid "You are not currently in a marking period" msgstr "" #: functions/GetStaffList.fnc.php:28 modules/Students/AddUsers.php:78 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:142 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:154 modules/misc/Export.php:180 #: modules/misc/Export.php:485 msgid "Last Login" msgstr "Sidste login" #: functions/GetStaffList.fnc.php:33 msgid "Failed Login" msgstr "" #: functions/GetStaffList.fnc.php:202 functions/Search.fnc.php:217 msgid "User ID" msgstr "" #: functions/GetStaffList.fnc.php:214 functions/GetStuList.fnc.php:1163 #: functions/Search.fnc.php:131 functions/Search.fnc.php:209 #: modules/Custom/Registration.php:343 modules/Custom/Registration.php:363 #: modules/Custom/Registration.php:411 modules/Custom/Registration.php:452 #: modules/Custom/Registration.php:464 modules/Grades/HonorRoll.php:225 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:146 modules/Grades/Transcripts.php:515 #: modules/Students/Letters.php:127 modules/Students/includes/Address.inc.php:902 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1069 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:49 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:62 modules/misc/Export.php:160 #: modules/misc/Export.php:471 msgid "Last Name" msgstr "Efternavn" #: functions/GetStaffList.fnc.php:229 functions/GetStuList.fnc.php:1178 #: functions/Search.fnc.php:135 functions/Search.fnc.php:213 #: modules/Custom/Registration.php:339 modules/Custom/Registration.php:359 #: modules/Custom/Registration.php:407 modules/Custom/Registration.php:448 #: modules/Custom/Registration.php:460 modules/Grades/HonorRoll.php:227 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:148 modules/Grades/Transcripts.php:517 #: modules/Students/Letters.php:126 modules/Students/includes/Address.inc.php:892 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1058 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:35 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:48 modules/misc/Export.php:158 #: modules/misc/Export.php:469 msgid "First Name" msgstr "Fornavn" #: functions/GetStaffList.fnc.php:247 functions/GetStaffList.fnc.php:300 #: functions/Search.fnc.php:235 modules/School_Setup/AccessLog.php:195 #: modules/Users/UserFields.php:279 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:169 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:190 msgid "No Access" msgstr "Ingen adgang" #: functions/GetStaffList.fnc.php:267 functions/Search.fnc.php:252 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:171 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:142 modules/Users/Search.inc.php:194 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: functions/GetStaffList.fnc.php:306 msgid " w/Custom" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:124 modules/Students/includes/Address.inc.php:804 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:808 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:824 modules/misc/Export.php:187 #: modules/misc/Export.php:496 msgid "Mailing Address" msgstr "Postadresse" #: functions/GetStuList.fnc.php:125 functions/GetStuList.fnc.php:293 #: modules/Custom/MyReport.php:110 modules/Custom/Registration.php:382 #: modules/Custom/Registration.php:418 modules/School_Setup/Schools.php:234 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:731 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:814 modules/misc/Export.php:175 #: modules/misc/Export.php:497 modules/misc/Export.php:509 msgid "City" msgstr "By" #: functions/GetStuList.fnc.php:126 functions/GetStuList.fnc.php:294 #: modules/Custom/MyReport.php:111 modules/Custom/Registration.php:385 #: modules/Custom/Registration.php:420 modules/School_Setup/Schools.php:240 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:740 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:816 modules/misc/Export.php:176 #: modules/misc/Export.php:499 modules/misc/Export.php:510 msgid "State" msgstr "State" #: functions/GetStuList.fnc.php:127 functions/GetStuList.fnc.php:295 #: modules/Custom/MyReport.php:112 msgid "Zipcode" msgstr "Postnummer." #: functions/GetStuList.fnc.php:292 functions/Search.fnc.php:144 #: modules/Custom/Registration.php:415 modules/School_Setup/Schools.php:227 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:311 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:715 modules/misc/Export.php:495 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: functions/GetStuList.fnc.php:318 functions/GetStuList.fnc.php:709 #: modules/misc/Export.php:178 modules/misc/Export.php:503 #: modules/misc/Export.php:512 msgid "Home Phone" msgstr "Hjem Telefon" #: functions/GetStuList.fnc.php:328 modules/misc/Export.php:179 #: modules/misc/Export.php:504 modules/misc/Export.php:513 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: functions/GetStuList.fnc.php:331 modules/Users/Preferences.php:603 msgid "Guardians" msgstr "Guardians" #: functions/GetStuList.fnc.php:452 functions/GetStuList.fnc.php:523 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:266 functions/Widgets.fnc.php:1786 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:34 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:83 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:72 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:8 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:130 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:8 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:46 #: modules/Food_Service/User.inc.php:67 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:106 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:7 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:78 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:7 modules/misc/Export.php:329 msgid "Active" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:454 functions/GetStuList.fnc.php:525 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:267 functions/Widgets.fnc.php:1787 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:35 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:82 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162 #: modules/Food_Service/User.inc.php:66 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160 msgid "Inactive" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:467 modules/Custom/AttendanceSummary.php:120 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:83 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 #: modules/Food_Service/User.inc.php:67 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:115 modules/misc/Export.php:342 #: modules/misc/Export.php:565 msgid "Status" msgstr "Status" #: functions/GetStuList.fnc.php:549 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118 #: modules/Grades/Grades.php:309 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015 msgid "School Status" msgstr "Skole-status" #: functions/GetStuList.fnc.php:550 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118 #: modules/Grades/Grades.php:310 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015 msgid "Course Status" msgstr "Kursus status" #: functions/GetStuList.fnc.php:736 modules/Students/includes/Address.inc.php:281 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:881 #: modules/Users/Preferences.php:585 modules/Users/Preferences.php:587 #: modules/Users/Preferences.php:593 modules/Users/Preferences.php:601 #: modules/Users/Preferences.php:609 msgid "Contact Information" msgstr "Kontakt information" #: functions/GetStuList.fnc.php:863 msgid "Call" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:585 #: functions/Inputs.php:595 functions/Search.fnc.php:667 #: functions/Search.fnc.php:791 functions/StaffWidgets.fnc.php:332 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:340 functions/Widgets.fnc.php:1638 #: functions/Widgets.fnc.php:1647 modules/Attendance/TakeAttendance.php:276 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:293 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:302 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:135 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:191 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:174 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:84 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:106 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:87 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:210 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:193 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:116 plugins/Moodle/functions.php:457 #: plugins/Moodle/functions.php:517 msgid "Yes" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:586 #: functions/Inputs.php:596 functions/Search.fnc.php:668 #: functions/Search.fnc.php:801 functions/StaffWidgets.fnc.php:332 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:342 functions/Widgets.fnc.php:1638 #: functions/Widgets.fnc.php:1650 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:139 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:192 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:178 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:146 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:85 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:106 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:80 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:212 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:195 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:120 msgid "No" msgstr "On" #: functions/GetStuList.fnc.php:1150 functions/Search.fnc.php:139 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:253 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:97 modules/Custom/MyReport.php:99 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 modules/Students/AddDrop.php:56 #: modules/Students/Letters.php:130 modules/Students/Search.inc.php:211 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:101 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:103 #: modules/Users/Search.inc.php:183 modules/Users/Search.inc.php:195 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:110 modules/misc/Export.php:163 #: modules/misc/Export.php:474 #, php-format msgid "%s ID" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:1196 functions/Search.fnc.php:190 #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 #: modules/Attendance/Percent.php:147 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:122 modules/Custom/MyReport.php:100 #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:195 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:216 modules/Grades/HonorRoll.php:231 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:152 modules/Grades/Transcripts.php:171 #: modules/Grades/Transcripts.php:520 #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:352 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:367 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:60 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:86 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:301 modules/Students/Letters.php:133 #: modules/Students/Search.inc.php:211 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:115 #: modules/Users/Preferences.php:250 modules/misc/Export.php:164 #: modules/misc/Export.php:475 modules/misc/Portal.php:243 #: modules/misc/Portal.php:550 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:300 msgid "Grade Level" msgstr "Klasses niveau" #: functions/GetStuList.fnc.php:1209 functions/Widgets.fnc.php:763 #: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/StudentList.php:106 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:269 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:147 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:118 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:287 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:254 modules/Users/Preferences.php:699 #, fuzzy msgid "Grade" msgid_plural "Grades" msgstr[0] "Grade" msgstr[1] "Grade" #: functions/GetStuList.fnc.php:1210 msgid "Excluded" msgstr "" #: functions/GetStuList.fnc.php:1246 msgid "Address contains" msgstr "Adresse indeholder" #: functions/Inputs.php:517 msgid "Write" msgstr "" #: functions/Inputs.php:519 msgid "Preview" msgstr "" #: functions/Inputs.php:521 msgid "Mastering MarkDown" msgstr "" #: functions/Inputs.php:524 msgid "Nothing to preview." msgstr "" #: functions/Inputs.php:910 msgid "Select some Options" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:9 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:172 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:260 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:316 modules/Grades/FinalGrades.php:400 #: modules/Grades/Transcripts.php:302 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:660 #: modules/Users/Preferences.php:676 modules/Users/Preferences.php:733 #: modules/Users/Preferences.php:823 modules/Users/Preferences.php:853 msgid "." msgid_plural "." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: functions/ListOutput.fnc.php:243 msgid "of, the, a, an, in" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:309 msgid "Relevance" msgstr "Relevans" #: functions/ListOutput.fnc.php:407 #, php-format msgid "Displaying %d through %d" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:498 #, php-format msgid "%d %s was found." msgid_plural "%d %s were found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: functions/ListOutput.fnc.php:517 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:138 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:153 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139 modules/Users/TeacherPrograms.php:99 #, php-format msgid "No %s were found." msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:519 modules/Custom/CreateParents.php:234 #: modules/Custom/NotifyParents.php:87 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: functions/ListOutput.fnc.php:520 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 msgid "Results" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:536 msgid "Export list" msgstr "" #: functions/ListOutput.fnc.php:555 modules/Scheduling/Courses.php:25 #: modules/Scheduling/Courses.php:27 modules/Scheduling/Courses.php:1173 #: modules/Students/Search.inc.php:138 modules/Users/Preferences.php:660 #: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:815 #: modules/Users/Preferences.php:850 msgid "Search" msgstr "Søg" #: functions/ListOutput.fnc.php:556 modules/Accounting/DailyTotals.php:68 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:60 #: modules/Attendance/DailySummary.php:118 modules/Attendance/Percent.php:73 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:81 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:259 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:449 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:281 #: modules/Eligibility/Student.php:119 modules/Eligibility/StudentList.php:75 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:59 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:249 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:125 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:119 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:115 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:238 modules/Scheduling/AddDrop.php:38 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:84 modules/School_Setup/Calendar.php:796 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:49 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40 #: modules/Students/AddDrop.php:40 modules/Students/StudentBreakdown.php:217 msgid "Go" msgstr "Go" #: functions/Prompts.php:48 functions/Prompts.php:95 #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9 #: modules/School_Setup/Rollover.php:46 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: functions/Prompts.php:51 #, php-format msgid "Are you sure you want to %s that %s?" msgstr "" #: functions/Prompts.php:53 functions/Prompts.php:108 index.php:151 #: modules/School_Setup/CopySchool.php:77 modules/School_Setup/Rollover.php:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: functions/Prompts.php:54 functions/Prompts.php:109 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: functions/SaveData.fnc.php:46 functions/SaveData.fnc.php:49 #, php-format msgid "The value for %s" msgstr "" #: functions/SaveData.fnc.php:54 #, php-format msgid "There is no column for %s. This value was not saved." msgstr "" #: functions/SaveData.fnc.php:65 #, php-format msgid "%s was too long. It was truncated to fit in the field." msgstr "" #: functions/SaveData.fnc.php:74 #, php-format msgid "" "%s, a numerical field, contained non-numerical characters. These characters " "were removed." msgstr "" #: functions/SaveData.fnc.php:82 #, php-format msgid "%s, a date field, was not a valid date. This value could not be saved." msgstr "" #: functions/Search.fnc.php:157 modules/School_Setup/CopySchool.php:11 #: modules/School_Setup/Menu.php:21 msgid "Grade Levels" msgstr "Klassetrin" #: functions/Search.fnc.php:159 functions/Widgets.fnc.php:1510 #: functions/Widgets.fnc.php:1522 msgid "Not" msgstr "" #: functions/Search.fnc.php:161 msgid "Check All" msgstr "" #: functions/Search.fnc.php:193 functions/StaffWidgets.fnc.php:265 #: functions/Widgets.fnc.php:961 functions/Widgets.fnc.php:1094 #: functions/Widgets.fnc.php:1737 functions/Widgets.fnc.php:1785 #: modules/Food_Service/Statements.php:101 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106 msgid "Not Specified" msgstr "Ikke angivet" #: functions/Search.fnc.php:523 functions/Search.fnc.php:561 #: functions/Search.fnc.php:636 functions/Search.fnc.php:753 #: functions/Search.fnc.php:817 functions/Search.fnc.php:892 #: functions/Search.fnc.php:944 functions/Widgets.fnc.php:1427 #: functions/Widgets.fnc.php:1491 functions/Widgets.fnc.php:1526 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:132 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:74 modules/misc/Export.php:690 msgid "No Value" msgstr "Ingen værdi" #: functions/Search.fnc.php:589 functions/Search.fnc.php:955 msgid "Other Value" msgstr "" #: functions/Search.fnc.php:666 functions/StaffWidgets.fnc.php:169 #: functions/StaffWidgets.fnc.php:338 modules/Attendance/Administration.php:475 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:37 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:65 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:43 #: modules/Grades/Assignments-new.php:194 modules/Grades/Assignments-new.php:223 #: modules/Grades/Grades.php:438 modules/Grades/Grades.php:461 #: modules/Grades/Grades.php:474 modules/Grades/TeacherCompletion.php:18 msgid "All" msgstr "Alle" #: functions/Search.fnc.php:774 msgid "starts with" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:77 modules/Food_Service/Accounts.php:17 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:40 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:50 #: modules/Food_Service/Reminders.php:15 modules/Food_Service/ServeMenus.php:35 #: modules/Food_Service/Statements.php:62 #: modules/Food_Service/Transactions.php:25 modules/School_Setup/Rollover.php:3 #: modules/Users/Menu.php:14 modules/Users/Menu.php:28 modules/Users/Menu.php:35 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:90 functions/Widgets.fnc.php:152 #: modules/Food_Service/Menu.php:14 modules/Food_Service/Menu.php:36 #: modules/Food_Service/Menu.php:46 modules/School_Setup/Configuration.php:417 #: modules/misc/Export.php:340 modules/misc/Export.php:341 #: modules/misc/Export.php:342 modules/misc/Export.php:343 #: modules/misc/Export.php:344 msgid "Food Service" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:105 modules/Accounting/Menu.php:14 #: modules/Accounting/Menu.php:29 msgid "Accounting" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:162 functions/StaffWidgets.fnc.php:167 #: modules/Users/Exceptions.php:133 modules/Users/Preferences.php:837 #: modules/Users/Profiles.php:274 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:239 msgid "Permissions" msgstr "Tilladelser" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:173 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:231 msgid "Custom" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:206 functions/Widgets.fnc.php:1686 #: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839 msgid "Food Service Balance" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:212 functions/Widgets.fnc.php:1043 #: functions/Widgets.fnc.php:1692 modules/Accounting/Expenses.php:154 #: modules/Accounting/Incomes.php:152 modules/Accounting/Salaries.php:134 #: modules/Accounting/StaffBalances.php:18 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:161 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:73 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:40 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:120 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:62 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:99 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:202 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:89 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:50 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:98 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:132 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:75 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:153 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:55 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:89 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:136 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:76 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:25 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:70 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:104 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:70 #: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:7 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:176 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:205 modules/misc/Export.php:344 #: modules/misc/Export.php:364 modules/misc/Export.php:567 #: modules/misc/Export.php:577 modules/misc/Portal.php:243 #: modules/misc/Portal.php:550 msgid "Balance" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:258 modules/Users/Preferences.php:705 #: modules/Users/Preferences.php:839 msgid "Food Service Status" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:263 functions/Widgets.fnc.php:1778 #: functions/Widgets.fnc.php:1783 msgid "Account Status" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:268 functions/Widgets.fnc.php:1788 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:82 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162 #: modules/Food_Service/User.inc.php:66 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160 msgid "Disabled" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:269 functions/Widgets.fnc.php:1789 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:82 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162 #: modules/Food_Service/User.inc.php:66 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160 msgid "Closed" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:296 functions/Widgets.fnc.php:1816 #: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839 msgid "Food Service Barcode" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:301 functions/Widgets.fnc.php:1822 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:89 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:167 #: modules/Food_Service/User.inc.php:68 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:164 modules/misc/Export.php:343 #: modules/misc/Export.php:566 msgid "Barcode" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:331 msgid "Food Service Account Exists" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:336 msgid "Has Account" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:381 functions/StaffWidgets.fnc.php:387 msgid "Staff Payroll Balance" msgstr "" #: functions/StaffWidgets.fnc.php:382 functions/StaffWidgets.fnc.php:388 #: functions/Widgets.fnc.php:412 functions/Widgets.fnc.php:431 #: functions/Widgets.fnc.php:515 functions/Widgets.fnc.php:538 #: functions/Widgets.fnc.php:589 functions/Widgets.fnc.php:624 #: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:708 #: functions/Widgets.fnc.php:1037 functions/Widgets.fnc.php:1044 #: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1345 #: functions/Widgets.fnc.php:1358 functions/Widgets.fnc.php:1579 msgid "Between" msgstr "Mellem" #: functions/Widgets.fnc.php:81 modules/Students_Import/StudentsImport.php:320 msgid "Enrollment" msgstr "Tilmelding" #: functions/Widgets.fnc.php:96 modules/Scheduling/Menu.php:14 #: modules/Scheduling/Menu.php:38 modules/Scheduling/Menu.php:48 msgid "Scheduling" msgstr "Planlægning" #: functions/Widgets.fnc.php:108 modules/Attendance/Administration.php:207 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:125 modules/Attendance/Menu.php:14 #: modules/Attendance/Menu.php:34 modules/Attendance/Menu.php:42 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:28 #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:29 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:129 modules/Scheduling/Courses.php:875 #: modules/School_Setup/Configuration.php:388 msgid "Attendance" msgstr "Deltagelse" #: functions/Widgets.fnc.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:120 #: modules/Grades/Menu.php:14 modules/Grades/Menu.php:43 #: modules/Grades/Menu.php:48 modules/Grades/Menu.php:67 #: modules/Grades/Transcripts.php:466 modules/School_Setup/Configuration.php:327 #: modules/School_Setup/Configuration.php:338 msgid "Grades" msgstr "Karakterer" #: functions/Widgets.fnc.php:137 functions/Widgets.fnc.php:911 #: modules/Eligibility/Menu.php:14 modules/Eligibility/Menu.php:27 #: modules/Eligibility/Menu.php:33 modules/Grades/Configuration.php:68 #: modules/Users/Preferences.php:702 msgid "Eligibility" msgstr "Støtteberettigelse" #: functions/Widgets.fnc.php:168 modules/Discipline/Menu.php:14 #: modules/Discipline/Menu.php:28 modules/Discipline/Menu.php:35 #: modules/Users/Preferences.php:708 msgid "Discipline" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:182 modules/Accounting/DailyTotals.php:61 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:53 #: modules/Student_Billing/Menu.php:14 modules/Student_Billing/Menu.php:32 #: modules/misc/Export.php:364 msgid "Student Billing" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:251 functions/Widgets.fnc.php:282 #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/Administration.php:277 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87 #: modules/Attendance/DailySummary.php:187 #: modules/Attendance/DailySummary.php:204 #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240 #: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/Student.php:159 #: modules/Eligibility/StudentList.php:105 modules/Grades/AnomalousGrades.php:114 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:267 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:295 modules/Grades/FinalGrades.php:119 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:495 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:531 #: modules/Grades/StudentGrades.php:215 modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 #: modules/Grades/Transcripts.php:130 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:346 #: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Courses.php:73 #: modules/Scheduling/Courses.php:487 modules/Scheduling/Courses.php:1159 #: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1218 #: modules/Scheduling/Courses.php:1228 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:17 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:16 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:111 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:129 modules/Scheduling/Requests.php:192 #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:18 modules/Scheduling/Schedule.php:235 #: modules/Scheduling/Schedule.php:259 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:185 #: modules/School_Setup/Calendar.php:696 modules/Users/Preferences.php:693 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 modules/misc/ChooseCourse.php:15 #: modules/misc/Portal.php:337 modules/misc/Portal.php:519 #: modules/misc/Portal.php:656 msgid "Course" msgstr "Kursus" #: functions/Widgets.fnc.php:276 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:151 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:539 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 #: modules/Scheduling/Courses.php:75 modules/Scheduling/Courses.php:91 #: modules/Scheduling/Courses.php:475 modules/Scheduling/Courses.php:1159 #: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1260 #: modules/Scheduling/Courses.php:1281 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:227 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:242 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:306 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:323 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:265 modules/Users/TeacherPrograms.php:99 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:61 modules/misc/ChooseCourse.php:14 msgid "Course Period" msgstr "Kursus Periode" #: functions/Widgets.fnc.php:287 functions/Widgets.fnc.php:350 #: modules/Scheduling/Courses.php:1031 modules/Scheduling/functions.inc.php:32 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: functions/Widgets.fnc.php:321 functions/Widgets.fnc.php:344 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:53 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:66 modules/Scheduling/Requests.php:59 #: modules/Scheduling/Requests.php:233 modules/Scheduling/Schedule.php:287 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:42 #: modules/Scheduling/new_Requests.php:54 modules/Users/Preferences.php:693 msgid "Request" msgstr "Request" #: functions/Widgets.fnc.php:337 msgid "Missing Request" msgstr "Manglende Request" #: functions/Widgets.fnc.php:397 functions/Widgets.fnc.php:495 msgid "this school year to date" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:401 functions/Widgets.fnc.php:501 msgid "this semester to date" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:405 functions/Widgets.fnc.php:507 msgid "this marking period to date" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:411 functions/Widgets.fnc.php:417 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:133 modules/Users/Preferences.php:696 msgid "Days Absent" msgstr "Fraværsdage" #: functions/Widgets.fnc.php:421 functions/Widgets.fnc.php:528 msgid "YTD" msgstr "År til dato" #: functions/Widgets.fnc.php:514 functions/Widgets.fnc.php:521 msgid "Course Period Absences" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:523 msgid "" "Use the Choose link of the Course widget (under Scheduling) to select a Course " "Period." msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:567 functions/Widgets.fnc.php:587 #: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110 msgid "Weighted GPA" msgstr "Vægtet GPA" #: functions/Widgets.fnc.php:568 functions/Widgets.fnc.php:588 #: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110 msgid "Unweighted GPA" msgstr "Uvægtet GPA" #: functions/Widgets.fnc.php:594 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 #: modules/Grades/Transcripts.php:319 modules/Users/Preferences.php:699 #, php-format msgid "GPA" msgstr "GPA" #: functions/Widgets.fnc.php:596 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212 msgid "Weighted" msgstr "Vægtet" #: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:668 #: modules/Grades/GPARankList.php:110 modules/Grades/StudentGrades.php:68 #: modules/Grades/StudentGrades.php:315 modules/Grades/Transcripts.php:331 #: modules/Users/Preferences.php:699 msgid "Class Rank" msgstr "Klasse Rank" #: functions/Widgets.fnc.php:726 modules/Scheduling/MassRequests.php:86 #: modules/Scheduling/Requests.php:274 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44 msgid "Without" msgstr "Uden" #: functions/Widgets.fnc.php:727 modules/Scheduling/MassRequests.php:67 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:82 modules/Scheduling/Requests.php:265 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44 msgid "With" msgstr "Med" #: functions/Widgets.fnc.php:728 modules/Grades/ReportCardGrades.php:86 msgid "Report Card Grade" msgstr "Report Card Grade" #: functions/Widgets.fnc.php:765 msgid "Did not receive" msgstr "Modtog ikke" #: functions/Widgets.fnc.php:912 functions/Widgets.fnc.php:919 msgid "Ineligible" msgstr "Ikke-støtteberettigede" #: functions/Widgets.fnc.php:947 functions/Widgets.fnc.php:971 #: modules/Eligibility/Activities.php:68 modules/Eligibility/Activities.php:109 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:46 modules/Eligibility/Student.php:35 #: modules/Eligibility/Student.php:146 modules/Eligibility/Student.php:147 #: modules/Users/Preferences.php:702 msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #: functions/Widgets.fnc.php:997 msgid "Mailing Labels" msgstr "Adresseetiketter" #: functions/Widgets.fnc.php:1037 modules/Users/Preferences.php:711 msgid "Student Billing Balance" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1083 functions/Widgets.fnc.php:1091 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:207 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:214 modules/Discipline/Referrals.php:112 #: modules/Discipline/Referrals.php:210 #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:57 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:47 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:209 msgid "Reporter" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1176 #: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1191 #: modules/Discipline/MakeReferral.php:225 modules/Discipline/Referrals.php:112 #: modules/Discipline/Referrals.php:218 msgid "Incident Date" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1176 functions/Widgets.fnc.php:1590 msgid "On or After" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1600 msgid "On or Before" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1428 modules/Students/AssignOtherInfo.php:310 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:52 msgid "Next grade at current school" msgstr "Næste klasse i løbende skolen" #: functions/Widgets.fnc.php:1451 functions/Widgets.fnc.php:1456 msgid "Next Year" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1491 msgid "Any Value" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1516 functions/Widgets.fnc.php:1520 #: modules/Scheduling/Courses.php:980 modules/School_Setup/Calendar.php:403 #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:336 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:127 #: modules/Users/Preferences.php:690 modules/misc/Export.php:168 #: modules/misc/Export.php:479 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: functions/Widgets.fnc.php:1579 functions/Widgets.fnc.php:1590 #: functions/Widgets.fnc.php:1600 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 #: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/AddDrop.php:56 msgid "Enrolled" msgstr "Indskrevne" #: functions/Widgets.fnc.php:1605 msgid "Attendance Start" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1637 functions/Widgets.fnc.php:1642 msgid "Previously Enrolled" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1730 modules/Users/Preferences.php:705 msgid "Food Service Discount" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1735 modules/Food_Service/MenuReports.php:204 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:244 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:88 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:63 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:65 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:100 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:99 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:133 modules/misc/Export.php:341 #: modules/misc/Export.php:564 msgid "Discount" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1738 modules/Food_Service/Student.inc.php:88 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166 modules/misc/Export.php:326 msgid "Full" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1739 modules/Food_Service/Student.inc.php:86 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165 msgid "Reduced" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1740 modules/Food_Service/Student.inc.php:86 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165 msgid "Free" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1850 msgid "Food Service Account ID" msgstr "" #: functions/Widgets.fnc.php:1855 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:72 #: modules/Food_Service/Student.inc.php:50 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:130 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:59 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:208 modules/misc/Export.php:340 #: modules/misc/Export.php:563 modules/misc/Portal.php:550 msgid "Account ID" msgstr "" #: index.php:131 msgid "Confirm Successful Installation" msgstr "" #: index.php:137 #, php-format msgid "You have successfully installed %s." msgstr "" #: index.php:145 #, php-format msgid "Check the %s page to spot remaining configuration problems." msgstr "" #: index.php:175 msgid "Your account has not yet been activated." msgstr "" #: index.php:176 index.php:305 msgid "You will be notified when it has been verified by a school administrator." msgstr "" #: index.php:207 msgid "Incorrect username or password." msgstr "" #: index.php:208 msgid "Please try logging in again." msgstr "" #: index.php:279 #, php-format msgid "%s Login" msgstr "" #: index.php:287 #, php-format msgid "You must have javascript enabled to use %s." msgstr "" #: index.php:296 #, php-format msgid "You must accept cookies to use %s." msgstr "" #: index.php:304 msgid "Your account has been created." msgstr "" #: index.php:306 msgid "You will then be able to log in." msgstr "" #: index.php:312 msgid "" "If you supplied a correct email address then please check your email for the " "password reset instructions." msgstr "" #: index.php:337 msgid "Language" msgstr "" #: index.php:366 modules/Custom/CreateParents.php:234 #: modules/Custom/CreateParents.php:285 modules/Custom/NotifyParents.php:128 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:129 #: modules/Users/Preferences.php:161 modules/Users/Preferences.php:201 #: modules/Users/Preferences.php:215 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:140 msgid "Password" msgstr "Password" #: index.php:375 msgid "Password help" msgstr "" #: index.php:380 msgid "Login" msgstr "" #: index.php:387 modules/School_Setup/Configuration.php:210 #: modules/Users/User.php:431 msgid "Create User Account" msgstr "" #: index.php:397 modules/School_Setup/Configuration.php:223 #: modules/Students/Student.php:378 plugins/Paypal_Registration/paypal.php:295 msgid "Create Student Account" msgstr "" #: index.php:409 msgid "About" msgstr "" #: index.php:414 #, php-format msgid "" "This is a restricted network. Use of this network, its equipment, and " "resources is monitored at all times and requires explicit permission from the " "network administrator and %s. If you do not have this permission in writing, " "you are violating the regulations of this network and can and will be " "prosecuted to the full extent of the law. By continuing into this system, you " "are acknowledging that you are aware of and agree to these terms." msgstr "" #: index.php:420 #, php-format msgid "%s version %s" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:51 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:43 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:102 #: modules/Accounting/Expenses.php:80 modules/Accounting/Expenses.php:141 msgid "Expense" msgid_plural "Expenses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:51 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:43 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:103 modules/Accounting/Incomes.php:73 #: modules/Accounting/Incomes.php:109 modules/Accounting/Incomes.php:136 msgid "Income" msgid_plural "Incomes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:55 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:47 modules/Accounting/Menu.php:18 #: modules/Accounting/Menu.php:31 msgid "Staff Payroll" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:66 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:58 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:255 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:445 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:277 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:47 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40 msgid "Report Timeframe" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:136 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:194 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:202 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:235 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:242 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:107 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:116 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:71 modules/Grades/Grades.php:458 #: modules/Grades/StudentGrades.php:45 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:69 msgid "Totals" msgstr "Totaler" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:146 modules/Accounting/Menu.php:17 msgid "Expenses" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/DailyTotals.php:162 #: modules/Accounting/DailyTotals.php:175 modules/Accounting/Expenses.php:152 #: modules/Accounting/Expenses.php:168 modules/Accounting/Incomes.php:150 #: modules/Accounting/Incomes.php:165 modules/Accounting/Salaries.php:132 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:159 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203 msgid "Less" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/Menu.php:16 msgid "Incomes" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:159 modules/Accounting/Menu.php:19 #: modules/Accounting/Menu.php:32 msgid "Salaries" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:162 modules/Accounting/Menu.php:20 #: modules/Accounting/Menu.php:33 msgid "Staff Payments" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:172 msgid "Student Payments" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:175 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76 modules/Student_Billing/Menu.php:16 #: modules/Student_Billing/Menu.php:34 msgid "Fees" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTotals.php:181 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:185 #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:190 #: modules/Attendance/Percent.php:142 modules/Food_Service/MenuReports.php:204 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118 #: modules/Grades/Assignments-new.php:395 modules/Grades/Configuration.php:171 #: modules/Grades/Configuration.php:207 modules/Grades/ProgressReports.php:102 #: modules/Grades/Transcripts.php:343 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260 #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:79 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:74 msgid "Total" msgstr "Samlet" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:142 msgid "Staff Payment" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:143 #: modules/Accounting/Salaries.php:79 modules/Accounting/Salaries.php:107 #: modules/Accounting/Salaries.php:120 #, fuzzy msgid "Salary" msgstr "" "#-#-#-#-# 3extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 4extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:144 msgid "Staff" msgstr "Personale" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:178 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:57 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:77 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:159 #, fuzzy msgid "Fee" msgstr "" "#-#-#-#-# 3extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 13extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:179 msgid "Student Payment" msgstr "" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188 #: modules/Accounting/Expenses.php:118 modules/Accounting/Incomes.php:112 #: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:125 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:190 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Grades.php:237 #: modules/Grades/Grades.php:374 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1041 #: modules/Grades/ProgressReports.php:42 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:231 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:252 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:294 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:164 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:216 modules/Grades/StudentGrades.php:313 #: modules/Grades/Transcripts.php:294 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:68 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:73 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:162 #: modules/Students/includes/Comments.inc.php:67 msgid "Comment" msgstr "Hvordan" #: modules/Accounting/DailyTransactions.php:195 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:66 #: modules/Food_Service/Statements.php:86 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:163 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:146 #: modules/Food_Service/Transactions.php:33 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:159 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:114 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:75 #, fuzzy msgid "Transaction" msgid_plural "Transactions" msgstr[0] "" "#-#-#-#-# 3extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 6extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 7extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 8extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 13extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" msgstr[1] "" "#-#-#-#-# 3extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 7extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 8extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 13extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #: modules/Accounting/Expenses.php:116 modules/Accounting/Incomes.php:110 #: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:123 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:66 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:102 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:101 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:135 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:57 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:91 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:72 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:106 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:63 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:160 msgid "Amount" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:150 modules/Accounting/Expenses.php:157 #: modules/Accounting/Incomes.php:148 modules/Accounting/Incomes.php:155 msgid "Total from Incomes" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:152 modules/Accounting/Expenses.php:168 #: modules/Accounting/Incomes.php:150 modules/Accounting/Incomes.php:165 msgid "Total from Expenses" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:163 modules/Accounting/Incomes.php:160 msgid "Total from Student Payments" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:172 modules/Accounting/Incomes.php:168 #: modules/Accounting/Salaries.php:132 modules/Accounting/StaffPayments.php:159 msgid "Total from Staff Payments" msgstr "" #: modules/Accounting/Expenses.php:174 modules/Accounting/Incomes.php:170 msgid "General Balance" msgstr "" #: modules/Accounting/Incomes.php:111 modules/Accounting/Salaries.php:107 #: modules/Grades/Assignments.php:546 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:350 #: modules/Grades/StudentGrades.php:428 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 msgid "Assigned" msgstr "Tildelt" #: modules/Accounting/Menu.php:21 modules/Accounting/Menu.php:34 #: modules/Attendance/Menu.php:18 modules/Discipline/Menu.php:18 #: modules/Eligibility/Menu.php:18 modules/Food_Service/Menu.php:20 #: modules/Grades/Menu.php:21 modules/Grades/Menu.php:55 #: modules/Scheduling/Menu.php:21 modules/Scheduling/Menu.php:41 #: modules/Student_Billing/Menu.php:20 modules/Student_Billing/Menu.php:36 #: modules/Students/Menu.php:20 modules/Students/Menu.php:41 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: modules/Accounting/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:22 #: modules/Student_Billing/Menu.php:37 msgid "Daily Transactions" msgstr "" #: modules/Accounting/Menu.php:23 modules/Student_Billing/Menu.php:23 msgid "Daily Totals" msgstr "" #: modules/Accounting/Menu.php:24 msgid "Staff Balances" msgstr "" #: modules/Accounting/Menu.php:25 modules/Accounting/Menu.php:35 #: modules/Student_Billing/Menu.php:24 modules/Student_Billing/Menu.php:39 msgid "Print Statements" msgstr "" #: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Grades/Assignments.php:548 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:357 #: modules/Grades/StudentGrades.php:434 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 msgid "Due" msgstr "To" #: modules/Accounting/Salaries.php:130 modules/Accounting/StaffPayments.php:157 msgid "Total from Salaries" msgstr "" #: modules/Accounting/StaffPayments.php:87 #: modules/Accounting/StaffPayments.php:148 #: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:57 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:85 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:189 #, fuzzy msgid "Payment" msgid_plural "Payments" msgstr[0] "" "#-#-#-#-# 3extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 4extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 13extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" msgstr[1] "" "#-#-#-#-# 3extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 4extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 13extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #: modules/Accounting/Statements.php:29 modules/Student_Billing/Statements.php:35 #: modules/Student_Billing/Statements.php:56 msgid "Statement" msgstr "" #: modules/Accounting/Statements.php:45 msgid "No Staff were found." msgstr "" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:116 msgid "Absence records were added for the selected students." msgstr "" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:119 msgid "You must choose at least one period and one student." msgstr "Du skal vælge mindst én periode og en studerende." #: modules/Attendance/AddAbsences.php:137 modules/Attendance/AddAbsences.php:217 msgid "Add Absences to Selected Students" msgstr "" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:141 modules/Attendance/Menu.php:17 msgid "Add Absences" msgstr "Tilføj Fravær" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:143 msgid "Add Absence to Periods" msgstr "" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:162 msgid "Absence Code" msgstr "" #: modules/Attendance/AddAbsences.php:168 msgid "Absence Reason" msgstr "" #: modules/Attendance/Administration.php:63 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:118 msgid "The selected date is not in a school quarter." msgstr "" #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 #: modules/Attendance/DailySummary.php:189 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100 #: modules/Scheduling/Courses.php:761 modules/Scheduling/Courses.php:769 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:77 modules/Scheduling/MassRequests.php:93 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:154 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:233 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:196 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:216 modules/Scheduling/Requests.php:194 #: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:287 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 #: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 modules/School_Setup/Periods.php:98 #: modules/School_Setup/Periods.php:154 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:113 modules/misc/Portal.php:216 #: modules/misc/Portal.php:403 msgid "Period" msgstr "Periode" #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:81 msgid "Attendance Code" msgstr "" #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 msgid "Teacher's Entry" msgstr "" #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:186 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:235 msgid "Office Comment" msgstr "Office Kommentar" #: modules/Attendance/Administration.php:261 #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:224 msgid "Teacher Comment" msgstr "Lærer Kommentar" #: modules/Attendance/Administration.php:269 #: modules/Attendance/Administration.php:387 #: modules/Attendance/Administration.php:411 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:85 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:151 msgid "Update" msgstr "Opdater" #: modules/Attendance/Administration.php:352 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:232 #: modules/Attendance/DailySummary.php:265 #: modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108 #: modules/Attendance/Percent.php:141 modules/Attendance/StudentSummary.php:185 msgid "Present" msgstr "Nuværende" #: modules/Attendance/Administration.php:353 msgid "Day Comment" msgstr "" #: modules/Attendance/Administration.php:394 #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:163 msgid "Current Student" msgstr "" #: modules/Attendance/Administration.php:477 msgid "Not Present" msgstr "Ikke til stede" #: modules/Attendance/Administration.php:495 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:198 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:193 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:196 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:127 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:130 #: modules/Grades/Configuration.php:48 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:229 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:499 #: modules/Scheduling/Courses.php:941 modules/Scheduling/Courses.php:1024 #: modules/Users/Preferences.php:618 msgid "None" msgstr "Ingen" #: modules/Attendance/Administration.php:497 #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:234 #: modules/Attendance/DailySummary.php:265 #: modules/Attendance/DailySummary.php:312 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:200 modules/Scheduling/Courses.php:995 msgid "Half Day" msgstr "Half Day" #: modules/Attendance/Administration.php:499 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:202 msgid "Full Day" msgstr "" #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 #: modules/Grades/FinalGrades.php:142 modules/Grades/FinalGrades.php:391 #: modules/Grades/Transcripts.php:471 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:49 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:377 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:479 #: modules/Students/includes/Comments.inc.php:87 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:138 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:153 modules/Scheduling/Courses.php:1172 #: modules/Scheduling/Menu.php:33 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Courses" msgstr "Kurser" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:68 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:101 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:65 #: modules/Grades/Assignments.php:75 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:66 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:68 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:50 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:64 #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:234 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:176 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:51 msgid "Please enter a valid Sort Order." msgstr "" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:101 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 #: modules/Scheduling/Courses.php:656 modules/Scheduling/Courses.php:1082 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 #: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:453 #: modules/School_Setup/Periods.php:129 modules/School_Setup/Schools.php:290 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/misc/Portal.php:216 #: modules/misc/Portal.php:403 msgid "Short Name" msgstr "Short Name" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:204 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:244 #: modules/Food_Service/Statements.php:101 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:120 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 #: modules/Grades/Assignments-new.php:228 modules/Grades/Assignments-new.php:252 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:99 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:318 #: modules/Users/Profiles.php:254 msgid "Type" msgstr "Type" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 msgid "Default for Teacher" msgstr "Standard for læreres" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:138 msgid "State Code" msgstr "State Kode" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:225 msgid "Teacher & Office" msgstr "Lærer & Kontor" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:226 msgid "Office Only" msgstr "Office Kun" #: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:233 #: modules/Attendance/DailySummary.php:265 #: modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108 #: modules/Attendance/Percent.php:141 msgid "Absent" msgstr "Fraværende" #: modules/Attendance/DailySummary.php:75 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:63 msgid "Daily" msgstr "" #: modules/Attendance/DailySummary.php:111 msgid "By Period" msgstr "" #: modules/Attendance/DailySummary.php:116 modules/Attendance/Percent.php:73 #: modules/Attendance/StudentSummary.php:78 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:442 #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:99 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:249 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 modules/Scheduling/AddDrop.php:38 #: modules/School_Setup/Calendar.php:793 modules/Students/AddDrop.php:40 msgid "Timeframe" msgstr "" #: modules/Attendance/DailySummary.php:166 msgid "Daily Attendance" msgstr "" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:27 msgid "Duplicate Attendance Record" msgstr "" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:84 msgid "The duplicate records have been deleted." msgstr "" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:88 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:252 modules/Custom/CreateParents.php:239 #: modules/Eligibility/AddActivity.php:26 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:104 #: modules/Grades/HonorRoll.php:186 modules/Grades/HonorRollSubject.php:115 #: modules/Grades/ProgressReports.php:127 modules/Scheduling/MassDrops.php:86 #: modules/Scheduling/MassRequests.php:25 modules/Scheduling/MassSchedule.php:114 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:229 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:34 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:34 #: modules/Students/Letters.php:93 modules/Students/MailingLabels.php:136 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:171 #: modules/Students/StudentLabels.php:145 modules/Users/AddStudents.php:28 msgid "You must choose at least one student." msgstr "Du skal vælge mindst én studerende." #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:213 msgid "Page" msgstr "" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:232 #, php-format msgid "of %d pages." msgstr "" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240 msgid "Course Period ID" msgstr "" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:241 msgid "Course Start Date" msgstr "Kursus Startdato" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:242 msgid "Course End Date" msgstr "Kursus Slutdato" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:243 msgid "Attendance Date" msgstr "Deltagelse Dato" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:364 msgid "No Duplicates Found" msgstr "Ingen dubletter fundet" #: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:381 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:248 modules/Discipline/ReferralLog.php:34 #: modules/Discipline/Referrals.php:421 modules/Grades/FinalGrades.php:404 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:236 #: modules/Grades/ProgressReports.php:124 modules/Grades/ReportCards.php:28 #: modules/Grades/Transcripts.php:379 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:88 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:148 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:73 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:226 #: modules/Student_Billing/Statements.php:74 modules/Students/Letters.php:90 #: modules/Students/MailingLabels.php:133 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:168 modules/Students/Search.inc.php:333 #: modules/Students/StudentLabels.php:142 msgid "No Students were found." msgstr "Ingen studerende blev fundet." #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:82 modules/School_Setup/AccessLog.php:82 #: modules/School_Setup/Calendar.php:124 msgid "From" msgstr "Fra" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9 msgid "When do you want to recalculate the daily attendance?" msgstr "Hvornår ønsker du at genberegne de daglige fremmøde?" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:13 modules/Attendance/Menu.php:25 msgid "Recalculate Daily Attendance" msgstr "Genberegn Daily Deltagelse" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:14 modules/Grades/CalcGPA.php:60 msgid "Calculating ..." msgstr "" #: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:40 msgid "The Daily Attendance for that timeframe has been recalculated." msgstr "The Daily Deltagerliste for denne tidsramme er blevet genberegnet." #: modules/Attendance/Menu.php:16 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: modules/Attendance/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:20 #: modules/Grades/Menu.php:23 msgid "Teacher Completion" msgstr "Lærer Afslutning" #: modules/Attendance/Menu.php:20 msgid "Average Daily Attendance" msgstr "Gennemsnitlige daglige Deltagelse" #: modules/Attendance/Menu.php:21 msgid "Average Attendance by Day" msgstr "Gennemsnitligt tilskuertal ved Dag" #: modules/Attendance/Menu.php:22 modules/Attendance/Menu.php:37 msgid "Attendance Chart" msgstr "Deltagelse Chart" #: modules/Attendance/Menu.php:23 modules/Attendance/Menu.php:38 msgid "Absence Summary" msgstr "Fravær Oversigt" #: modules/Attendance/Menu.php:24 modules/Custom/Menu.php:17 #: modules/Custom/Menu.php:42 modules/Grades/Menu.php:33 msgid "Utilities" msgstr "Utilities" #: modules/Attendance/Menu.php:26 msgid "Delete Duplicate Attendance" msgstr "Slet Dupliker Deltagelse" #: modules/Attendance/Menu.php:27 modules/Discipline/Menu.php:23 #: modules/Eligibility/Menu.php:21 modules/Food_Service/Menu.php:26 #: modules/Grades/Menu.php:28 modules/Grades/Menu.php:59 #: modules/Scheduling/Menu.php:32 modules/Students/Menu.php:29 #: modules/Users/Menu.php:20 msgid "Setup" msgstr "Opsætning" #: modules/Attendance/Menu.php:28 modules/School_Setup/CopySchool.php:10 #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Attendance Codes" msgstr "Deltagelse Koder" #: modules/Attendance/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:36 #: modules/Users/Menu.php:24 modules/Users/TeacherPrograms.php:6 msgid "Teacher Programs" msgstr "Lærer Programmer" #: modules/Attendance/Menu.php:30 modules/Attendance/Menu.php:36 #: modules/Attendance/Menu.php:50 msgid "Take Attendance" msgstr "Tag Deltagelse" #: modules/Attendance/Menu.php:44 modules/Custom/AttendanceSummary.php:146 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:355 msgid "Absences" msgstr "Fravær" #: modules/Attendance/Menu.php:45 msgid "Daily Summary" msgstr "Daglig Oversigt" #: modules/Attendance/Percent.php:43 modules/Attendance/Percent.php:72 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:70 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:250 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:78 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:431 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:69 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:271 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:23 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:214 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 #: modules/Food_Service/Accounts.php:13 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:34 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:44 #: modules/Food_Service/Reminders.php:11 modules/Food_Service/ServeMenus.php:31 #: modules/Food_Service/Statements.php:55 #: modules/Food_Service/Transactions.php:21 #: modules/School_Setup/Configuration.php:278 modules/School_Setup/Rollover.php:3 #: modules/Students/Menu.php:14 modules/Students/Menu.php:37 #: modules/Students/Menu.php:48 modules/Users/AddStudents.php:98 msgid "Students" msgstr "Studerende" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:91 msgid "Days Possible" msgstr "Dage Mulige" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 msgid "ADA" msgstr "ADA" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 msgid "Average Attendance" msgstr "Gennemsnitligt tilskuertal" #: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 msgid "Average Absent" msgstr "Gennemsnitlig Fraværende" #: modules/Attendance/Percent.php:110 msgid "School Day" msgid_plural "School Days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Attendance/StudentSummary.php:68 msgid "All Periods" msgstr "" #: modules/Attendance/StudentSummary.php:109 msgid "State Abs" msgstr "" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:51 msgid "You cannot take attendance for this course period." msgstr "" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:108 msgid "You cannot take attendance for this period on this day." msgstr "" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:237 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:141 msgid "The selected date is not today" msgstr "Den valgte dato er ikke i dag" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238 msgid "You can edit this attendance" msgstr "" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238 msgid "You cannot edit this attendance" msgstr "" #: modules/Attendance/TakeAttendance.php:243 msgid "You already have taken attendance today for this period." msgstr "" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:119 #: modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:78 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:268 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:521 #: modules/Scheduling/Requests.php:224 msgid "Course Title" msgstr "Kursus titel" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:132 msgid "Teacher who takes attendance" msgid_plural "Teachers who take attendance" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:152 #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 msgid "Completed" msgstr "" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:154 #, php-format msgid "Teacher who takes %s attendance" msgstr "" #: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:155 #, php-format msgid "Teachers who take %s attendance" msgstr "" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:95 msgid "Student Name" msgstr "Studerende Navn" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 #: modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:292 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:566 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:577 msgid "Year" msgstr "År" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:110 msgid "Demographics" msgstr "" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:134 msgid "Month to Date" msgstr "" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:138 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:436 msgid "Month" msgstr "Måned" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:147 msgid "Possible" msgstr "" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:231 msgid "Year to Date Totals" msgstr "" #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:263 #: modules/Custom/AttendanceSummary.php:283 msgid "Create Attendance Report for Selected Students" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:39 modules/Custom/CreateParents.php:57 msgid "Select Parents email field" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:41 modules/Students/Menu.php:30 #: modules/Students/Search.inc.php:108 #: modules/Users/Preferences.php:165 modules/Users/Preferences.php:205 msgid "Student Fields" msgstr "Student Fields" #: modules/Custom/CreateParents.php:47 modules/Students/Menu.php:31 msgid "Address Fields" msgstr "Adresse Fields" #: modules/Custom/CreateParents.php:84 modules/Custom/NotifyParents.php:19 msgid "" "You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use " "this script." msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:89 modules/Custom/CreateParents.php:268 #: modules/Custom/NotifyParents.php:21 modules/Custom/NotifyParents.php:119 msgid "New Parent Account" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:90 modules/Custom/CreateParents.php:276 msgid "Updated Parent Account" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:226 modules/Custom/NotifyParents.php:83 #: modules/School_Setup/AccessLog.php:167 msgid "Success" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:228 modules/Custom/CreateParents.php:231 #: modules/Custom/NotifyParents.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:170 msgid "Fail" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:235 msgid "Creation Result" msgid_plural "Creation Results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Custom/CreateParents.php:256 modules/Custom/CreateParents.php:321 msgid "Create Parent Accounts for Selected Students" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:268 modules/Custom/CreateParents.php:276 #: modules/Custom/NotifyParents.php:119 msgid "Email Text" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:280 modules/Custom/NotifyParents.php:123 #: modules/Grades/HonorRoll.php:223 modules/Grades/HonorRollSubject.php:144 #: modules/Grades/Transcripts.php:510 modules/Students/Letters.php:123 msgid "Substitutions" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:281 modules/Custom/NotifyParents.php:124 msgid "Parent Name" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:282 modules/Custom/NotifyParents.php:125 #: modules/Custom/NotifyParents.php:157 msgid "Associated Students" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:291 modules/Custom/NotifyParents.php:134 #: modules/Scheduling/Scheduler.php:14 msgid "Test Mode" msgstr "" #: modules/Custom/CreateParents.php:311 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:292 msgid "Contact" msgstr "" #: modules/Custom/Menu.php:18 msgid "My Report" msgstr "" #: modules/Custom/Menu.php:19 msgid "Create Parent Users" msgstr "" #: modules/Custom/Menu.php:28 modules/Custom/Registration.php:328 #: modules/School_Setup/Configuration.php:205 msgid "Registration" msgstr "" #: modules/Custom/Menu.php:43 msgid "Notify Parents" msgstr "" #: modules/Custom/Menu.php:51 msgid "Attendance Summary" msgstr "" #: modules/Custom/MyReport.php:76 msgid "Address ID" msgstr "" #: modules/Custom/MyReport.php:81 modules/Students/Search.inc.php:231 #: modules/misc/Export.php:446 msgid "Ungroup by Family" msgstr "" #: modules/Custom/MyReport.php:93 modules/Students/Search.inc.php:59 #: modules/Students/Search.inc.php:229 modules/misc/Export.php:442 msgid "Group by Family" msgstr "Gruppér efter Family" #: modules/Custom/MyReport.php:109 modules/Custom/Registration.php:379 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:721 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:812 modules/misc/Export.php:174 #: modules/misc/Export.php:508 msgid "Street" msgstr "" #: modules/Custom/MyReport.php:113 modules/Custom/Registration.php:390 #: modules/Custom/Registration.php:425 modules/Grades/Transcripts.php:213 #: modules/School_Setup/Schools.php:253 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:757 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: modules/Custom/MyReport.php:122 msgid "Mailing Street" msgstr "" #: modules/Custom/MyReport.php:123 modules/misc/Export.php:188 #: modules/misc/Export.php:498 msgid "Mailing City" msgstr "Mailing By" #: modules/Custom/MyReport.php:124 modules/misc/Export.php:189 #: modules/misc/Export.php:500 msgid "Mailing State" msgstr "Mailing stat" #: modules/Custom/MyReport.php:125 modules/misc/Export.php:190 #: modules/misc/Export.php:502 msgid "Mailing Zipcode" msgstr "Mailing Postnr" #: modules/Custom/MyReport.php:138 msgid "Person Name" msgstr "" #: modules/Custom/MyReport.php:153 modules/Students/includes/Address.inc.php:1033 msgid "Value" msgstr "" #: modules/Custom/NotifyParents.php:88 msgid "Notification Result" msgid_plural "Notification Results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Custom/NotifyParents.php:92 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:56 modules/Students/AddUsers.php:27 msgid "You must choose at least one user" msgstr "" #: modules/Custom/NotifyParents.php:106 modules/Custom/NotifyParents.php:174 msgid "Notify Selected Parents" msgstr "" #: modules/Custom/NotifyParents.php:166 msgid "Find Parents who never logged in" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:196 msgid "Grandparent" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:277 #, php-format msgid "New Registration %s (%d) has been registered by %s." msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:283 msgid "New Registration" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:300 msgid "Your parents have been registered." msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:301 msgid "Your child has been registered." msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:312 #, php-format msgid "Welcome, %s, to the %s" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:319 #, php-format msgid "" "We would appreciate it if you would enter just a little bit of information " "about you and %s to help us out this school year. Thanks!" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:320 msgid "your parents" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:320 msgid "your child" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:332 msgid "Information about your parents" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:332 msgid "Information about you" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:341 modules/Custom/Registration.php:361 #: modules/Custom/Registration.php:409 modules/Custom/Registration.php:450 #: modules/Custom/Registration.php:462 modules/Grades/HonorRoll.php:228 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:149 modules/Grades/Transcripts.php:518 #: modules/Students/Letters.php:129 modules/Students/includes/Address.inc.php:897 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1064 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:42 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:55 modules/misc/Export.php:161 #: modules/misc/Export.php:472 msgid "Middle Name" msgstr "Mellemnavn" #: modules/Custom/Registration.php:345 modules/Custom/Registration.php:365 #: modules/Custom/Registration.php:413 modules/Custom/Registration.php:456 #: modules/Custom/Registration.php:468 msgid "Cell Phone" msgstr "Cell Phone" #: modules/Custom/Registration.php:347 modules/Custom/Registration.php:367 msgid "Workplace" msgstr "Arbejdsplads" #: modules/Custom/Registration.php:354 msgid "Information about spouse or significant other" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:355 msgid "Leave this section blank if separated." msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:374 msgid "Your Address" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:387 modules/Custom/Registration.php:422 #: modules/School_Setup/Schools.php:246 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:749 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:818 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: modules/Custom/Registration.php:405 msgid "Grandparent Information" msgstr "" #: modules/Custom/Registration.php:444 msgid "Other Contacts" msgstr "Andre kontaktpersoner" #: modules/Custom/Registration.php:454 modules/Custom/Registration.php:466 msgid "Relation to Student" msgstr "Relation til studerende" #: modules/Custom/Registration.php:534 #, php-format msgid "Information about %s %s" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:242 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:423 msgid "Please choose a category" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:281 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:303 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:94 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:246 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:238 msgid "Line" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:285 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:302 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:469 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:307 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:324 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:109 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:254 modules/Grades/HonorRoll.php:201 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:260 modules/Scheduling/Schedule.php:179 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:242 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:259 msgid "List" msgstr "Liste" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:294 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:465 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:316 #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:103 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:251 msgid "Column" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:298 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:320 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:250 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:255 msgid "Pie" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323 #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:325 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:482 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:512 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:347 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:280 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:282 #, fuzzy msgid "Option" msgid_plural "Options" msgstr[0] "" "#-#-#-#-# 5extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 6extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 9extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 14extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" msgstr[1] "" "#-#-#-#-# 5extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 6extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# 14extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345 msgid "Number of Referrals" msgstr "" #: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:337 #: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:523 #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:359 #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:292 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:294 #, php-format msgid "%s Breakdown" msgstr "" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:288 msgid "Don't use" msgstr "" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279 msgid "Select One from Options" msgstr "" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:184 msgid "Referral Form Category" msgid_plural "Referral Form Categories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Discipline/DisciplineForm.php:292 msgid "Use at this school" msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:88 modules/Discipline/Referrals.php:41 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:48 modules/Food_Service/MenuItems.php:88 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:54 #: modules/Grades/Assignments-new.php:140 modules/Grades/Assignments.php:68 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:120 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:54 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:456 #: modules/School_Setup/Configuration.php:139 modules/School_Setup/Periods.php:87 #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:86 modules/School_Setup/Schools.php:45 #: modules/School_Setup/Schools.php:65 modules/Students/AddressFields.php:114 #: modules/Students/PeopleFields.php:114 modules/Students/Student.php:156 #: modules/Students/Student.php:226 modules/Students/Student.php:254 #: modules/Students/StudentFields.php:144 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:73 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:157 #: modules/Users/User.php:234 modules/Users/User.php:323 #: modules/Users/UserFields.php:144 plugins/Moodle/config.inc.php:41 msgid "Please enter valid Numeric data." msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:134 msgid "That discipline incident has been emailed." msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:142 msgid "That discipline incident has been referred to an administrator." msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:246 msgid "Email Referral to" msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:258 msgid "Administrators" msgstr "" #: modules/Discipline/MakeReferral.php:270 msgid "Teachers" msgstr "Lærere" #: modules/Discipline/Menu.php:16 modules/Discipline/Menu.php:30 msgid "Add Referral" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:17 modules/Discipline/Menu.php:31 #: modules/Discipline/Menu.php:37 modules/Discipline/Referrals.php:124 msgid "Referrals" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:19 msgid "Category Breakdown" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:20 msgid "Category Breakdown over Time" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:21 msgid "Breakdown by Student Field" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:22 #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:166 msgid "Discipline Log" msgstr "" #: modules/Discipline/Menu.php:24 modules/School_Setup/Rollover.php:14 msgid "Referral Form" msgstr "" #: modules/Discipline/Referrals.php:80 modules/Discipline/Referrals.php:123 #: modules/Discipline/Referrals.php:172 msgid "Referral" msgstr "" #: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:244 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:186 msgid "Please choose a student field" msgstr "" #: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:117 msgid "New discipline incident" msgstr "" #: modules/Discipline/includes/PortalAlerts.fnc.php:52 #, php-format msgid "%d new referral" msgid_plural "%d new referrals" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:34 msgid "Include in Discipline Log" msgstr "" #: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:44 msgid "Entry Date" msgstr "" #: modules/Eligibility/Activities.php:93 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:493 msgid "Begins" msgstr "Begynder" #: modules/Eligibility/Activities.php:94 modules/Eligibility/Student.php:146 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:502 msgid "Ends" msgstr "Slutter" #: modules/Eligibility/AddActivity.php:23 msgid "This activity has been added to the selected students." msgstr "" #: modules/Eligibility/AddActivity.php:29 msgid "You must choose an activity." msgstr "Du skal vælge en aktivitet." #: modules/Eligibility/AddActivity.php:42 modules/Eligibility/AddActivity.php:71 msgid "Add Activity to Selected Students" msgstr "Tilføj aktivitet til udvalgte studerende" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135 msgid "Passing" msgstr "Passing" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135 msgid "Borderline" msgstr "Borderline" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135 msgid "Failing" msgstr "Sker" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135 msgid "Incomplete" msgstr "Ufuldstændig" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:144 #, php-format msgid "You can only enter eligibility from %s %s to %s %s." msgstr "" #: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148 msgid "Use Gradebook Grades" msgstr "Brug Gradebook Karakterer" #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:78 msgid "Allow Eligibility Posting" msgstr "Tillad Støtteberettigelse Udstationering" #: modules/Eligibility/EntryTimes.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:83 #: modules/School_Setup/Calendar.php:138 msgid "To" msgstr "Til" #: modules/Eligibility/Menu.php:16 modules/Eligibility/Menu.php:35 msgid "Student Screen" msgstr "Student skærm" #: modules/Eligibility/Menu.php:17 msgid "Add Activity" msgstr "Tilføj aktivitet" #: modules/Eligibility/Menu.php:22 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #: modules/Eligibility/Menu.php:23 msgid "Entry Times" msgstr "Indrejse Times" #: modules/Eligibility/Menu.php:29 modules/Eligibility/Menu.php:42 msgid "Enter Eligibility" msgstr "Indtast Støtteberettigelse" #: modules/Eligibility/Student.php:23 msgid "The activity you selected is already assigned to this student!" msgstr "" #: modules/Eligibility/Student.php:105 modules/Eligibility/StudentList.php:67 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:32 msgid "There are no calendars yet setup." msgstr "" #: modules/Eligibility/Student.php:143 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:147 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:134 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: modules/Eligibility/Student.php:146 msgid "Starts" msgstr "Starter" #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:160 msgid "Course Periods" msgstr "Kursus Perioder" #: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:181 msgid "Teacher who hasn't entered eligibility" msgid_plural "Teachers who haven't entered eligibility" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Food_Service/Accounts.php:19 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:42 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:52 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:162 modules/Food_Service/Reminders.php:17 #: modules/Food_Service/ServeMenus.php:37 modules/Food_Service/Statements.php:64 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:67 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117 #: modules/Food_Service/Transactions.php:27 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:53 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:58 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:87 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:73 modules/Users/Search.inc.php:193 #: modules/Users/User.php:449 msgid "User" msgstr "Bruger" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:50 #: modules/Food_Service/Statements.php:72 msgid "Transaction Item" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:78 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:159 #: modules/Food_Service/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 msgid "Cash" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:79 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:160 #: modules/Food_Service/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 msgid "Check" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:80 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:161 #: modules/Food_Service/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 msgid "Credit Card" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:81 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:162 #: modules/Food_Service/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 msgid "Debit Card" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:82 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:163 #: modules/Food_Service/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105 msgid "Transfer" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:100 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:143 #: modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103 msgid "Deposit" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:106 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:144 #: modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103 #: modules/Grades/Transcripts.php:288 modules/Grades/Transcripts.php:343 msgid "Credit" msgstr "" #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:112 #: modules/Food_Service/ActivityReport.php:145 #: modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109 #: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103 msgid "Debit" msgstr "" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:58 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:95 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:95 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:130 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:52 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:86 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:68 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:102 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:139 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:155 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:98 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:43 msgid "Student Transaction w/o School" msgid_plural "Student Transactions w/o School" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Food_Service/AssignSchool.php:45 msgid "User Transaction w/o School" msgid_plural "User Transactions w/o School" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Food_Service/BalanceReport.php:80 msgid "Total of Balances" msgstr "" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:41 modules/Food_Service/Kiosk.php:16 #: modules/Food_Service/Kiosk.php:20 modules/Food_Service/Kiosk.php:30 #: modules/Food_Service/Kiosk.php:35 modules/Food_Service/MenuReports.php:56 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:60 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:70 #: modules/Food_Service/MenuReports.php:75 modules/Food_Service/ServeMenus.php:47 msgid "There are no menus yet setup." msgstr "" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:197 msgid "or select previous meal" msgstr "" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:64 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:101 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:100 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:134 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:56 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:90 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:71 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:105 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 #: modules/Grades/Assignments-new.php:224 modules/Grades/Assignments.php:530 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:330 #: modules/Grades/StudentGrades.php:422 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:292 #: modules/School_Setup/Calendar.php:811 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1039 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1046 modules/misc/Portal.php:150 #: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 #: modules/misc/Portal.php:613 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239 msgid "Generate Menu" msgstr "" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:255 #, php-format msgid "%s Day" msgstr "" #: modules/Food_Service/DailyMenus.php:256 #, php-format msgid "%s Days" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:16 modules/Food_Service/Menu.php:38 #: modules/Food_Service/Menu.php:48 msgid "Accounts" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:17 modules/Food_Service/Menu.php:39 #: modules/Food_Service/Menu.php:49 msgid "Statements" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:18 msgid "Transactions" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:19 msgid "Serve Meals" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:21 msgid "Activity Report" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:22 msgid "Transactions Report" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:23 msgid "Meal Reports" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:25 msgid "Reminders" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:27 modules/Food_Service/Menu.php:41 #: modules/Food_Service/Menu.php:51 msgid "Daily Menus" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:28 modules/Food_Service/Menu.php:42 #: modules/Food_Service/Menu.php:52 msgid "Meal Items" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:29 msgid "Meals" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menu.php:30 msgid "Kiosk Preview" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:106 modules/Food_Service/MenuItems.php:241 msgid "Meal Item" msgid_plural "Meal Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:116 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:159 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:182 #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:146 msgid "Item" msgid_plural "Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 msgid "Menu Item" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/MenuItems.php:199 #: modules/Food_Service/MenuItems.php:202 #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135 msgid "Icon" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 msgid "Include in Counts" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:188 #, php-format msgid "%s Item" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:189 #, php-format msgid "%s Items" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202 msgid "Item Description" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202 msgid "Student Price" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:209 msgid "Reduced Price" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:211 msgid "Free Price" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:213 msgid "Staff Price" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:91 msgid "Eligible" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:91 msgid "Total Eligible" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:91 msgid "Participated" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:119 msgid "Participation" msgstr "" #: modules/Food_Service/MenuReports.php:119 msgid "Sales" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menus.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:190 #: modules/Food_Service/Menus.php:222 msgid "Meal" msgid_plural "Meals" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Food_Service/Menus.php:154 modules/Food_Service/Menus.php:176 #, php-format msgid "%s Category" msgstr "" #: modules/Food_Service/Menus.php:178 #, php-format msgid "%s Categories" msgstr "" #: modules/Food_Service/Student.inc.php:58 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:138 msgid "Non-existent account!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Student.inc.php:67 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:147 msgid "Other students associated with the same account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:27 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:30 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:39 msgid "Are you sure you want to assign that barcode?" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40 #, php-format msgid "That barcode is already assigned to Student <b>%s</b>." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19 #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28 msgid "" "Hit OK to reassign it to the current student or Cancel to cancel all changes." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31 #, php-format msgid "That barcode is already assigned to User <b>%s</b>." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:105 msgid "Include Inactive Students in Shared Account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:112 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:135 msgid "Account Information" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:127 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:117 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:133 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:53 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:128 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:28 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:135 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:55 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:130 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:30 #: modules/Students/Search.inc.php:226 modules/Users/Search.inc.php:218 msgid "Original View" msgstr "Original Vis" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 msgid "Detail" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152 msgid "Count" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:161 #: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:157 msgid "Transaction Type" msgid_plural "Transaction Types" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:18 msgid "" "%N's lunch account is getting low. Please send in at least %P with %h " "reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:19 msgid "" "%N now has a <b>negative balance</b> in %h lunch account. Please send in the " "negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:21 msgid "" "%N now has a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please send " "in the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:22 msgid "" "%N's lunch account is getting low. The requested payment anount is estimated " "so %h account will have a zero balance at the end of the school year. Please " "send in the requested amount with %h reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:23 msgid "" "%N's lunch account is getting low. It's estimated that %g needs about a %T " "current balance to finish the year with a zero balance. Please send in the " "requested amount with %h reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:115 #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:153 msgid "Create Reminders for Selected Students" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:117 msgid "Estimate for year end" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:153 msgid "Negative" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 msgid "Minimum" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168 msgid "Year End" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168 msgid "Lunch Payment Reminder" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:176 msgid "Other students on this account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:191 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:125 msgid "Today's Date" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:194 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:128 msgid "Date of Last Deposit" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:197 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:131 msgid "Amount of Last Deposit" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205 msgid "Requested Payment" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:139 msgid "Mimimum Payment" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13 msgid "Sale" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73 msgid "Cancel Sale" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73 msgid "Complete Sale" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:99 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:92 #, php-format msgid "Earlier %s Sale" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:100 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:93 #, php-format msgid "Earlier %s Sales" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148 #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135 msgid "Price" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:165 #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:153 #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:126 msgid "This student does not have a valid Meal Account." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Statements.php:102 msgid "Seller" msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:34 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:33 msgid "Please enter valid Type and Amount." msgstr "" #: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:121 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:115 msgid "Earlier Transaction" msgid_plural "Earlier Transactions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:30 #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:42 msgid "You cannot take meal counts for this period." msgstr "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:64 msgid "The selected date is not a school day!" msgstr "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:72 msgid "This period does not meet in the marking period of the selected date." msgstr "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:97 msgid "This period does not meet on the selected date." msgstr "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:146 msgid "You have taken lunch counts today for this period." msgstr "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:181 msgid "Items" msgstr "" #: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:202 msgid "Ineligible Student" msgid_plural "Ineligible Students" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:134 #, php-format msgid "Teacher who takes %s counts" msgstr "" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:135 #, php-format msgid "Teachers who take %s counts" msgstr "" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142 msgid "Total Count" msgstr "" #: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142 msgid "Item Total" msgid_plural "Item Totals" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Food_Service/User.inc.php:49 #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:145 #: modules/Food_Service/Users/Statements.php:117 #: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:120 msgid "This user does not have a Meal Account." msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:12 msgid "User Account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31 msgid "" "Hit OK to reassign it to the current user or Cancel to cancel all changes." msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40 msgid "" "Hit OK to reassign it to the user student or Cancel to cancel all changes." msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126 msgid "Delete Account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:131 msgid "Create Account" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:6 msgid "" "Your lunch account is getting low. Please send in at least %P with your " "reminder slip. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:7 msgid "" "You now have a <b>negative balance</b> in your lunch account. Please send in " "the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:9 msgid "" "You now have a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please send " "in the negative balance plus %T. THANK YOU!" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:64 #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:96 msgid "Create Reminders for Selected Users" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:109 msgid "Payment Reminder" msgstr "" #: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152 msgid "This user does not have a Food Service Account." msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:3 modules/Grades/Configuration.php:3 #: modules/Grades/Grades.php:11 modules/Grades/Menu.php:47 #: modules/Grades/ProgressReports.php:132 msgid "Gradebook" msgstr "Gradebook" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:12 msgid "Include All Courses" msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:17 modules/Grades/Grades.php:496 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:971 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:108 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:175 #: modules/Students/Search.inc.php:74 modules/Students/Search.inc.php:176 msgid "Include Inactive Students" msgstr "Medtag inaktive studerende" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23 msgid "Include" msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23 msgid "Missing Grades" msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23 msgid "Excused and Negative Grades" msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23 #, php-format msgid "Exceed %d%% and Extra Credit Grades" msgstr "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:100 modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:100 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:910 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:85 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:94 #: modules/Users/Preferences.php:250 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:90 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:99 msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Assignments-new.php:153 #: modules/Grades/Assignments-new.php:289 modules/Grades/Assignments.php:257 #: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Assignments.php:715 #: modules/Grades/Grades.php:235 modules/Grades/Grades.php:518 #: modules/Grades/ProgressReports.php:23 modules/Grades/ProgressReports.php:117 #: modules/Grades/StudentGrades.php:386 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526 #: modules/misc/Portal.php:335 modules/misc/Portal.php:517 #: modules/misc/Portal.php:654 #, fuzzy msgid "Assignment" msgid_plural "Assignments" msgstr[0] "Opgave" msgstr[1] "Opgave" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:141 msgid "Anomalous Grade" msgid_plural "Anomalous Grades" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:143 msgid "Student with Anomalous Grades" msgid_plural "Students with Anomalous Grades" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:149 msgid "Missing" msgstr "Manglende" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:151 modules/Grades/ProgressReports.php:208 msgid "Excused" msgstr "Undskyldte" #: modules/Grades/AnomalousGrades.php:155 msgid "Extra Credit" msgstr "Ekstra kredit" #: modules/Grades/Assignments-new.php:143 modules/Grades/Assignments.php:54 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:40 modules/Scheduling/Courses.php:446 #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:83 modules/School_Setup/Schools.php:34 #: modules/Students/AddressFields.php:111 modules/Students/PeopleFields.php:111 #: modules/Students/Student.php:122 modules/Students/StudentFields.php:141 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:269 modules/Users/User.php:187 #: modules/Users/UserFields.php:141 plugins/Moodle/functions.php:134 #: plugins/Moodle/functions.php:241 msgid "Please fill in the required fields" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:153 modules/Grades/Assignments-new.php:291 #: modules/Grades/Assignments.php:286 modules/Grades/Assignments.php:495 #: modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/Assignments.php:672 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:300 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:436 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:460 #: modules/Grades/ProgressReports.php:115 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:283 #, fuzzy msgid "Assignment Type" msgid_plural "Assignment Types" msgstr[0] "Opgave Type" msgstr[1] "Opgave Type" #: modules/Grades/Assignments-new.php:218 modules/Grades/Assignments.php:505 #: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Grades.php:236 #: modules/Grades/Grades.php:373 modules/Grades/Grades.php:402 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:308 #: modules/Grades/ProgressReports.php:32 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:287 msgid "Points" msgstr "Points" #: modules/Grades/Assignments-new.php:219 modules/Grades/Assignments.php:521 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:318 msgid "Default Points" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:220 modules/Grades/Assignments.php:523 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:320 msgid "Enter an asterisk (*) to excuse student" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:221 modules/Grades/Configuration.php:52 #: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:26 #: modules/Grades/ProgressReports.php:143 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:263 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:520 #: modules/School_Setup/Calendar.php:659 modules/misc/Portal.php:334 #: plugins/Moodle/Grades/Assignments.php:36 msgid "Assigned Date" msgstr "Tildelt Dato" #: modules/Grades/Assignments-new.php:222 modules/Grades/Configuration.php:52 #: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:29 #: modules/Grades/ProgressReports.php:151 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:262 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:519 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:65 modules/misc/Portal.php:333 #: modules/misc/Portal.php:516 modules/misc/Portal.php:653 msgid "Due Date" msgstr "Forfaldsdato" #: modules/Grades/Assignments-new.php:255 modules/Grades/Grades.php:244 #: modules/Grades/Grades.php:411 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1019 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020 modules/Grades/ProgressReports.php:35 #: modules/Grades/StudentGrades.php:59 modules/Grades/StudentGrades.php:302 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: modules/Grades/Assignments-new.php:259 modules/Grades/Assignments.php:619 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:399 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:212 msgid "Color" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:330 modules/Grades/Assignments.php:559 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:140 msgid "Assigned date is after end of quarter!" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:331 msgid "Assigned date is after due date!" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:342 modules/Grades/Assignments.php:564 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:134 msgid "Due date is after end of quarter!" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments-new.php:343 modules/Grades/Assignments.php:554 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:129 msgid "Due date is before assigned date!" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:9 msgid "No courses assigned to teacher." msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:99 modules/Grades/Assignments.php:187 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:123 msgid "Some dates were not entered correctly." msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:265 msgid "Assignment as well as the associated Grades" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:439 msgid "You are not in the current Quarter." msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:444 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:283 msgid "New Assignment" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:460 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:370 msgid "New Assignment Type" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:507 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:310 msgid "Enter 0 so you can give students extra credit" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:534 msgid "Apply to all Periods for this Course" msgstr "Anvend på alle Perioder for dette kursus" #: modules/Grades/Assignments.php:539 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:338 msgid "Enable Assignment Submission" msgstr "" #: modules/Grades/Assignments.php:594 modules/Grades/Assignments.php:595 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:389 msgid "Percent of Final Grade" msgstr "Procent af endelige karakter" #: modules/Grades/Assignments.php:599 msgid "Percent Total" msgstr "Procent I alt" #: modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/ReportCardGrades.php:163 msgid "Order" msgstr "Bestil" #: modules/Grades/CalcGPA.php:13 msgid "Calculate GPA for" msgstr "Beregn GPA for" #: modules/Grades/CalcGPA.php:31 #, php-format msgid "GPA based on a scale of %d" msgstr "" #: modules/Grades/CalcGPA.php:38 msgid "GPA calculation modifies existing records." msgstr "GPA beregning ændrer eksisterende poster." #: modules/Grades/CalcGPA.php:40 msgid "" "Weighted and unweighted GPA is calculated by dividing the weighted and " "unweighted grade points configured for each letter grade (assigned in the " "Report Card Codes setup program) by the base grading scale specified in the " "school setup." msgstr "" "Vægtet og uvægtet GPA er beregnet ved at dividere det vægtede og uvægtede " "kvalitet points konfigureres for hvert bogstav kvalitet (tildelt i Report Card " "Codes setup-programmet) med de grundlæggende karakterskala angivet i skolens " "opsætning." #: modules/Grades/CalcGPA.php:44 msgid "GPA Calculation" msgstr "GPA Beregning" #: modules/Grades/CalcGPA.php:44 msgid "Calculate GPA and Class Rank" msgstr "Beregn GPA og klasse Rank" #: modules/Grades/CalcGPA.php:57 msgid "Calculating GPA and class rank" msgstr "" #: modules/Grades/CalcGPA.php:83 #, php-format msgid "GPA and class rank for %s has been calculated." msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:11 msgid "The gradebook configuration has been modified." msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:36 modules/Grades/Menu.php:60 #: modules/School_Setup/Configuration.php:13 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:205 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: modules/Grades/Configuration.php:41 modules/Grades/Menu.php:49 #: modules/Grades/Menu.php:70 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526 msgid "Assignments" msgstr "Opgaver" #: modules/Grades/Configuration.php:48 msgid "Score Rounding" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:48 msgid "Up" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:48 msgid "Down" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:48 msgid "Normal" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:52 msgid "Assignment Sorting" msgstr "Opgave Sortering" #: modules/Grades/Configuration.php:52 msgid "Newest First" msgstr "Nyeste først" #: modules/Grades/Configuration.php:55 msgid "Weight Grades" msgstr "Vægtklasser" #: modules/Grades/Configuration.php:56 msgid "Assigned Date defaults to today" msgstr "Tildelt Dato standard i dag" #: modules/Grades/Configuration.php:57 msgid "Due Date defaults to today" msgstr "Forfaldsdato standard i dag" #: modules/Grades/Configuration.php:58 msgid "Hide letter grades for all gradebook assignments" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:59 msgid "Minimum assignment points for letter grade" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:60 msgid "Allowed maximum percent in Anomalous grades" msgstr "Maksimalt tilladte procent i anomale kvaliteter" #: modules/Grades/Configuration.php:61 msgid "" "Days until ungraded assignment grade appears in Parent/Student gradebook views" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:70 msgid "Calculate Eligibility using Cumulative Semester Grades" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:84 modules/Grades/Menu.php:25 #: modules/Grades/Menu.php:57 modules/Grades/Menu.php:71 msgid "Final Grades" msgstr "Afsluttende Karakterer" #: modules/Grades/Configuration.php:94 #, php-format msgid "Default %s comment code" msgstr "" #: modules/Grades/Configuration.php:113 msgid "Score Breakoff Points" msgstr "Score Breakoff Points" #: modules/Grades/Configuration.php:148 msgid "Final Grading Percentages" msgstr "Afsluttende Grading Procent" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:66 #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:119 #, fuzzy msgid "History Marking Period" msgid_plural "History Marking Periods" msgstr[0] "Historie Mærkning Periode" msgstr[1] "Historie Mærkning Periode" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:102 msgid "Grade Post Date" msgstr "Grade Indlæg Dato" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 #: modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:317 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:613 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:623 msgid "Semester" msgstr "Ferie" #: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 #: modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:333 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:660 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:670 msgid "Quarter" msgstr "Quarter" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:129 msgid "Student Grade" msgstr "Student Grade" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:198 msgid "Add another marking period" msgstr "Tilføj endnu en mærkning periode" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 msgid "Marking Period Statistics" msgstr "" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212 msgid "Unweighted" msgstr "" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212 msgid "Class Rank GPA" msgstr "" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:234 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:30 msgid "New Marking Period" msgstr "Nye Mærkning Periode" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:268 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:270 msgid "Grade Points" msgstr "" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:271 msgid "Unweighted Grade Points" msgstr "" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:272 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:170 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:213 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:258 msgid "Grade Scale" msgstr "Trinsskalaen" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:296 modules/Grades/Transcripts.php:344 msgid "Credit Attempted" msgstr "Credit Forsøgte" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:297 modules/Grades/Transcripts.php:345 msgid "Credit Earned" msgstr "Credit Optjent" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:298 msgid "Credit Category" msgstr "Credit kategori" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:299 modules/Scheduling/Courses.php:929 msgid "Affects Class Rank" msgstr "Påvirker Class Rank" #: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:323 msgid "Remove Marking Period" msgstr "Fjern Mærkning Periode" #: modules/Grades/FinalGrades.php:11 msgid "Final Grade" msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:127 msgid "Abs<br />YTD / MP" msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:289 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:747 msgid "General Comments" msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:292 modules/Grades/FinalGrades.php:293 #: modules/Grades/FinalGrades.php:343 modules/Grades/InputFinalGrades.php:919 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:962 modules/Grades/Menu.php:31 #: modules/Grades/Menu.php:63 msgid "Comment Codes" msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:348 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:695 msgid "Comment Scales" msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:381 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:134 #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:793 msgid "Comment Scale" msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:396 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:749 msgid "Course-specific Comments" msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:412 modules/Grades/ReportCards.php:31 #: modules/Grades/Transcripts.php:382 msgid "You must choose at least one student and one marking period." msgstr "" #: modules/Grades/FinalGrades.php:430 modules/Grades/FinalGrades.php:529 msgid "Create Grade Lists for Selected Students" msgstr "Opret Grade Lister til udvalgte elever" #: modules/Grades/FinalGrades.php:432 msgid "Include on Grade List" msgstr "" #: modules/Grades/GradeBreakdown.php:157 modules/Grades/Menu.php:24 #: modules/Grades/Menu.php:54 msgid "Grade Breakdown" msgstr "Grade Fordeling" #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:30 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:165 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:126 msgid "This course is not graded." msgstr "Dette kursus er ikke sorteres." #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:283 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:161 msgid "GPA Value" msgstr "" #: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:284 #: modules/Students/StudentBreakdown.php:280 msgid "Number of Students" msgstr "" #: modules/Grades/Grades.php:238 modules/Grades/Grades.php:375 msgid "Submission" msgstr "" #: modules/Grades/Grades.php:249 modules/Grades/Grades.php:417 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1018 #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020 modules/Grades/ProgressReports.php:39 #: modules/Grades/StudentGrades.php:64 modules/Grades/StudentGrades.php:309 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: modules/Grades/Grades.php:500 msgid "Include Inactive Assignments" msgstr "" #: modules/Grades/Grades.php:510 msgid "Assignment is Due" msgstr "" #: modules/Grades/Grades.php:646 modules/Grades/Grades.php:735 #: modules/Grades/Grades.php:806 modules/Grades/ProgressReports.php:228 #: modules/Grades/ProgressReports.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:355 msgid "E/C" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:69 #, php-format msgid "%s Honor Roll" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158 #: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:409 msgid "High Honor Roll" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158 #: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:384 #: modules/Grades/HonorRoll.php:414 modules/Grades/Menu.php:17 msgid "Honor Roll" msgstr "Honor Roll" #: modules/Grades/HonorRoll.php:170 modules/Grades/HonorRollSubject.php:101 msgid "Principal" msgstr "Main" #: modules/Grades/HonorRoll.php:196 modules/Grades/HonorRoll.php:288 msgid "Create Honor Roll for Selected Students" msgstr "Opret Honor Roll til udvalgte elever" #: modules/Grades/HonorRoll.php:203 msgid "Certificates" msgstr "Certifikater" #: modules/Grades/HonorRoll.php:224 modules/Grades/HonorRollSubject.php:145 #: modules/Grades/Transcripts.php:514 modules/Students/Letters.php:124 #: modules/misc/Export.php:157 modules/misc/Export.php:468 msgid "Last, First M" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:241 modules/Grades/HonorRollSubject.php:164 msgid "Frame" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:244 modules/Grades/HonorRollSubject.php:167 msgid "No frame" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:342 modules/Grades/HonorRoll.php:415 msgid "High Honor" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRoll.php:415 msgid "Honor" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:125 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:233 msgid "Create Honor Roll by Subject for Selected Students" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:154 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:190 msgid "ClipArt" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:193 msgid "No ClipArt" msgstr "" #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:278 #: modules/Grades/HonorRollSubject.php:293 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:489 modules/Scheduling/Courses.php:69 #: modules/Scheduling/Courses.php:499 modules/Scheduling/Courses.php:1159 #: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1187 #: modules/Scheduling/Courses.php:1197 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:145 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:223 #: modules/Scheduling/Requests.php:223 modules/Scheduling/RequestsReport.php:17 #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:23 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:115 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:116 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:18 modules/Grades/InputFinalGrades.php:33 msgid "You cannot enter grades for this course period." msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:69 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:180 modules/Grades/StudentGrades.php:225 msgid "All Courses" msgstr "Alle Kurser" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:76 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:182 msgid "General" msgstr "Generelt" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:918 modules/Grades/Menu.php:30 #: modules/Grades/Menu.php:62 msgid "Report Card Comments" msgstr "Report Card Kommentarer" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:979 #, php-format msgid "Grade Posting dates: %s - %s" msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982 msgid "These grades are complete." msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982 msgid "These grades are NOT complete." msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982 msgid "You can edit these grades." msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982 msgid "You can not edit these grades." msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:986 msgid "Get Gradebook Grades." msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:995 #, php-format msgid "Get %s Grades" msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:996 #, php-format msgid "Get %s Comments" msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1000 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1033 #, php-format msgid "Comment %d" msgstr "" #: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1036 msgid "Add Comment" msgstr "" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:75 #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:93 #: modules/Scheduling/MassDrops.php:89 modules/Scheduling/MassRequests.php:28 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:117 msgid "You must choose a course." msgstr "" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:229 msgid "The Assignments were successfully created." msgstr "" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:233 msgid "The Assignment Types were successfully created." msgstr "" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:280 msgid "Create Assignment for Selected Course Periods" msgstr "" #: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:367 msgid "Create Assignment Type for Selected Courses" msgstr "" #: modules/Grades/Menu.php:16 modules/Grades/Menu.php:46 #: modules/Grades/Menu.php:72 msgid "Report Cards" msgstr "Rapport kort" #: modules/Grades/Menu.php:18 msgid "Honor Roll by Subject" msgstr "" #: modules/Grades/Menu.php:19 msgid "Calculate GPA" msgstr "Beregn GPA" #: modules/Grades/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:73 msgid "Transcripts" msgstr "Afskrifter" #: modules/Grades/Menu.php:22 modules/Grades/Menu.php:56 msgid "Student Grades" msgstr "Student Karakterer" #: modules/Grades/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:58 msgid "GPA / Class Rank List" msgstr "GPA / Klasse Rank List" #: modules/Grades/Menu.php:27 msgid "GPA / MP List" msgstr "" #: modules/Grades/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:61 msgid "Grading Scales" msgstr "" #: modules/Grades/Menu.php:32 msgid "History Marking Periods" msgstr "Historie Mærkning Perioder" #: modules/Grades/Menu.php:34 msgid "Edit Student Grades" msgstr "" #: modules/Grades/Menu.php:35 msgid "Mass Create Assignments" msgstr "" #: modules/Grades/Menu.php:37 modules/Grades/Menu.php:45 #: modules/Grades/Menu.php:80 msgid "Input Final Grades" msgstr "Input Afsluttende Karakterer" #: modules/Grades/Menu.php:38 modules/Grades/Menu.php:69 #: modules/Grades/Menu.php:81 msgid "Gradebook Grades" msgstr "Gradebook Karakterer" #: modules/Grades/Menu.php:39 modules/Grades/Menu.php:51 #: modules/Grades/Menu.php:82 msgid "Anomalous Grades" msgstr "Anomale Karakterer" #: modules/Grades/Menu.php:52 msgid "Progress Reports" msgstr "Statusrapporter" #: modules/Grades/Menu.php:74 msgid "GPA / Class Rank" msgstr "GPA / Klasse Rank" #: modules/Grades/ProgressReports.php:70 msgid "Progress Report" msgstr "" #: modules/Grades/ProgressReports.php:102 #, php-format msgid "%s of grade" msgstr "" #: modules/Grades/ProgressReports.php:138 modules/Grades/ProgressReports.php:185 msgid "Create Progress Reports for Selected Students" msgstr "Opret statusrapporter for udvalgte studerende" #: modules/Grades/ProgressReports.php:147 msgid "Exclude Ungraded E/C Assignments" msgstr "Udeluk usorterede E / C Opgaver" #: modules/Grades/ProgressReports.php:155 msgid "Exclude Ungraded Assignments Not Due" msgstr "Udelad usorterede opgaver ikke Due" #: modules/Grades/ProgressReports.php:159 msgid "Group by Assignment Category" msgstr "" #: modules/Grades/ProgressReports.php:224 modules/Grades/ProgressReports.php:237 msgid "Not due" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:79 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:98 #: modules/Grades/ReportCardComments.php:107 msgid "Report Card Comment" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:88 #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:95 msgid "Report Card Grading Scale" msgstr "Report Card karakterskala" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:171 msgid "Code" msgid_plural "Codes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:173 msgid "Comment Code Scale" msgid_plural "Comment Code Scales" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:72 msgid "There are no courses setup yet." msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:84 msgid "Report Card Comment Category" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:210 msgid "Comment Category" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardComments.php:252 msgid "Code Scale" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:160 msgid "Breakoff" msgstr "Breakoff" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:162 msgid "Unweighted GP Value" msgstr "Uvægtet GP Value" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:214 msgid "Scale Value" msgstr "Skala Value" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:215 msgid "Minimum Passing Grade" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:217 msgid "High Honor Roll GPA Min" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:218 msgid "Honor Roll GPA Min" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCardGrades.php:219 msgid "Honor Roll by Subject GPA Min" msgstr "" #: modules/Grades/ReportCards.php:46 modules/Grades/ReportCards.php:75 msgid "Create Report Cards for Selected Students" msgstr "Opret rapport Cards til udvalgte elever" #: modules/Grades/StudentAssignments.php:27 msgid "Assignment submitted." msgstr "" #: modules/Grades/StudentAssignments.php:37 msgid "Back to Assignments" msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:45 msgid "Expand All" msgstr "Udvid alle" #: modules/Grades/StudentGrades.php:51 modules/Grades/StudentGrades.php:249 msgid "Include Anonymous Statistics" msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:55 msgid "Ungraded" msgstr "Usorterede" #: modules/Grades/StudentGrades.php:68 modules/Grades/StudentGrades.php:315 msgid "Grade Range" msgstr "Grade Range" #: modules/Grades/StudentGrades.php:218 modules/Grades/StudentGrades.php:390 msgid "There are no grades available for this student." msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:383 msgid "Back to Totals" msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:298 msgid "Points / Possible" msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:372 msgid "No Grade" msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:442 msgid "Details" msgstr "" #: modules/Grades/StudentGrades.php:467 modules/Grades/StudentGrades.php:471 msgid "Average" msgstr "" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:93 msgid "Teacher who enters grades" msgid_plural "Teachers who enter grades" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 #, php-format msgid "Teacher who enters grades for %s" msgstr "" #: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 #, php-format msgid "Teachers who enter grades for %s" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:216 modules/School_Setup/Schools.php:270 #: modules/School_Setup/Schools.php:284 msgid "Website" msgstr "Hjemmeside" #: modules/Grades/Transcripts.php:219 modules/School_Setup/Schools.php:297 #: modules/misc/Export.php:166 modules/misc/Export.php:477 msgid "School Number" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:229 modules/Grades/Transcripts.php:485 msgid "Studies Certificate" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:291 msgid "C.H." msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:360 modules/Grades/Transcripts.php:367 msgid "Signature" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:394 modules/Grades/Transcripts.php:551 msgid "Create Transcripts for Selected Students" msgstr "Opret Udskrifter for udvalgte studerende" #: modules/Grades/Transcripts.php:398 msgid "Include on Transcript" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:418 msgid "School Years" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:448 #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:105 #: modules/School_Setup/CopySchool.php:6 modules/School_Setup/Menu.php:18 #: modules/School_Setup/Menu.php:38 modules/School_Setup/Menu.php:49 #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Marking Periods" msgstr "Mærkning Perioder" #: modules/Grades/Transcripts.php:462 msgid "Other Options" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:468 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:9 #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:14 msgid "Student Photo" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:474 modules/Scheduling/Courses.php:966 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: modules/Grades/Transcripts.php:477 modules/Scheduling/Courses.php:1090 msgid "Credit Hours" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:506 msgid "Certificate Studies Text" msgstr "" #: modules/Grades/Transcripts.php:521 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 msgid "Next Grade" msgstr "Næste Grade" #: modules/Grades/Transcripts.php:526 msgid "Text Block 2" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:31 msgid "Include on Report Card" msgstr "Medtag på Report Card" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:53 msgid "Percents" msgstr "Procenter" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:59 msgid "Year-to-date Daily Absences" msgstr "År-til-dato Daily Fravær" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:64 msgid "Daily Absences this quarter" msgstr "Daglig Fravær dette kvartal" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:70 msgid "Other Attendance Year-to-date" msgstr "Andre Deltagelse År-til-dato" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:81 msgid "Other Attendance this quarter" msgstr "Andre Deltagelse i dette kvartal" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:92 msgid "Period-by-period absences" msgstr "Periode-by-periode fravær" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:575 msgid "Report Card" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:671 msgid "his" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672 msgid "her" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672 msgid "his/her" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:828 msgid "Explanation of Comment Codes" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:943 #, php-format msgid "Absences in %s" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:972 msgid "Absences this year" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1050 #, php-format msgid "%s in %s" msgstr "" #: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1086 #, php-format msgid "%s this year" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:45 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:251 msgid "You are not allowed to access this assignment." msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:52 msgid "Assignment submission is not enabled." msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:332 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:352 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:606 msgid "File" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:333 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:362 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:605 msgid "Submission date" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:341 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:366 #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:607 msgid "Message" msgstr "Besked" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:344 msgid "Submissions for this assignment are closed." msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:368 #: modules/School_Setup/Calendar.php:670 msgid "Submit Assignment" msgstr "" #: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:523 #: modules/misc/Portal.php:521 modules/misc/Portal.php:658 msgid "Submitted" msgstr "" #: modules/Resources/Menu.php:14 modules/Resources/Menu.php:16 #: modules/Resources/Menu.php:20 modules/Resources/Menu.php:22 msgid "Resources" msgstr "" #: modules/Resources/Resources.php:57 modules/Resources/Resources.php:81 msgid "Resource" msgid_plural "Resources" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Resources/Resources.php:131 msgid "Link" msgstr "" #: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Schedule.php:235 #: modules/Students/AddDrop.php:56 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:42 msgid "Dropped" msgstr "Tabte" #: modules/Scheduling/AddDrop.php:61 #, fuzzy msgid "Schedule Record" msgid_plural "Schedule Records" msgstr[0] "Schedule Record" msgstr[1] "Schedule Record" #: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278 msgid "MP" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278 #: modules/Scheduling/Schedule.php:291 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:45 msgid "Available Seats" msgstr "Ledige pladser" #: modules/Scheduling/Courses.php:636 msgid "New Course Period" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:687 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:324 modules/Scheduling/Schedule.php:235 #: modules/Students/StudentLabels.php:98 modules/Students/StudentLabels.php:172 #: modules/Students/StudentLabels.php:183 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:152 modules/misc/Export.php:206 #: modules/misc/Export.php:584 modules/misc/Export.php:595 msgid "Room" msgstr "Værelse" #: modules/Scheduling/Courses.php:723 #: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:20 msgid "Seats" msgstr "Sæder" #: modules/Scheduling/Courses.php:808 msgid "Meeting Days" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:841 msgid "New Period" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:912 msgid "Takes Attendance" msgstr "Tager Deltagelse" #: modules/Scheduling/Courses.php:919 msgid "Affects Honor Roll" msgstr "Påvirker Honor Roll" #: modules/Scheduling/Courses.php:939 msgid "Gender Restriction" msgstr "Køn Begrænsning" #: modules/Scheduling/Courses.php:942 msgid "Male" msgstr "Evil" #: modules/Scheduling/Courses.php:943 msgid "Female" msgstr "Kvinde" #: modules/Scheduling/Courses.php:957 msgid "Grading Scale" msgstr "Karakterskala" #: modules/Scheduling/Courses.php:959 msgid "Not Graded" msgstr "Ikke Gradueret" #: modules/Scheduling/Courses.php:1005 msgid "Allow Teacher Grade Scale" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:1033 msgid "Parent Course Period" msgstr "Forældre kursusperioden" #: modules/Scheduling/Courses.php:1061 msgid "New Course" msgstr "New Course" #: modules/Scheduling/Courses.php:1121 msgid "New Subject" msgstr "Nyt Emne" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 msgid "Choose a" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:24 msgid "Last Year Course Period" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:16 #: modules/Scheduling/functions.inc.php:28 msgid "Last Year Course" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 msgid "Last Year Subject" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:1159 msgid "Enrollment Date" msgstr "" #: modules/Scheduling/Courses.php:1163 msgid "Offer Enrollment in Child Marking Periods" msgstr "" #: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 #, fuzzy msgid "Student with an incomplete schedule" msgid_plural "Students with incomplete schedules" msgstr[0] "Studerende med en ufuldstændig plan" msgstr[1] "Studerende med en ufuldstændig plan" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:51 msgid "Students' Absences and Grades" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:77 msgid "This course has been dropped for the selected students' schedules." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:80 msgid "" "You cannot schedule a student into that course during this marking period." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:80 #, php-format msgid "This course meets on %s." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:83 modules/Scheduling/MassSchedule.php:111 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:28 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:28 msgid "The date you entered is not valid" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:110 modules/Scheduling/MassDrops.php:167 msgid "Drop Course for Selected Students" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:114 msgid "Course to Drop" msgstr "Kursus i Drop" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:130 modules/Scheduling/MassRequests.php:65 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:151 msgid "Choose a Course" msgstr "Vælg et kursus" #: modules/Scheduling/MassDrops.php:132 msgid "Drop Date" msgstr "Drop Dato" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:22 msgid "This course has been added as a request for the selected students." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:49 modules/Scheduling/MassRequests.php:124 msgid "Add Request to Selected Students" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassRequests.php:53 msgid "Request to Add" msgstr "Anmodning om at føje" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:55 msgid "The number of selected students exceeds the available seats." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:63 modules/Scheduling/Schedule.php:373 msgid "There is a conflict." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:64 #, php-format msgid "Are you sure you want to add %s?" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:96 #, php-format msgid "The %s course has been added to the selected students' schedules." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:103 msgid "" "You cannot schedule a student into this course during this marking period." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:104 #, php-format msgid "The %s course meets on %s." msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:135 #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:203 msgid "Add Courses to Selected Students" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:139 msgid "Courses to Add" msgstr "" #: modules/Scheduling/MassSchedule.php:153 msgid "Start Date" msgstr "Startdato" #: modules/Scheduling/Menu.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:104 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:124 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:187 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:209 msgid "Student Schedule" msgstr "Student Schedule" #: modules/Scheduling/Menu.php:17 modules/Scheduling/Menu.php:54 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:45 #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:60 msgid "Student Requests" msgstr "Student Anmodninger" #: modules/Scheduling/Menu.php:18 msgid "Group Schedule" msgstr "Group Schedule" #: modules/Scheduling/Menu.php:19 msgid "Group Requests" msgstr "Gruppe Anmodninger" #: modules/Scheduling/Menu.php:20 msgid "Group Drops" msgstr "Gruppe Drops" #: modules/Scheduling/Menu.php:22 modules/Scheduling/Menu.php:42 #: modules/Scheduling/Menu.php:52 msgid "Print Schedules" msgstr "Print Tidsplaner" #: modules/Scheduling/Menu.php:23 modules/Scheduling/Menu.php:43 msgid "Print Class Lists" msgstr "Print Klasse Lists" #: modules/Scheduling/Menu.php:24 modules/Scheduling/Menu.php:44 msgid "Print Class Pictures" msgstr "Print Klasse billeder" #: modules/Scheduling/Menu.php:25 msgid "Print Requests" msgstr "Print Anmodninger" #: modules/Scheduling/Menu.php:26 msgid "Master Schedule Report" msgstr "" #: modules/Scheduling/Menu.php:27 msgid "Schedule Report" msgstr "Planlæg Rapport" #: modules/Scheduling/Menu.php:28 msgid "Requests Report" msgstr "Anmodninger Rapport" #: modules/Scheduling/Menu.php:29 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:49 msgid "Unfilled Requests" msgstr "Ubesatte Anmodninger" #: modules/Scheduling/Menu.php:30 msgid "Incomplete Schedules" msgstr "Ufuldstændig Tidsplaner" #: modules/Scheduling/Menu.php:31 modules/Students/Menu.php:22 msgid "Add / Drop Report" msgstr "Tilføj / Drop Anmeld" #: modules/Scheduling/Menu.php:34 msgid "Run Scheduler" msgstr "Kør Scheduler" #: modules/Scheduling/Menu.php:40 modules/Scheduling/Menu.php:50 msgid "Schedule" msgstr "Planlæg" #: modules/Scheduling/Menu.php:53 msgid "Class Pictures" msgstr "Klasse billeder" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:65 msgid "Class List" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:93 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:153 msgid "You must choose at least one course period." msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:106 #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:244 msgid "Create Class Lists for Selected Course Periods" msgstr "Opret Klasse Lister til valgte kursus Perioder" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:127 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:205 msgid "Find a Course" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247 #: modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148 #: modules/Users/Search.inc.php:64 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:166 #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:183 msgid "Create Class Pictures for Selected Course Periods" msgstr "Opret Klasse billeder til valgte kursus Perioder" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:171 msgid "Include Teacher" msgstr "Medtag Lærer" #: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:172 msgid "Use Last Year's if Missing" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:84 msgid "Not With" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:86 modules/Scheduling/Requests.php:304 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50 msgid "On" msgstr "On" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:88 modules/Scheduling/Requests.php:313 #: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50 msgid "Not on" msgstr "Ikke på" #: modules/Scheduling/PrintRequests.php:90 msgid "Priority" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235 msgid "Term" msgstr "Term" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:85 modules/School_Setup/Menu.php:20 #: modules/School_Setup/Menu.php:41 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:101 msgid "Periods" msgstr "Perioder" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:144 #, php-format msgid "" "Only course periods with a length <= %d minutes (full school day in minutes " "divided by 2) are shown in the table schedule." msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:245 #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:286 msgid "Create Schedules for Selected Students" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:249 msgid "Include only courses active as of" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:253 modules/Scheduling/Schedule.php:179 msgid "Horizontal Format" msgstr "" #: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:259 modules/Scheduling/Schedule.php:179 msgid "Table" msgstr "" #: modules/Scheduling/Requests.php:204 msgid "All Subjects" msgstr "" #: modules/Scheduling/Requests.php:222 msgid "Add a Request" msgstr "Tilføj en Request" #: modules/Scheduling/RequestsReport.php:19 msgid "Number of Requests" msgstr "Antallet af anmodninger" #: modules/Scheduling/Schedule.php:102 msgid "Student's Absences and Grades" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:103 msgid "also delete" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:148 msgid "Include Inactive Courses" msgstr "Medtag Inaktive Kurser" #: modules/Scheduling/Schedule.php:150 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:16 msgid "Show Available Seats" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:179 msgid "Print Schedule" msgstr "Print Planlæg" #: modules/Scheduling/Schedule.php:233 msgid "Add a Course" msgstr "Tilføj en bane" #: modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 msgid "Sections" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:303 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:48 msgid "Unfilled Request" msgid_plural "Unfilled Requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:334 msgid "This section is already full." msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:341 msgid "This student is already scheduled into this course." msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:371 msgid "There is already a course scheduled in that period." msgstr "Der er allerede et kursus planlagt i denne periode." #: modules/Scheduling/Schedule.php:373 msgid "Are you sure you want to add this section?" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:405 modules/Scheduling/Schedule.php:423 msgid "Unlocked" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:409 modules/Scheduling/Schedule.php:423 msgid "Locked" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:441 modules/Scheduling/Schedule.php:491 #, php-format msgid "(%d seats)" msgstr "" #: modules/Scheduling/Schedule.php:462 msgid "Full Year" msgstr "Helåret" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:10 msgid "Show Child Marking Period Details" msgstr "" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:39 msgid "Top" msgstr "" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:64 msgid "List Students" msgstr "Liste Studerende" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:67 msgid "List Unscheduled Students" msgstr "Liste Unscheduled Studerende" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162 msgid "Requests" msgstr "Anmodninger" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260 msgid "Open" msgstr "Open" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180 #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260 msgid "Filled" msgstr "" #: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:354 msgid "Unscheduled Student" msgid_plural "Unscheduled Students" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:17 msgid "Delete Current Schedules" msgstr "Slet Nuværende Tidsplaner" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:22 msgid "Confirm Scheduler Run" msgstr "Bekræft Scheduler Run" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:23 msgid "Are you sure you want to run the scheduler?" msgstr "Er du sikker på du vil køre planlæggeren?" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:30 msgid "Scheduler Progress" msgstr "Scheduler Fremskridt" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:36 msgid "Processing Requests ..." msgstr "" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:179 #, php-format msgid "%d%% Done" msgstr "" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:210 msgid "Saving Schedules ..." msgstr "" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:264 msgid "Optimizing ..." msgstr "" #: modules/Scheduling/Scheduler.php:275 msgid "Done." msgstr "" msgid "Location" msgstr "Placering" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:64 modules/School_Setup/Menu.php:31 msgid "Access Log" msgstr "Adgangslog" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:68 msgid "Access Log cleared." msgstr "" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:107 modules/School_Setup/AccessLog.php:126 msgid "Clear Log" msgstr "" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:114 modules/Users/Exceptions.php:63 #: modules/Users/Exceptions.php:276 modules/Users/Profiles.php:124 #: modules/Users/Profiles.php:419 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:208 msgid "User Profile" msgstr "User Profile" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:116 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:117 msgid "Browser" msgstr "" #: modules/School_Setup/AccessLog.php:119 msgid "Login record" msgid_plural "Login records" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:103 msgid "Default Calendar for this School" msgstr "Standard Kalender til denne skole" #: modules/School_Setup/Calendar.php:114 msgid "Copy Calendar" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:196 msgid "Default is Full Day if Copy Calendar is N/A." msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:196 msgid "Otherwise Default is minutes from the Copy Calendar" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:197 msgid "Default is Full Day" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:203 modules/School_Setup/Calendar.php:1221 msgid "Minutes" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:213 #, php-format msgid "Recreate %s calendar" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:214 modules/School_Setup/Calendar.php:1001 msgid "Create new calendar" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:461 msgid "There are no calendars setup yet." msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:584 modules/School_Setup/Calendar.php:810 #: modules/School_Setup/Calendar.php:814 modules/misc/Portal.php:150 #: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 #: modules/misc/Portal.php:613 #, fuzzy msgid "Event" msgid_plural "Events" msgstr[0] "Begivenhed" msgstr[1] "Begivenhed" #: modules/School_Setup/Calendar.php:622 modules/School_Setup/Calendar.php:1274 msgid "New Event" msgstr "Ny begivenhed" #: modules/School_Setup/Calendar.php:679 msgid "Event Repeat" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:708 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: modules/School_Setup/Calendar.php:790 msgid "Back to Calendar" msgstr "Tilbage til kalenderen" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1004 msgid "Recreate this calendar" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1007 msgid "Delete this calendar" msgstr "Slet denne kalender" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1016 msgid "List Events" msgstr "Liste Events" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1029 msgid "This school has more than one default calendar!" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1030 msgid "This school does not have a default calendar!" msgstr "" #: modules/School_Setup/Calendar.php:1209 modules/School_Setup/Calendar.php:1218 msgid "All Day" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:17 msgid "Modules" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:21 msgid "Plugins" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:124 msgid "The school configuration has been modified." msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:165 msgid "Program Title" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:167 msgid "Program Name" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:191 msgid "Default Theme" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:197 msgid "Force" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:212 msgid "New users will be added with the No Access profile" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:225 msgid "New students will be added as Inactive students" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:248 plugins/Moodle/config.inc.php:114 #, php-format msgid "Student email field" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:260 msgid "School year over two calendar years" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:268 #: modules/School_Setup/Schools.php:214 msgid "School logo" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:272 msgid "Currency Symbol" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:280 msgid "Display Mailing Address" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:285 msgid "Check Bus Pickup / Dropoff by default" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:295 msgid "Enable Legacy Contact Information" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:305 msgid "Use Semester Comments instead of Quarter Comments" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:315 msgid "Limit Existing Contacts & Addresses to current school" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:330 msgid "Use letter grades only" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:331 msgid "Use letter and percent grades" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:332 msgid "Use percent grades only" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:346 msgid "Hide grade comment except for attendance period courses" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:356 msgid "Allow Teachers to edit grades after grade posting period" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:366 msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Parents and Students" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:376 msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Administrators and Teachers" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:390 msgid "Minutes in a Full School Day" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:395 msgid "Number of days before the school date teachers can edit attendance" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:397 #: modules/School_Setup/Configuration.php:407 msgid "Leave the field blank to always allow" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:405 msgid "Number of days after the school date teachers can edit attendance" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:422 msgid "Food Service Balance minimum amount for warning" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:429 msgid "Food Service Balance minimum amount" msgstr "" #: modules/School_Setup/Configuration.php:436 msgid "Food Service Balance target amount" msgstr "" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:4 modules/School_Setup/Menu.php:29 #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "School Configuration" msgstr "" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:5 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "School Periods" msgstr "Skoleophold" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:7 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Report Card Grade Codes" msgstr "Report Card Grade Koder" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:8 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Report Card Comment Codes" msgstr "Report Card Kommentar Koder" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:7 msgid "Eligibility Activities" msgstr "" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:34 msgid "New School" msgstr "" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:34 msgid "New School's Title" msgstr "" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:39 msgid "Confirm Copy School" msgstr "Bekræft Kopier Skole" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:41 #, php-format msgid "Are you sure you want to copy the data for %s to a new school?" msgstr "" #: modules/School_Setup/CopySchool.php:76 #, php-format msgid "The data have been copied to a new school called \"%s\"." msgstr "" #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:60 modules/School_Setup/Menu.php:23 msgid "Database Backup" msgstr "" #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:63 msgid "Download backup files periodically in case of system failure." msgstr "" #: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:65 msgid "Download Backup File" msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:22 msgid "New Year" msgstr "Nytår" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:26 msgid "New Semester" msgstr "Nyt Semester" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:34 msgid "New Progress Period" msgstr "Nye Fremskridt Periode" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:87 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:184 msgid "Not all of the dates were entered correctly." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:126 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:196 msgid "Start date must be anterior to end date." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:252 #, php-format msgid "" "The beginning and end dates you specified for this marking period overlap with " "those of \"%s\"." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:255 msgid "Only one marking period can be open at any time." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:263 #, php-format msgid "" "The grade posting dates you specified for this marking period overlap with " "those of \"%s\"." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:266 msgid "Only one grade posting period can be open at any time." msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:343 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:704 #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:714 #, fuzzy msgid "Progress Period" msgid_plural "Progress Periods" msgstr[0] "Fremskridt Periode" msgstr[1] "Fremskridt Periode" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:469 msgid "Graded" msgstr "" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:515 msgid "Grade Posting Begins" msgstr "Grade Posting Begynder" #: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:524 msgid "Grade Posting Ends" msgstr "Grade Posting Ends" #: modules/School_Setup/Menu.php:14 msgid "School Setup" msgstr "Skole Setup" #: modules/School_Setup/Menu.php:16 msgid "Portal Notes" msgstr "Portal Notes" #: modules/School_Setup/Menu.php:17 msgid "Portal Polls" msgstr "" #: modules/School_Setup/Menu.php:19 modules/School_Setup/Menu.php:39 #: modules/School_Setup/Menu.php:50 modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Calendars" msgstr "Kalendere" #: modules/School_Setup/Menu.php:22 modules/School_Setup/Rollover.php:46 msgid "Rollover" msgstr "Rollover" #: modules/School_Setup/Menu.php:25 modules/School_Setup/Menu.php:37 #: modules/School_Setup/Menu.php:47 msgid "School Information" msgstr "Skole Information" #: modules/School_Setup/Menu.php:26 modules/School_Setup/Schools.php:194 msgid "Add a School" msgstr "Tilføj en skole" #: modules/School_Setup/Menu.php:27 msgid "Copy School" msgstr "Kopier Skole" #: modules/School_Setup/Menu.php:28 msgid "School Fields" msgstr "" #: modules/School_Setup/Menu.php:30 msgid "Security" msgstr "" #: modules/School_Setup/Periods.php:131 msgid "Length (minutes)" msgstr "" #: modules/School_Setup/Periods.php:132 msgid "Block" msgstr "" #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/misc/Portal.php:116 #: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442 #: modules/misc/Portal.php:582 msgid "File Attached" msgstr "" #: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 msgid "Publishing Options" msgstr "Publishing Options" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:186 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:223 modules/misc/Portal.php:133 #: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:461 #: modules/misc/Portal.php:601 msgid "Poll" msgid_plural "Polls" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:295 msgid "* one per line" msgstr "* Én pr linje" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354 msgid "Question" msgstr "" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354 msgid "Options" msgstr "" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 msgid "New Question" msgstr "" #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:371 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:373 #: modules/School_Setup/PortalPolls.php:376 msgid "Results Display" msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Users/Exceptions.php:67 #: modules/Users/Exceptions.php:288 modules/Users/Profiles.php:128 #: modules/Users/Profiles.php:431 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:326 msgid "Schools" msgstr "Skoler" #: modules/School_Setup/Rollover.php:3 msgid "Student Enrollment Codes" msgstr "Student Tilmelding Koder" #: modules/School_Setup/Rollover.php:10 msgid "Food Service Staff Accounts" msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:33 msgid "" "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, " "attendance codes, and report card codes at the same time or before rolling " "courses." msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:34 msgid "" "You <i>must</i> roll enrollment codes at the same time or before rolling " "students." msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:35 modules/School_Setup/Rollover.php:65 msgid "" "You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card " "comments." msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:36 msgid "" "Greyed items have already have data in the next school year (They might have " "been rolled)." msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:37 msgid "" "Rolling greyed items will delete already existing data in the next school year." msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:46 #, php-format msgid "Are you sure you want to roll the data for %s to the next school year?" msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:68 msgid "" "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and " "report card codes at the same time or before rolling courses." msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:76 msgid "The data have been rolled." msgstr "" #: modules/School_Setup/Rollover.php:82 #, php-format msgid "" "Do not forget to update the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file " "when ready." msgstr "" #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:99 msgid "School Field" msgstr "" #: modules/School_Setup/SchoolFields.php:130 msgid "New School Field" msgstr "" #: modules/School_Setup/Schools.php:100 msgid "This school has been modified." msgstr "" #: modules/School_Setup/Schools.php:220 msgid "School Name" msgstr "Skolens navn" #: modules/School_Setup/Schools.php:260 msgid "Principal of School" msgstr "" #: modules/School_Setup/Schools.php:304 msgid "Base Grading Scale" msgstr "Base karakterskala" #: modules/School_Setup/Schools.php:313 modules/School_Setup/Schools.php:325 msgid "Number of Days for the Rotation" msgstr "" #: modules/School_Setup/Schools.php:315 msgid "" "Leave the field blank if the school does not use a Rotation of Numbered Days" msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:44 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:192 msgid "Module" msgid_plural "Modules" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:66 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:59 msgid "Files not eraseable." msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:233 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:225 msgid "Deactivate" msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:96 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:125 #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:135 msgid "Incomplete or inexistant module." msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176 msgid "Activated" msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:197 msgid "Get Extra Modules" msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:242 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:233 msgid "Activate" msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:261 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:252 #, php-format msgid "%s file missing or wrong permissions." msgstr "" #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:37 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:180 msgid "Plugin" msgid_plural "Plugins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:85 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:114 #: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:124 msgid "Incomplete or inexistant plugin." msgstr "" #: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:73 modules/Student_Billing/Menu.php:17 #: modules/Student_Billing/Menu.php:35 msgid "Payments" msgstr "" #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:25 msgid "That fee has been added to the selected students." msgstr "" #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:31 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:31 msgid "Please enter a valid Amount." msgstr "" #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:53 #: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:91 msgid "Add Fee to Selected Students" msgstr "" #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:25 msgid "That payment has been added to the selected students." msgstr "" #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:53 #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:97 msgid "Add Payment to Selected Students" msgstr "" #: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:61 msgid "Payment Amount" msgstr "" #: modules/Student_Billing/Menu.php:18 msgid "Mass Assign Fees" msgstr "" #: modules/Student_Billing/Menu.php:19 msgid "Mass Assign Payments" msgstr "" #: modules/Student_Billing/Menu.php:21 msgid "Student Balances" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:10 msgid "Waive" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105 #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:110 msgid "Waiver" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:172 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:201 msgid "Total from Fees" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203 msgid "Total from Payments" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99 #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:114 #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:23 msgid "Refund" msgstr "" #: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:163 msgid "Lunch Payment" msgstr "" #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:12 msgid "Waived" msgstr "" #: modules/Student_Billing/functions.inc.php:25 msgid "Refunded" msgstr "" #: modules/Students/AddDrop.php:57 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:156 #, fuzzy msgid "Enrollment Record" msgid_plural "Enrollment Records" msgstr[0] "Tilmelding Record" msgstr[1] "Tilmelding Record" #: modules/Students/AddUsers.php:24 modules/Users/AddStudents.php:25 msgid "The selected user's profile now includes access to the selected students." msgstr "Den valgte bruger profil omfatter nu adgang til udvalgte elever." #: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38 msgid "student from that user" msgstr "studerende fra denne bruger" #: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38 msgid "remove access to" msgstr "fjern adgang til" #: modules/Students/AddUsers.php:59 modules/Users/AddStudents.php:77 msgid "Associated" msgstr "" #: modules/Students/AddUsers.php:69 modules/Students/AddUsers.php:99 msgid "Add Selected Parents" msgstr "Tilføj valgte Forældre" #: modules/Students/AddUsers.php:78 msgid "Parents" msgstr "forældre" #: modules/Students/AddUsers.php:78 msgid "Associated Parent" msgid_plural "Associated Parents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Students/AddressFields.php:128 #, fuzzy msgid "Address Field" msgstr "Adresse Field" #: modules/Students/AddressFields.php:139 #, fuzzy msgid "Address Field Category" msgstr "Adresse Field kategori" #: modules/Students/AddressFields.php:140 modules/Students/PeopleFields.php:140 #: modules/Students/StudentFields.php:170 modules/Users/UserFields.php:170 msgid "and all fields in the category" msgstr "" #: modules/Students/AddressFields.php:184 msgid "New Address Field" msgstr "Ny adresse Field" #: modules/Students/AddressFields.php:192 msgid "New Address Field Category" msgstr "Ny adresse Field kategori" #: modules/Students/AddressFields.php:205 modules/Students/MailingLabels.php:159 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:794 #: modules/Users/Preferences.php:625 modules/misc/Export.php:625 msgid "Residence" msgstr "Residence" #: modules/Students/AddressFields.php:214 modules/Students/MailingLabels.php:158 #: modules/Users/Preferences.php:635 modules/misc/Export.php:633 msgid "Mailing" msgstr "Mailing" #: modules/Students/AddressFields.php:223 msgid "Bus" msgstr "" #: modules/Students/AddressFields.php:230 msgid "Note: All unchecked means applies to all addresses" msgstr "Bemærk: Alle ukontrolleret betyder gælder for alle adresser" #: modules/Students/AdvancedReport.php:27 modules/Students/AdvancedReport.php:30 #: modules/Students/AdvancedReport.php:33 msgid "Birth Month" msgstr "" #: modules/Students/AdvancedReport.php:48 modules/Students/AdvancedReport.php:51 #: modules/Students/AdvancedReport.php:54 msgid "Birth Day" msgstr "" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:93 #: modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:43 msgid "" "The student is already enrolled on that date, and cannot be enrolled a second " "time on the date you specified. Please fix, and try enrolling the student " "again." msgstr "" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:112 msgid "No data was entered." msgstr "" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:115 msgid "The specified information was applied to the selected students." msgstr "" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:118 msgid "You must choose at least one field and one student" msgstr "Du skal vælge mindst ét felt og én elev" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:164 msgid "All Categories" msgstr "" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:320 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:139 #: modules/misc/Export.php:478 msgid "Rolling / Retention Options" msgstr "Rolling / Retention Optioner" #: modules/Students/AssignOtherInfo.php:352 #: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:41 msgid "Attendance Start Date this School Year" msgstr "Deltagelse Startdato dette skoleår" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:61 #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:103 modules/misc/Export.php:172 #: modules/misc/Export.php:483 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:379 #, fuzzy msgid "Enrollment Code" msgid_plural "Enrollment Codes" msgstr[0] "Tilmelding Kode" msgstr[1] "Tilmelding Kode" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:81 msgid "There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)." msgstr "" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 msgid "Rollover Default" msgstr "" #: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157 msgid "Drop" msgstr "" #: modules/Students/Letters.php:104 modules/Students/Letters.php:160 msgid "Print Letters for Selected Students" msgstr "" #: modules/Students/Letters.php:119 msgid "Letter Text" msgstr "Brev tekst" #: modules/Students/Letters.php:137 modules/Students/StudentLabels.php:176 msgid "Attendance Teacher" msgstr "Deltagelse Lærer" #: modules/Students/Letters.php:138 modules/Students/StudentLabels.php:177 msgid "Attendance Room" msgstr "Deltagelse Room" #: modules/Students/Letters.php:142 msgid "Your Name" msgstr "" #: modules/Students/Letters.php:143 msgid "Your Room" msgstr "" #: modules/Students/MailingLabels.php:5 modules/Students/MailingLabels.php:169 msgid "To the parents of" msgstr "" #: modules/Students/MailingLabels.php:147 modules/Students/MailingLabels.php:207 #: modules/Students/StudentLabels.php:156 modules/Students/StudentLabels.php:221 msgid "Create Labels for Selected Students" msgstr "Opret Etiketter til udvalgte elever" #: modules/Students/MailingLabels.php:152 msgid "Address Labels" msgstr "" #: modules/Students/MailingLabels.php:154 msgid "To Contacts" msgstr "" #: modules/Students/MailingLabels.php:166 msgid "To Student" msgstr "Til studerende" #: modules/Students/MailingLabels.php:167 modules/Students/StudentLabels.php:163 msgid "Last, Given Middle" msgstr "" #: modules/Students/MailingLabels.php:168 modules/Students/StudentLabels.php:164 msgid "Given Last" msgstr "" #: modules/Students/MailingLabels.php:176 modules/Students/StudentLabels.php:190 msgid "Starting row" msgstr "Start række" #: modules/Students/MailingLabels.php:180 modules/Students/StudentLabels.php:194 msgid "Starting column" msgstr "Start kolonne" #: modules/Students/Menu.php:17 modules/Students/Student.php:369 msgid "Add a Student" msgstr "Tilføj en Student" #: modules/Students/Menu.php:18 msgid "Group Assign Student Info" msgstr "Gruppe Tildel Student Info" #: modules/Students/Menu.php:19 msgid "Associate Parents with Students" msgstr "Knyt Forældre med studerende" #: modules/Students/Menu.php:21 modules/Students/Menu.php:42 msgid "Advanced Report" msgstr "Avanceret Rapport" #: modules/Students/Menu.php:24 msgid "Student Breakdown" msgstr "" #: modules/Students/Menu.php:25 modules/Students/Menu.php:44 msgid "Print Letters" msgstr "Print Breve" #: modules/Students/Menu.php:26 msgid "Print Mailing Labels" msgstr "Udskrive adresseetiketter" #: modules/Students/Menu.php:27 modules/Students/Menu.php:43 msgid "Print Student Labels" msgstr "Print Student etiketter" #: modules/Students/Menu.php:28 msgid "Print Student Info" msgstr "Print Student Info" #: modules/Students/Menu.php:32 msgid "Contact Fields" msgstr "Kontakt Fields" #: modules/Students/Menu.php:33 msgid "Enrollment Codes" msgstr "Tilmelding Koder" #: modules/Students/Menu.php:40 msgid "Associated Parents" msgstr "Tilknyttet Forældre" #: modules/Students/PeopleFields.php:128 #, fuzzy msgid "Contact Field" msgstr "Kontakt Field" #: modules/Students/PeopleFields.php:139 #, fuzzy msgid "Contact Field Category" msgstr "Kontakt Field kategori" #: modules/Students/PeopleFields.php:184 msgid "New Contact Field" msgstr "Ny kontakt Field" #: modules/Students/PeopleFields.php:192 msgid "New Contact Field Category" msgstr "Ny kontakt Field kategori" #: modules/Students/PeopleFields.php:205 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:925 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1083 msgid "Custody" msgstr "Custody" #: modules/Students/PeopleFields.php:214 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:938 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1087 msgid "Emergency" msgstr "" #: modules/Students/PeopleFields.php:221 msgid "Note: All unchecked means applies to all contacts" msgstr "" #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:184 #: modules/Students/PrintStudentInfo.php:225 msgid "Print Info for Selected Students" msgstr "Udskriv Info til udvalgte elever" #: modules/Students/Search.inc.php:28 msgid "Find a Student" msgstr "Find en Student" #: modules/Students/Search.inc.php:69 modules/Students/Search.inc.php:173 #: modules/Users/Search.inc.php:57 modules/Users/Search.inc.php:152 msgid "Search All Schools" msgstr "Søg Alle Skoler" #: modules/Students/Search.inc.php:102 modules/Users/Preferences.php:169 #: modules/Users/Search.inc.php:94 msgid "Widgets" msgstr "" #: modules/Students/Search.inc.php:117 modules/Users/Search.inc.php:119 msgid "Basic Search" msgstr "" #: modules/Students/Search.inc.php:120 modules/Users/Search.inc.php:122 msgid "Advanced Search" msgstr "Avanceret søgning" #: modules/Students/Search.inc.php:224 modules/Users/Preferences.php:661 #: modules/Users/Preferences.php:669 modules/Users/Preferences.php:816 #: modules/Users/Search.inc.php:216 msgid "Expanded View" msgstr "Udvidet View" #: modules/Students/Search.inc.php:266 modules/misc/Export.php:454 #, fuzzy msgid "Family" msgid_plural "Families" msgstr[0] "Familie" msgstr[1] "Familie" #: modules/Students/Student.php:128 #: modules/Users/User.php:193 msgid "" "A user with that username already exists. Choose a different username and try " "again." msgstr "" #: modules/Students/Student.php:222 #, php-format msgid "That %s ID is already taken. Please select a different one." msgstr "" #: modules/Students/StudentFields.php:45 modules/Users/UserFields.php:45 #, php-format msgid "The include file was not found: \"%s\"" msgstr "" #: modules/Students/StudentFields.php:158 #, fuzzy msgid "Student Field" msgstr "Student Field" #: modules/Students/StudentFields.php:169 #, fuzzy msgid "Student Field Category" msgstr "Student Field kategori" #: modules/Students/StudentFields.php:221 msgid "New Student Field" msgstr "Nye studerende Field" #: modules/Students/StudentFields.php:229 msgid "New Student Field Category" msgstr "Nye studerende Field kategori" #: modules/Students/StudentFields.php:240 modules/Users/UserFields.php:242 msgid "Display Columns" msgstr "" #: modules/Students/StudentFields.php:251 modules/Users/UserFields.php:300 msgid "Include (should be left blank for most categories)" msgstr "Medtag (skal udfyldes for de fleste kategorier)" #: modules/Students/StudentLabels.php:160 msgid "Include On Labels" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:341 msgid "No Contact" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:411 msgid "Other students associated with this address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:482 msgid "This student doesn't have an address." msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:496 msgid "Add a <b>New</b> Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:507 msgid "Add an <b>Existing</b> Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:521 msgid "Add a <b>New</b> Contact<br />without an Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:534 msgid "Add an <b>Existing</b> Contact<br />without an Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:550 msgid "Contacts without an Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:550 msgid "Contacts at this Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:609 msgid "Other students associated with this person" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:638 msgid "There are no contacts without an address." msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:638 msgid "There are no contacts at this address." msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:650 msgid "Add a <b>New</b> Contact" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:661 msgid "Add an <b>Existing</b> Contact" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:770 msgid "Map It" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:796 #: modules/Users/Preferences.php:643 modules/misc/Export.php:643 msgid "Bus Pickup" msgstr "Bus Pickup" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:798 #: modules/Users/Preferences.php:650 modules/misc/Export.php:649 msgid "Bus Dropoff" msgstr "Bus afleveringsservice" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:808 msgid "If different than above" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:859 msgid "Select Address" msgstr "" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:913 #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1077 modules/misc/Export.php:694 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: modules/Students/includes/Address.inc.php:1154 msgid "Select Person" msgstr "" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:56 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:69 modules/misc/Export.php:162 #: modules/misc/Export.php:473 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:58 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "Jr" msgstr "" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:59 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "Sr" msgstr "" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:60 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "II" msgstr "II" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:61 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "III" msgstr "III" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:62 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "IV" msgstr "IV" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:63 modules/Users/User.php:515 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29 msgid "V" msgstr "I" #: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:133 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:144 msgid "" "The password must have at least 8 characters, at least 1 digit, at least 1 " "lower case letter, at least 1 upper case letter, at least 1 non-alphanumeric " "character" msgstr "" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:63 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:66 msgid "Immunization or Physical" msgid_plural "Immunizations or Physicals" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:70 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:72 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:75 #, fuzzy msgid "Medical Alert" msgid_plural "Medical Alerts" msgstr[0] "Medical Alert" msgstr[1] "Medical Alert" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Time In" msgstr "Time In" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Time Out" msgstr "Time Out" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 msgid "Reason" msgstr "Årsag" #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:84 #: modules/Students/includes/Medical.inc.php:86 #, fuzzy msgid "Nurse Visit" msgid_plural "Nurse Visits" msgstr[0] "Sygeplejerske Besøg" msgstr[1] "Sygeplejerske Besøg" #: modules/Students/includes/Other_Info.inc.php:91 msgid "Age" msgstr "" msgid "Students Import" msgstr "" msgid "Cannot open file." msgstr "" #, php-format msgid "%s students were imported." msgstr "" msgid "Select CSV or Excel file" msgstr "" #, php-format msgid "%s rows" msgstr "" msgid "Import Students" msgstr "" msgid "" "Are you absolutely ready to import students? Make sure you have backed up your " "database!" msgstr "" msgid "Stop" msgstr "" msgid "Import first row" msgstr "" msgid "Reset form" msgstr "" msgid "IDs are automatically generated if you select \"N/A\"." msgstr "" msgid "If the date is left empty, students will not be enrolled (inactive)." msgstr "" msgid "No names were found." msgstr "" #: modules/Users/AddStudents.php:89 modules/Users/AddStudents.php:115 msgid "Add Selected Students" msgstr "Tilføj valgte Studerende" #: modules/Users/Exceptions.php:131 msgid "Select the programs with which this user can use and save information." msgstr "" #: modules/Users/Exceptions.php:161 modules/Users/Profiles.php:303 msgid "Can Use" msgstr "Kan bruge" #: modules/Users/Exceptions.php:176 modules/Users/Profiles.php:318 msgid "Can Edit" msgstr "Kan redigere" #: modules/Users/Exceptions.php:325 #, php-format msgid "%s %s is assigned to the profile %s." msgstr "" #: modules/Users/Exceptions.php:327 #, php-format msgid "" "To assign permissions to this user, either change the permissions for this " "profile using the %s setup or change this user to a user with custom " "permissions by using %s." msgstr "" #: modules/Users/Exceptions.php:327 modules/Users/Profiles.php:233 #: modules/Users/UserFields.php:286 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: modules/Users/Exceptions.php:327 msgid "General Info" msgstr "General Info" #: modules/Users/Menu.php:17 modules/Users/User.php:421 msgid "Add a User" msgstr "Tilføj en bruger" #: modules/Users/Menu.php:18 msgid "Associate Students with Parents" msgstr "Knyt Studerende med forældre" #: modules/Users/Menu.php:19 modules/Users/Menu.php:31 modules/Users/Menu.php:38 msgid "My Preferences" msgstr "" #: modules/Users/Menu.php:21 msgid "User Profiles" msgstr "Brugerprofiler" #: modules/Users/Menu.php:22 modules/Users/Profiles.php:65 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:251 msgid "User Permissions" msgstr "Brugertilladelser" #: modules/Users/Menu.php:23 modules/Users/Preferences.php:177 #: modules/Users/Search.inc.php:112 msgid "User Fields" msgstr "Bruger Fields" #: modules/Users/Preferences.php:31 msgid "Your current password was incorrect." msgstr "Din nuværende adgangskode var forkert." #: modules/Users/Preferences.php:41 msgid "Your new password was saved." msgstr "Dit nye password er gemt." #: modules/Users/Preferences.php:102 msgid "Your preferences were saved." msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:149 modules/Users/Preferences.php:193 msgid "Display Options" msgstr "Visningsmuligheder" #: modules/Users/Preferences.php:153 modules/Users/Preferences.php:197 msgid "Print Options" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:157 msgid "Student Listing" msgstr "Student oversigt" #: modules/Users/Preferences.php:182 msgid "User Widgets" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:249 msgid "Student Sorting" msgstr "Student Sortering" #: modules/Users/Preferences.php:262 msgid "File Export Type" msgstr "Fil Eksportér Type" #: modules/Users/Preferences.php:264 msgid "Tab-Delimited (Excel)" msgstr "Tabulatorseparerede (Excel)" #: modules/Users/Preferences.php:279 msgid "Date Export Format" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:281 msgid "Display Options Format" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:298 msgid "Display student search screen" msgstr "Display studerende søgeskærmen" #: modules/Users/Preferences.php:310 msgid "Group by family by default" msgstr "Gruppe af familien som standard" #: modules/Users/Preferences.php:325 msgid "Search all schools by default" msgstr "Søg alle skoler som standard" #: modules/Users/Preferences.php:368 msgid "Theme" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:382 msgid "Highlight Color" msgstr "Fremhæv Farve" #: modules/Users/Preferences.php:437 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: modules/Users/Preferences.php:443 msgid "Disable login alerts" msgstr "Deaktiver login advarsler" #: modules/Users/Preferences.php:454 msgid "Automatically scroll to top of the page" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:471 msgid "Page Size" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:472 msgid "US Letter" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:483 msgid "PDF List Header Color" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:501 msgid "Current Password" msgstr "Nuværende adgangskode" #: modules/Users/Preferences.php:595 msgid "Home Phone Number" msgstr "Hjem Telefonnummer" #: modules/Users/Preferences.php:611 msgid "All Contacts" msgstr "Alle kontakter" #: modules/Users/Preferences.php:616 modules/Users/Preferences.php:623 #: modules/Users/Preferences.php:633 modules/Users/Preferences.php:641 #: modules/Users/Preferences.php:648 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: modules/Users/Preferences.php:690 msgid "Next School Year" msgstr "" #: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:850 msgid "Widget" msgstr "" #: modules/Users/Profiles.php:63 msgid "Confirm Delete" msgstr "Bekræft sletning" #: modules/Users/Profiles.php:64 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the user profile <i>%s</i>?" msgstr "" #: modules/Users/Profiles.php:65 #, php-format msgid "" "Users of that profile will retain their permissions as a custom set which can " "be modified on a per-user basis through %s." msgstr "" #: modules/Users/Profiles.php:225 msgid "" "Select the programs that users of this profile can use and which programs " "those users can use to save information." msgstr "" "Vælg de programmer, som brugerne af denne profil kan bruge og hvilke " "programmer disse brugere kan benytte til at gemme oplysninger." #: modules/Users/Profiles.php:265 msgid "Add a User Profile" msgstr "Tilføj en brugerprofil" #: modules/Users/Search.inc.php:22 msgid "Find a User" msgstr "Find en bruger" #: modules/Users/Search.inc.php:62 msgid "Include Parents of Inactive Students" msgstr "" #: modules/Users/Search.inc.php:156 msgid "Choose A User" msgstr "" #: modules/Users/Search.inc.php:297 msgid "No Users were found." msgstr "" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 msgid "Mr" msgstr "" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 msgid "Mrs" msgstr "" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 msgid "Ms" msgstr "" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 msgid "Miss" msgstr "Miss" #: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28 msgid "Dr" msgstr "Dr" #: modules/Users/UserFields.php:158 #, fuzzy msgid "User Field" msgstr "Bruger Field" #: modules/Users/UserFields.php:169 #, fuzzy msgid "User Field Category" msgstr "Bruger Field kategori" #: modules/Users/UserFields.php:221 msgid "New User Field" msgstr "Ny bruger Field" #: modules/Users/UserFields.php:229 msgid "New User Field Category" msgstr "" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:9 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:14 msgid "User Photo" msgstr "" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:114 #, php-format msgid "Last Year %s ID" msgstr "" #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:334 #: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:351 msgid "All Schools" msgstr "" #: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:18 msgid "List Courses For All Schools" msgstr "" #: modules/misc/ChooseRequest.php:14 msgid "Not Requested" msgstr "Ikke anmodet" #: modules/misc/Export.php:150 modules/misc/Export.php:152 msgid "You must choose at least one field" msgstr "" #: modules/misc/Export.php:159 modules/misc/Export.php:470 msgid "First Name Initial" msgstr "" #: modules/misc/Export.php:170 modules/misc/Export.php:481 msgid "Enrollment Start Date" msgstr "" #: modules/misc/Export.php:171 modules/misc/Export.php:482 msgid "Enrollment End Date" msgstr "" #: modules/misc/Export.php:173 modules/misc/Export.php:484 msgid "Drop Code" msgstr "" #: modules/misc/Export.php:177 modules/misc/Export.php:501 #: modules/misc/Export.php:511 msgid "Zip Code" msgstr "Zip Code" #: modules/misc/Export.php:584 msgid "Attendance Period Teacher" msgstr "" #: modules/misc/Export.php:603 msgid "Fields" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:19 #, php-format msgid "Good Morning, %s." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:21 #, php-format msgid "Good Afternoon, %s." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:23 #, php-format msgid "Good Evening, %s." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:27 #, php-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:32 #, php-format msgid "Your last login was <b>%s</b>." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:41 #, php-format msgid "" "There have been <b>%d</b> failed login attempts since your last successful " "login." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:52 msgid "You are an <b>Administrator</b> on the system." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:58 msgid "You are a <b>Teacher</b> on the system." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:64 msgid "You are a <b>Parent</b> on the system." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:70 msgid "You are a <b>Student</b> on the system." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133 #: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290 #: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461 #: modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601 msgid "Date Posted" msgstr "Opslået" #: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306 #: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613 msgid "Day With Upcoming Events" msgid_plural "Days With Upcoming Events" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/misc/Portal.php:214 msgid "Teachers have missing attendance data" msgstr "Lærerne har manglende fremmøde data" #: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403 msgid "Course Period with missing attendance data" msgid_plural "Course Periods with missing attendance data" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/misc/Portal.php:230 modules/misc/Portal.php:416 #: modules/misc/Portal.php:558 #, php-format msgid "" "You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:red\">" "%s</span>" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:241 #, php-format msgid "Some students have food service balances below %1.2f" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:248 msgid "Happy administrating..." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:339 modules/misc/Portal.php:523 #: modules/misc/Portal.php:660 msgid "Upcoming Assignment" msgid_plural "Upcoming Assignments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/misc/Portal.php:401 msgid "You have missing attendance data" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:419 msgid "Happy teaching..." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:548 #, php-format msgid "" "You have students with food service balance below %1.2f - please deposit at " "least the Minimum Deposit into you children's accounts." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:550 msgid "Minimum Deposit" msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:561 msgid "Happy parenting..." msgstr "" #: modules/misc/Portal.php:671 msgid "Happy learning..." msgstr "" #: modules/misc/ViewContact.php:47 msgid "This person has no information in the system." msgstr "Denne person har ingen oplysninger i systemet." #: plugins/Moodle/config.inc.php:34 msgid "The plugin configuration has been modified." msgstr "" #: plugins/Moodle/config.inc.php:64 msgid "Moodle" msgstr "" #: plugins/Moodle/config.inc.php:70 msgid "Moodle URL" msgstr "" #: plugins/Moodle/config.inc.php:86 msgid "Moodle Token" msgstr "" #: plugins/Moodle/config.inc.php:94 msgid "Moodle Parent Role ID" msgstr "" #: plugins/Moodle/functions.php:118 msgid "Create Student in Moodle" msgstr "" #: plugins/Moodle/functions.php:127 plugins/Moodle/functions.php:149 #: plugins/Moodle/functions.php:152 plugins/Moodle/functions.php:236 #: plugins/Moodle/functions.php:259 plugins/Moodle/functions.php:262 msgid "Please enter a valid password" msgstr "" #: plugins/Moodle/functions.php:227 msgid "Create User in Moodle" msgstr "" #: plugins/Moodle/functions.php:362 msgid "Create Course Period in Moodle" msgstr "" #: plugins/Moodle/functions.php:455 msgid "Publish Event in Moodle?" msgstr "" #: plugins/Moodle/functions.php:517 msgid "Publish Note in Moodle?" msgstr "" msgid "Paypal Product" msgid_plural "Paypal Products" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgid "Must be entered" msgstr "" msgid "Field removed" msgstr "" msgid "Optional" msgstr "" msgid "Shipping address" msgstr "" msgid "Create Student Moodle account on completed payment" msgstr "" msgid "Send customer email from and send copy to" msgstr "" msgid "Email subject" msgstr "" msgid "Product name" msgstr "" msgid "Reference" msgstr "" msgid "If left blank, defaults to Today's date" msgstr "" msgid "Paypal Products" msgstr "" #, php-format msgid "both Moodle and %s" msgstr "" msgid "" "Please select your registration option in the list below and proceed to Paypal." msgstr "" #, php-format msgid "Your account will be activated in %s once your payment is completed." msgstr "" #~ msgid "This student has no contact information." #~ msgstr "Denne studerende har ikke angivet kontakt information." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Add Course to Selected Students" #~ msgstr "Tilføj kursus til udvalgte elever" #~ msgid "Course to Add" #~ msgstr "Kursus til Tilføj" #~ msgid "Eligibility Activity Codes" #~ msgstr "Støtteberettigelse Aktivitet Koder" #~ msgid "Select Multiple" #~ msgstr "Vælg flere" #~ msgid "Selected Student" #~ msgstr "Valgte Student" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgid "Back to Student List" #~ msgstr "Tilbage til Student List" #~ msgid "Selected User" #~ msgstr "Valgte Bruger" #~ msgid "Back to User List" #~ msgstr "Tilbage til Brugerliste" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to use this program! This attempted violation has been " #~ "logged and your IP address was captured" #~ msgstr "" #~ "Du har ikke tilladelse til at bruge dette program! Dette forsøg på " #~ "overtrædelse er blevet logget og din IP-adresse blev fanget" #~ msgid "" #~ "To modify a note, click on any of the notes information, change the value, " #~ "and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil redigere en note, skal du klikke på et af de noter, ændre " #~ "værdien, og klik på knappen Gem." #~ msgid "" #~ "To delete an note, click the delete icon next to the note you want to " #~ "delete. You will be asked to confirm the deletion." #~ msgstr "" #~ "For at slette en note, skal du klikke på ikonet Slet ud for den note, du " #~ "vil slette. Du vil blive bedt om at bekræfte sletningen." #~ msgid "" #~ "This page allows you to add a school to the system. Complete the schools " #~ "information, and hit the Save button." #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at tilføje en skole til systemet. Udfyld " #~ "skolerne oplysninger, og tryk på knappen Gem." #~ msgid "" #~ "To switch to the new school you just added, change the school pull-down " #~ "menu on the top from your current school to the new one." #~ msgstr "" #~ "At skifte til den nye skole, du lige har tilføjet, ændre skolen pull-down " #~ "menuen øverst fra din nuværende skole til den nye." #~ msgid "" #~ "This page lets you make a copy of your existing school. The data copied " #~ "includes School Periods, Marking Periods, Report Card Grade Codes, Report " #~ "Card Comment Codes, Eligibility Activity Codes, Attendance Codes and Grade " #~ "Levels." #~ msgstr "" #~ "Denne side lader dig lave en kopi af din eksisterende skole. De kopierede " #~ "data omfatter skoleophold, Mærkning Perioder, Report Card Grade Koder, " #~ "Report Card Kommentar Koder, Støtteberettigelse Aktivitet koder, Deltagelse " #~ "koder og klassetrin." #~ msgid "" #~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods " #~ "for a school year. There are four default tiers of marking periods added " #~ "during the installation Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. " #~ "RosarioSIS installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by " #~ "default. However you can always have more or fewer as required by your " #~ "school. Similarly, there can be any number of progress periods in a given " #~ "quarter." #~ msgstr "" #~ "Mærkningen Perioder side, hvor du sætte din skole mærkning perioder for et " #~ "skoleår. Der er fire standard niveauer af mærkning perioder tilføjet under " #~ "installationen År, semestre, Quarters, og Progress perioder. RosarioSIS " #~ "installationsscripts skabe 2 semestre og 4 kvartaler som standard. Men du " #~ "kan altid have flere eller færre som krævet af din skole. Ligeledes kan der " #~ "være mange fremskridt perioder i et givet kvartal." #~ msgid "To add a marking period, click on the Add button" #~ msgstr "For at tilføje en markering periode, skal du klikke på knappen Tilføj" #~ msgid "" #~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to add. " #~ "Then, complete the marking periods information in the fields above the list " #~ "of marking periods and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "i kolonnen, der svarer til den type mærkning periode, du ønsker at tilføje. " #~ "Så komplet mærkning perioder oplysninger i felterne over listen med " #~ "mærkning perioder og klikke på knappen Gem." #~ msgid "" #~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, " #~ "and click on whatever value you want to change. It will automatically " #~ "become editable. Update the value and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "For at redigere en markering periode, skal du klikke på mærkning periode, " #~ "du vil ændre, og klik på, hvad værdi, du ønsker at ændre. Det vil " #~ "automatisk blive redigerbare. Opdater værdien, og klik på knappen Gem." #~ msgid "" #~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the list " #~ "and click the " #~ msgstr "" #~ "For at slette en markering periode, skal du markere det ved at klikke på " #~ "dens titel på listen og klik på" #~ msgid "" #~ "button at the top of the screen. You will be asked to confirm the deletion." #~ msgstr "" #~ "knappen øverst på skærmen. Du vil blive bedt om at bekræfte sletningen." #~ msgid "" #~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to " #~ "periods in that marking period." #~ msgstr "" #~ "Bemærk: Du kan ikke slette en markering periode, hvis det har studerende " #~ "tilknyttet perioder i denne mærkning periode." #~ msgid "" #~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the same " #~ "tier can overlap dates." #~ msgstr "" #~ "Bemærk, at der hverken to mærkning perioder, ej heller to udstationering " #~ "perioder i samme lag kan overlappe datoer." #~ msgid "School Calendar" #~ msgstr "Skole Kalender" #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your schools calendar for the year. The " #~ "calendar displays the current month by default. The month and year " #~ "displayed can be changed by changing the month and year pull-down menus at " #~ "the top of the screen and clicking the Update button." #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at opsætte jeres skoler kalender for " #~ "året. Kalenderen viser den aktuelle måned som standard. Måned og år vises, " #~ "kan ændres ved at ændre måned og år rullemenuerne øverst på skærmen og " #~ "klikke på knappen Opdater." #~ msgid "" #~ "On full school days, the checkbox in the upper right-hand corner of the " #~ "days square should be checked. For partial days, the checkbox should be " #~ "unchecked and the number of minutes school will be in attendance should be " #~ "entered into the text box next to the checkbox. For days on which there " #~ "will be no school, the checkbox should be unchecked and the text field " #~ "should be blank. To uncheck the checkbox or change the number of minutes in " #~ "the school day, you must first click on the value you want to change. After " #~ "making any changes to the calendar, click the Update button at the top of " #~ "the screen." #~ msgstr "" #~ "På hele skoledage, skal afkrydsningsfeltet i øverste højre hjørne af dagene " #~ "pladsen kontrolleres. For delvis dage, bør afkrydsningsfeltet være " #~ "markeret, og det antal minutter, skole vil være til stede, bør optages i " #~ "tekstboksen ved siden af afkrydsningsfeltet. For dage, hvor der vil være " #~ "nogen skole, skal afkrydsningsfeltet være markeret, og teksten Feltet skal " #~ "være tomt. At fjerne markeringen i afkrydsningsfeltet eller ændre antallet " #~ "af minutter i skoledagen, skal du først klikke på den værdi, du ønsker at " #~ "ændre. Når du har foretaget eventuelle ændringer til kalenderen, skal du " #~ "klikke på knappen Opdater i toppen af skærmen." #~ msgid "" #~ "To setup your calendar at the beginning of the year, you should use the " #~ "Create this years calendar feature. By clicking on this link in the upper " #~ "right-hand corner of the screen, you can setup all days in a specified " #~ "timeframe as meeting all day. You can also select which days of the week " #~ "that your school is in session. After selecting the beginning and ending " #~ "dates of your schools school year and the days of the week that your school " #~ "meets, click the OK button. You can now go through the calendar and mark " #~ "holidays and partial days." #~ msgstr "" #~ "Sådan konfigureres din kalender i starten af året, skal du bruge Opret " #~ "dette års kalender funktion. Ved at klikke på dette link i øverste højre " #~ "hjørne af skærmen, kan du indstille alle dage i en bestemt tidsramme som " #~ "møde hele dagen. Du kan også vælge, hvilke dage i ugen, at din skole er i " #~ "session. Efter valg af start-og slutdato for jeres skoler skoleåret, og de " #~ "dage i ugen, at din skolen opfylder Klik på OK-knappen. Du kan nu gå gennem " #~ "kalenderen og markere helligdage og delvis dage." #~ msgid "" #~ "The calendar is also a display of school events. This can include " #~ "everything from teacher in-service days to sporting events. These events " #~ "are visible by other administrators as well as parents and teachers at your " #~ "school." #~ msgstr "" #~ "Kalenderen er også en udstilling af skolearrangementer. Dette kan omfatte " #~ "alt fra lærer i service-dage til sportsbegivenheder. Disse begivenheder kan " #~ "ses af andre administratorer samt forældre og lærere på din skole." #~ msgid "To add a school event, click on the add icon" #~ msgstr "Hvis du vil tilføje en skole hændelse ved at klikke på ikonet Tilføj" #~ msgid "" #~ "in the lower left-hand corner of the events date. In the popup window that " #~ "appears, enter the events information and click the Save button. The popup " #~ "window will close, and the calendar will be automatically refreshed to " #~ "display the added event." #~ msgstr "" #~ "i nederste venstre hjørne af begivenhederne dato. I popup-vindue, der " #~ "vises, skal du indtaste de begivenheder oplysninger, og klik på knappen " #~ "Gem. Popup-vinduet lukkes, og kalenderen vil blive automatisk opdateres til " #~ "at vise den ekstra begivenhed." #~ msgid "" #~ "To modify an event, click on the event you want to modify, and change the " #~ "events information in the popup window that appears after clicking on the " #~ "values you want to change. Click the Save button. The window will close " #~ "and the calendar will automatically refresh to display the change." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil redigere en hændelse, skal du klikke på den begivenhed, du vil " #~ "ændre, og ændre de begivenheder oplysninger i popup-vindue, der vises efter " #~ "at have klikket på de værdier, du ønsker at ændre. Klik på knappen Gem. " #~ "Vinduet lukkes, og kalenderen vil automatisk opdateres for at vise " #~ "ændringen." #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your schools individual class periods. The " #~ "RosarioSIS installation script creates a group of default periods. Update " #~ "these periods to match yours and delete the extra periods created during " #~ "installation if necessary." #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at opsætte jeres skoler enkelte klasse " #~ "perioder. Den RosarioSIS installationsscript skaber en gruppe af " #~ "misligholdelse perioder. Opdater disse perioder til at matche din og slette " #~ "den ekstra perioder oprettet under installationen, hvis det er nødvendigt." #~ msgid "" #~ "Middle and high schools will likely have multiple periods in a school day, " #~ "where elementary schools may have only one period" #~ msgstr "" #~ "Mellemøsten og gymnasier vil sandsynligvis have flere perioder i en " #~ "skoledag, hvor grundskoler har måske kun én periode" #~ msgid "called All Day" #~ msgstr "kaldet All Day" #~ msgid "or perhaps three" #~ msgstr "eller måske tre" #~ msgid "All Day, Morning, and Afternoon" #~ msgstr "Hele dagen, Morgen og Eftermiddag" #~ msgid "" #~ "If required, you can add new periods very easily. To add a period, fill in " #~ "the periods title, short name, sort order, and length in minutes in the " #~ "empty fields at the bottom of the periods list and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "Hvis det er nødvendigt, kan du tilføje nye perioder meget let. Hvis du vil " #~ "tilføje en periode, udfylde perioderne titel, korte navn, " #~ "sorteringsrækkefølge, og længde i minutter i de tomme felter i bunden af de " #~ "perioder listen og klikke på knappen Gem." #~ msgid "" #~ "To modify a period, click on any of the periods information, change the " #~ "value, and click the Save button. To delete a period, click the delete icon" #~ msgstr "" #~ "At ændre en periode, skal du klikke på et af de perioder, ændre værdien, og " #~ "klik på knappen Gem. For at slette en periode, skal du klikke på ikonet Slet" #~ msgid "" #~ "next to the period you want to delete. You will be asked to confirm the " #~ "deletion." #~ msgstr "" #~ "ved siden af den periode, du ønsker at slette. Du vil blive bedt om at " #~ "bekræfte sletningen." #~ msgid "School Grade Levels" #~ msgstr "Skole klassetrin" #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your schools grade levels. By default the " #~ "RosarioSIS installer creates all the grades from Kindergarten to the 8th " #~ "Grade. If your school has a different grade level structure, simply delete " #~ "the extra Grade Levels. Similarly if you have some grades that have not " #~ "been created, create them on this page." #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at opsætte jeres skoler klassetrin. Som " #~ "standard RosarioSIS installationsprogrammet skaber alle de kvaliteter fra " #~ "børnehave til 8. klasse. Hvis din skole har et andet klassetrin struktur, " #~ "skal du blot slette den ekstra klassetrin. Tilsvarende, hvis du har nogle " #~ "kvaliteter, som ikke er oprettet, skal du oprette dem på denne side." #~ msgid "" #~ "To add a grade level, fill in the grade levels title, short name, sort " #~ "order, and next grade in the empty fields at the bottom of the grade levels " #~ "list and click the Save button. The Next Grade field indicates the grade " #~ "students in the current grade will proceed to in the next school year." #~ msgstr "" #~ "At tilføje et klassetrin, udfylde klassetrin titel, korte navn, " #~ "sorteringsrækkefølge, og næste lønklasse i de tomme felter i bunden af " #~ "klassetrin listen og klikke på knappen Gem. Den næste lønklasse felt " #~ "angiver den klasse elever i den aktuelle klasse går videre til i det næste " #~ "skoleår." #~ msgid "" #~ "To modify a grade level, click on any of the grade levels information, " #~ "change the value, and click the Save button. To delete a grade level, click " #~ "the delete icon" #~ msgstr "" #~ "At ændre en karakter, skal du klikke på nogen af de klassetrin, ændre " #~ "værdien, og klik på knappen Gem. For at slette en klasse-niveau, skal du " #~ "klikke på ikonet Slet" #~ msgid "" #~ "next to the grade level you want to delete. You will be asked to confirm " #~ "the deletion." #~ msgstr "" #~ "ved siden af den klasses niveau, du ønsker at slette. Du vil blive bedt om " #~ "at bekræfte sletningen." #~ msgid "displays the name, address, and principal of the current school" #~ msgstr "viser navn, adresse og vigtigste af de nuværende skole" #~ msgid "" #~ "The Calendar is a display of school events and your students assignments. " #~ "The calendar also displays whether or not school is in attendance on any " #~ "given day. By default, the calendar displays the current month. The month " #~ "and year displayed can be changed by changing the month and year pull-down " #~ "menus at the top of the screen and clicking the Update button" #~ msgstr "" #~ "Kalenderen er en udstilling af skolearrangementer og dine elever opgaver. " #~ "Kalenderen viser også, hvorvidt skolen er til stede på en given dag. Som " #~ "standard viser kalenderen den aktuelle måned. Måned og år vises, kan ændres " #~ "ved at ændre måned og år rullemenuerne øverst på skærmen og klikke på " #~ "knappen Opdater" #~ msgid "" #~ "The titles of school events and assignments are displayed in each dates " #~ "box. Clicking on these titles will open a popup window that displays more " #~ "information about the event or assignment. School assignments are preceded " #~ "by a red dot and assignments are preceded by a blue dot" #~ msgstr "" #~ "Titlerne på skolens arrangementer og opgaver vises i de enkelte datoer " #~ "boks. Hvis du klikker på disse titler vil åbne et popup vindue, der viser " #~ "flere oplysninger om hændelsen eller overdragelse. Skoleopgaver der " #~ "indledes med en rød prik, og opgaver der indledes med en blå prik" #~ msgid "" #~ "For days that school is in attendance all day, a green checkmark appears in " #~ "the upper right-hand corner of the date. On partial days, the number of " #~ "minutes that school is in session is displayed here instead. If the school " #~ "is not in attendance at all on any given day, nothing will appear in the " #~ "upper right-hand corner of the date" #~ msgstr "" #~ "I flere dage at skolen er til stede hele dagen, vises et grønt flueben i " #~ "øverste højre hjørne af datoen. På delvise dage er det antal minutter, at " #~ "skolen er i session vises her i stedet. Hvis skolen ikke er til stede på " #~ "alle på en given dag, vil intet blive vist i øverste højre hjørne af dato" #~ msgid "" #~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods " #~ "for a school year. There are four default tiers of marking periods added " #~ "during the installation: Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. " #~ "RosarioSIS installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by " #~ "default. However you can always have more or fewer as required by your " #~ "school. Similarly, there can be any number of progress periods in a given " #~ "quarter." #~ msgstr "" #~ "Mærkningen Perioder side, hvor du sætte din skole mærkning perioder for et " #~ "skoleår. Der er fire standard niveauer af mærkning perioder tilføjet under " #~ "installationen: År, semestre, Quarters, og Progress perioder. RosarioSIS " #~ "installationsscripts skabe 2 semestre og 4 kvartaler som standard. Men du " #~ "kan altid have flere eller færre som krævet af din skole. Ligeledes kan der " #~ "være mange fremskridt perioder i et givet kvartal." #~ msgid "" #~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to add. " #~ "Then, complete the marking periods information in the fields above the list " #~ "of marking periods and click the Save button" #~ msgstr "" #~ "i kolonnen, der svarer til den type mærkning periode, du ønsker at tilføje. " #~ "Så komplet mærkning perioder oplysninger i felterne over listen med " #~ "mærkning perioder og klikke på knappen Gem" #~ msgid "" #~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, " #~ "and click on whatever value you want to change. It will automatically " #~ "become editable. Update the value and click the Save button" #~ msgstr "" #~ "For at redigere en markering periode, skal du klikke på mærkning periode, " #~ "du vil ændre, og klik på, hvad værdi, du ønsker at ændre. Det vil " #~ "automatisk blive redigerbare. Opdater værdien, og klik på knappen Gem" #~ msgid "" #~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the list " #~ "and click the Delete button at the top of the screen. You will be asked to " #~ "confirm the deletion" #~ msgstr "" #~ "For at slette en markering periode, skal du markere det ved at klikke på " #~ "dens titel på listen og klikke på knappen Slet øverst på skærmen. Du vil " #~ "blive bedt om at bekræfte sletningen" #~ msgid "" #~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to " #~ "periods in that marking period" #~ msgstr "" #~ "Bemærk: Du kan ikke slette en markering periode, hvis det har studerende " #~ "tilknyttet perioder i, at en mærkning periode" #~ msgid "" #~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the same " #~ "tier can overlap dates" #~ msgstr "" #~ "Bemærk, at der hverken to mærkning perioder, ej heller to udstationering " #~ "perioder i samme lag kan overlappe datoer" #~ msgid "The Add a Student page allows you to add a student to the system" #~ msgstr "Tilføj et Student side kan du tilføje en studerende til systemet" #~ msgid "" #~ "To add the student, enter the birth date, social security number, " #~ "ethnicity, gender, birthplace, and grade. Then, select the effective date " #~ "of the students enrollment and the enrollment code from the pull-down menus " #~ "at the bottom of the page. If you wish to specify a student ID for this " #~ "student, enter the student ID into the text field labeled student ID. if " #~ "you leave this field blank, RosarioSIS will generate an unused student ID " #~ "and assign it to the new student. Finally, click the Save button at the " #~ "top of the screen" #~ msgstr "" #~ "Du kan tilføje den studerende, skal du indtaste fødselsdato, CPR-nummer, " #~ "etnicitet, køn, fødested, og lønklasse. Vælg derefter den faktiske dato for " #~ "de studerende indskrivning og registrering koden fra pull-down menuer " #~ "nederst på siden. Hvis du ønsker at angive et studiekort for denne " #~ "studerende, skal du indtaste studiekort i tekstfeltet mærket studiekort. " #~ "Hvis du lader dette felt stå tomt, vil RosarioSIS generere en ubrugt " #~ "studiekort og tildele den til de nye studerende. Endelig skal du klikke på " #~ "knappen Gem øverst på skærmen" #~ msgid "" #~ "The Print Letters page allows you to print form letters for any number of " #~ "students." #~ msgstr "" #~ "Udskriv Letters side kan du udskrive standardbreve for ethvert antal " #~ "studerende." #~ msgid "" #~ "To print the letters, enter the letter text in the Letter Text text field " #~ "at the bottom of the search screen. Then search for students by filling in " #~ "any desired search field, and click the Submit button." #~ msgstr "" #~ "For at udskrive breve, indtaste bogstavet teksten i brevet Tekst tekstfelt " #~ "i bunden af søgebilledet. Så søg for studerende ved at udfylde i enhver " #~ "ønsket søgefeltet og klik på knappen Send." #~ msgid "" #~ "You can insert certain pieces of student information into your letter with " #~ "special variables:" #~ msgstr "" #~ "Du kan indsætte visse dele af de studerendes oplysninger i dit brev med " #~ "særlige variabler:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Fulde navn" #~ msgid "__FULL_NAME__" #~ msgstr "__FULL_NAME__" #~ msgid "__FIRST_NAME__" #~ msgstr "__FIRST_NAME__" #~ msgid "__MIDDLE_NAME__" #~ msgstr "__MIDDLE_NAME__" #~ msgid "__LAST_NAME__" #~ msgstr "__LAST_NAME__" #~ msgid "Student ID" #~ msgstr "Studiekort" #~ msgid "__STUDENT_ID__" #~ msgstr "__STUDENT_ID__" #~ msgid "__GRADE_ID__" #~ msgstr "__GRADE_ID__" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the letters with mailing labels. The letters " #~ "will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a " #~ "windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More than one letter " #~ "may be printed per student if the student has guardians residing at more " #~ "than one address." #~ msgstr "" #~ "Du kan også vælge at udskrive breve med adresseetiketter. Brevene vil have " #~ "adresseetiketter placeret på en sådan måde, at være synlige i et windowed " #~ "kuvert, når arket er foldet i tredjedele. Mere end ét bogstav kan udskrives " #~ "per studerende, hvis den studerende har værger opholder sig på mere end én " #~ "adresse." #~ msgid "" #~ "The letters will be automatically give you a printer-friendly html format " #~ "when you click the Submit button." #~ msgstr "" #~ "Brevene vil automatisk give dig en printer-venlig html-format, når du " #~ "klikker på knappen Send." #~ msgid "" #~ "The General Information tab is a display of a students fundamental " #~ "information. This includes birth date, social security number, ethnicity, " #~ "gender, birthplace, and grade. You can change any of this information by " #~ "clicking on the value you want to change, changing the value, and clicking " #~ "the Save button at the top of the page" #~ msgstr "" #~ "Det Generelle oplysninger faneblad er en visning af en studerendes " #~ "grundlæggende oplysninger. Dette omfatter fødselsdato, CPR-nummer, " #~ "etnicitet, køn, fødested, og lønklasse. Du kan ændre nogle af disse " #~ "oplysninger ved at klikke på den værdi, du ønsker at ændre, ændre værdien, " #~ "og klikke på knappen Gem øverst på siden" #~ msgid "The Address tab displays a students address and contact information" #~ msgstr "Fanen Adresse viser en studerende adresse og kontaktoplysninger" #~ msgid "" #~ "A student must have one addresses and two mandatory emergency contacts. To " #~ "add an address, complete the empty fields at the bottom of the Address " #~ "screen, and click the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "En studerende skal have én adresser og to obligatoriske nødsituation " #~ "kontakter. Hvis du vil tilføje en adresse, udfylde de tomme felter i bunden " #~ "af Adresse skærmen, og klik på knappen Gem øverst på skærmen" #~ msgid "" #~ "Now, you can add a contact to this address. To do this, complete the " #~ "contacts name, and again, press the Save button" #~ msgstr "" #~ "Nu kan du tilføje en kontakt til denne adresse. For at gøre dette, skal du " #~ "udføre kontakter navn, og igen ved at trykke på knappen Gem" #~ msgid "" #~ "You can now add more information about this contact by checking the Custody " #~ "and Emergency checkboxes, after first clicking on their default value of " #~ "No. Relations marked as having Custody of the student receive mailings and " #~ "relations marked as being Emergency contacts can be contacted in the case " #~ "of an emergency" #~ msgstr "" #~ "Du kan nu tilføje yderligere oplysninger om denne kontakt ved at " #~ "kontrollere forældremyndighed og Emergency afkrydsningsfelter, efter først " #~ "at klikke på deres standard værdi af No Relations markeret som har " #~ "forældremyndigheden over eleven modtager mails og relationer markeret som " #~ "værende Emergency kontakter kan kontaktes i tilfælde af en nødsituation" #~ msgid "" #~ "You can add other information about this contact, such as their cell phone " #~ "number, fax number, occupation, workplace, etc. by filling in the title of " #~ "the new data in the empty field with the default value and its " #~ "corresponding value in the empty field to the right" #~ msgstr "" #~ "Du kan tilføje andre oplysninger om denne kontakt, såsom deres mobilnummer, " #~ "faxnummer, stilling, arbejdsplads osv. ved at udfylde titlen på de nye data " #~ "i det tomme felt med standard værdi og den tilsvarende værdi i det tomme " #~ "felt til højre" #~ msgid "" #~ "Contacts and information about contacts can be deleted by clicking on the " #~ "delete icon" #~ msgstr "" #~ "Kontakter og oplysninger om kontaktpersoner kan slettes ved at klikke på " #~ "ikonet Slet" #~ msgid "next to the information to be deleted" #~ msgstr "ved siden af de oplysninger, der skal slettes" #~ msgid "" #~ "Note: you will be asked to confirm all deletions. Any information on the " #~ "screen can be modified by first clicking on the information, then changing " #~ "its value, and finally clicking the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "Bemærk: Du vil blive bedt om at bekræfte alle sletninger. Alle oplysninger " #~ "på skærmen kan ændres ved først at klikke på de oplysninger, derefter " #~ "ændrer dens værdi, og endelig klikke på knappen Gem øverst på skærmen" #~ msgid "The Medical tab displays a students medical information" #~ msgstr "Medicinsk Fanen viser en studerende medicinske oplysninger" #~ msgid "" #~ "This includes the students physician, the physicians phone, the students " #~ "preferred hospital, any medical comments, whether or not the student has a " #~ "doctors note, and comments concerning the doctors note. To change any of " #~ "these values, click on the value you want to change, change it, and click " #~ "the Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "Dette omfatter studerende læge, læger telefon, de studerende foretrak " #~ "hospitalet, enhver medicinsk kommentarer, uanset om den studerende har en " #~ "læger note, og bemærkninger vedrørende læger note. For at ændre enhver af " #~ "disse værdier, skal du klikke på den værdi, du ønsker at ændre, ændre det, " #~ "og klik på knappen Gem øverst på skærmen" #~ msgid "" #~ "You can also add entries for each immunization or physical received by the " #~ "student as well as any medical alerts such as allergies or illnesses" #~ msgstr "" #~ "Du kan også tilføje poster for hver immunisering eller fysisk modtaget af " #~ "de studerende såvel som enhver medicinsk alarmer som allergi eller sygdomme" #~ msgid "" #~ "To add an immunization, physical, or medical alert, fill in the blank " #~ "fields at the bottom of the appropriate list, and click the Save button at " #~ "the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "For at tilføje et vaccinationsprogram, fysiske eller medicinske alarm, " #~ "udfylde de tomme felter i bunden af den relevante liste, og klik på knappen " #~ "Gem øverst på skærmen" #~ msgid "" #~ "To change an immunization, physical, or medical alert, click on the value " #~ "you want to change, change it, and click the Save button at the top of the " #~ "screen" #~ msgstr "" #~ "For at ændre et vaccinationsprogram, fysiske eller medicinske alarm, klik " #~ "på den værdi, du ønsker at ændre, ændre det, og klik på knappen Gem øverst " #~ "på skærmen" #~ msgid "" #~ "To delete an immunization, physical, or medical alert, click on the delete " #~ "icon" #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil slette et vaccinationsprogram, fysiske eller medicinske alarm, " #~ "skal du klikke på ikonet Slet" #~ msgid "" #~ "next to the item you want to delete. You will be asked to confirm your " #~ "deletion" #~ msgstr "" #~ "ved siden af det emne, du ønsker at slette. Du vil blive bedt om at " #~ "bekræfte sletningen" #~ msgid "" #~ "The Enrollment page can be used to enroll or drop a student from any " #~ "school. A student can have only one active enrollment record at any time" #~ msgstr "" #~ "Bestillingssiden kan bruges til at tilmelde eller droppe en studerende fra " #~ "enhver skole. En studerende kan kun have én aktiv tilmelding rekord til " #~ "enhver tid" #~ msgid "" #~ "To drop a student, change the Dropped date and reason to the effective date " #~ "of the students drop as well as the reason for his drop. Click the Save " #~ "button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "At droppe en elev, ændre Mistede dato og årsag til den faktiske dato for " #~ "studerende falde såvel som grunden til hans fald. Klik på knappen Gem " #~ "øverst på skærmen" #~ msgid "" #~ "Now you can re-enroll the student. To do this, select the effective date " #~ "of the students enrollment and the reason for his enrollment from the blank " #~ "line at the bottom of the list. Also, select the school at which the " #~ "student should be enrolled and click the Save button at the top of the " #~ "screen" #~ msgstr "" #~ "Nu kan du tilmelde dig igen, den studerende. For at gøre dette, skal du " #~ "vælge den faktiske dato for de studerendes tilmelding og grunden til hans " #~ "optagelse fra den tomme linje i bunden af listen. Også vælge den skole, " #~ "hvor den studerende skal være indskrevet og klik på knappen Gem øverst på " #~ "skærmen" #~ msgid "" #~ "The enrollment and drop dates and reasons can be modified by clicking on " #~ "the values, changing them to the desired value, and clicking the Save " #~ "button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "Indskrivning og slip datoer og årsagerne kan ændres ved at klikke på de " #~ "værdier, ændre dem til den ønskede værdi, og klikke på knappen Gem øverst " #~ "på skærmen" #~ msgid "" #~ "The Data Fields page allows you to setup your schools custom data fields. " #~ "These fields are used to store information about a student in the Other " #~ "Info student screen" #~ msgstr "" #~ "Data Fields side kan du sætte din skole brugerdefinerede datafelter. Disse " #~ "felter bruges til at gemme oplysninger om en elev i den Anden Info " #~ "studerende skærm" #~ msgid "" #~ "There are four types of Data Fields, text fields, checkbox fields, date " #~ "fields, and pull-down menu fields. Text fields can store any text value up " #~ "to 255 characters long. Checkbox fields can be checked, indicating Yes or " #~ "remain unchecked, indicating No. Date fields store dates, and pull-down " #~ "menu fields allow you to select any one of a set of predetermined values" #~ msgstr "" #~ "Der er fire typer af datafelter, tekstfelter, afkrydsningsfeltet marker, " #~ "datofelter og pull-down menu felter. Tekstfelter kan gemme en tekst værdi " #~ "op til 255 tegn lange. Checkbox felter kan kontrolleres, hvilket indikerer " #~ "Ja eller forblive ukontrolleret, hvilket indikerer Nej Dato felter gemme " #~ "datoer og pull-down menu felter, giver dig mulighed for at vælge en af et " #~ "sæt af forudbestemte værdier" #~ msgid "" #~ "To add a data field, fill in the data fields title and data type, and " #~ "select whether or not the field should appear on student search screens in " #~ "the empty fields at the bottom of the data fields list. If the field is a " #~ "pull-down menu, enter each of the available options in the Pull-down " #~ "Options field separated by commas. Otherwise, leave this field blank. " #~ "Click the Save button" #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil tilføje et datafelt, udfylde datafelterne titel og datatype, og " #~ "vælg hvorvidt feltet skal vises på de studerendes søgning skærme i de tomme " #~ "felter i bunden af datafelterne listen. Hvis feltet er en pull-down menu, " #~ "skal du indtaste hver af de tilgængelige indstillinger i pull-down Options " #~ "felt adskilt af kommaer. Ellers, skal du lade dette felt være tomt. Klik på " #~ "knappen Gem" #~ msgid "" #~ "To modify a data field, click on any of the data fields information, change " #~ "the value, and click the Save button" #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil ændre et datafelt, klik på en af de datafelter, ændre værdien, " #~ "og klik på knappen Gem" #~ msgid "To delete a data field, click the delete icon" #~ msgstr "For at slette et datafelt, klik på ikonet Slet" #~ msgid "" #~ "next to the data field you want to delete. You will be asked to confirm " #~ "the deletion" #~ msgstr "" #~ "ved siden af det datafelt, du ønsker at slette. Du vil blive bedt om at " #~ "bekræfte sletningen" #~ msgid "" #~ "The Enrollment Codes page allows you to setup your schools enrollment " #~ "codes. Enrollment codes are used in the Enrollment student screen, and " #~ "specify the reason the student was enrolled or dropped from a school. " #~ "These codes apply to all schools system-wide." #~ msgstr "" #~ "Den Tilmelding Koder side kan du sætte din skole tilmelding koder. " #~ "Tilmelding koder bruges i optaget studerende skærmen, og angive årsagen " #~ "til, at eleven var indskrevet eller faldet fra en skole. Disse koder " #~ "anvendes til alle skoler i hele systemet." #~ msgid "" #~ "To add an enrollment code, fill in the enrollment codes title, short name, " #~ "and type in the empty fields at the bottom of the enrollment codes list. " #~ "Click the Save button." #~ msgstr "" #~ "For at tilføje en indskrivning kode, udfylde tilmeldingen koderne titel, " #~ "korte navn, og skriv i de tomme felter i bunden af registreringen koder " #~ "listen. Klik på knappen Gem." #~ msgid "" #~ "To modify an enrollment code, click on any of the enrollment codes " #~ "information, change the value, and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "For at ændre en tilmelding kode, skal du klikke på nogen af de tilmelding " #~ "koderne oplysninger, ændre værdien, og klik på knappen Gem." #~ msgid "To delete an enrollment code, click the delete icon" #~ msgstr "For at slette en tilmelding kode, skal du klikke på ikonet Slet" #~ msgid "" #~ "next to the enrollment code you want to delete. You will be asked to " #~ "confirm the deletion." #~ msgstr "" #~ "ved siden af tilmeldingen kode, du ønsker at slette. Du vil blive bedt om " #~ "at bekræfte sletningen." #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Generelle oplysninger" #~ msgid "" #~ "is a display of a students fundamental information. This includes birth " #~ "date, social security number, ethnicity, gender, birthplace, and grade" #~ msgstr "" #~ "er en visning af en studerendes grundlæggende oplysninger. Dette omfatter " #~ "fødselsdato, CPR-nummer, etnicitet, køn, fødested, og lønklasse" #~ msgid "is a display of the students enrollment history" #~ msgstr "er en udstilling af de studerende indskrivning historie" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Bruger Information" #~ msgid "" #~ "This page displays a users fundamental information. This includes his name, " #~ "username, password, profile, school, email address, and phone number. You " #~ "can change any of this information by clicking on the value you want to " #~ "change, changing the value, and clicking the Save button at the bottom of " #~ "the page." #~ msgstr "" #~ "Denne side viser en brugers grundlæggende oplysninger. Dette omfatter hans " #~ "navn, brugernavn, adgangskode, profil, skole, e-mail adresse og " #~ "telefonnummer. Du kan ændre nogle af disse oplysninger ved at klikke på den " #~ "værdi, du ønsker at ændre, ændre værdien, og klikke på knappen Gem nederst " #~ "på siden." #~ msgid "This page allows you to associate students to parents." #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at knytte de studerende til forældrene." #~ msgid "" #~ "Once a parents account has been set up, their children must be associated " #~ "to their account with this program. If you have not already chosen a user " #~ "earlier in your session, select a user by using the Find a User Search " #~ "screen. Next, search for a student to add to the users account. From the " #~ "search result, you can select any number of students. You can select all " #~ "the students in the list by checking the checkbox in the blue column " #~ "headings above the list. After you have selected each desired student from " #~ "this list, click the Add Selected Students button at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "Når en forældre konto er blevet oprettet, skal deres børn blive knyttet til " #~ "deres konto med dette program. Hvis du ikke allerede har valgt en bruger " #~ "tidligere i din session, vælg en bruger ved hjælp af Find en bruger Søg " #~ "skærm. Næste, søge efter en studerende at tilføje til brugere konto. Fra " #~ "søgeresultatet kan du vælge et antal studerende. Du kan vælge alle de " #~ "studerende i listen ved at markere afkrydsningsfeltet i den blå " #~ "kolonneoverskrifterne over listen. Når du har valgt de ønskede elev fra " #~ "denne liste, skal du klikke på Tilføj udvalgte elever knappen øverst på " #~ "skærmen." #~ msgid "" #~ "At any time after a user has been selected, you can see the students " #~ "already associated with that user. These students are listed to the left " #~ "of the student search screen" #~ msgstr "" #~ "Til enhver tid efter en bruger har valgt, kan du se de studerende, der " #~ "allerede er knyttet til den pågældende bruger. Disse studerende er angivet " #~ "til venstre for den studerende søgeskærmen" #~ msgid "" #~ "search results. These students can be disassociated from this user by " #~ "clicking the delete icon" #~ msgstr "" #~ "søgeresultater. Disse studerende kan adskilles fra denne bruger ved at " #~ "klikke på ikonet Slet" #~ msgid "" #~ "next to the student you wish to disassociate from the user. You will be " #~ "asked to confirm this action." #~ msgstr "" #~ "ved siden af den studerende, du ønsker at fjerne tilknytningen fra " #~ "brugeren. Du vil blive bedt om at bekræfte denne handling." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "This page allows you to deny access and" #~ msgstr "Denne side giver dig mulighed for at nægte adgang til og" #~ msgid "or write privileges to any program for any admin user." #~ msgstr "" #~ "eller skrive privilegier til ethvert program for enhver bruger med " #~ "administratorrettigheder." #~ msgid "" #~ "To assign privileges to an admin user, first select an administrator by " #~ "searching for one and clicking on his name on the list. Then, use the " #~ "checkboxes to define which programs the administrator can use and which " #~ "programs he can use to modify information. If a user cannot use a " #~ "particular program, the program will not be displayed on his menu. If he " #~ "can use the program, but cant edit information with the program, the " #~ "program will display the data, but wont let him change it. After you have " #~ "completed the program checkboxes, click the Save button to save the " #~ "administrators permissions." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil tildele privilegier til en bruger med administratorrettigheder, " #~ "skal du først vælge en administrator ved at søge efter en og klikke på hans " #~ "navn på listen. Derefter skal du bruge afkrydsningsfelterne til at " #~ "definere, hvilke programmer administratoren kan bruge og hvilke programmer " #~ "han kan bruge til at ændre oplysninger. Hvis en bruger ikke kan bruge et " #~ "bestemt program, vil programmet ikke blive vist på hans menu. Hvis han kan " #~ "bruge programmet, men kan ikke redigere oplysninger med programmet, vil " #~ "programmet vise dataene, men plejer lad ham ændre det. Når du har " #~ "gennemført programmet afkrydsningsfelter, skal du klikke på knappen Gem for " #~ "at gemme administratorer tilladelser." #~ msgid "" #~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades " #~ "for all the selected teachers students in the current period. By default, " #~ "this program will list the students in the selected teachers first period " #~ "class for the current quarter. You can alter the period by changing the " #~ "period pull-down menu at the top of the screen. Also, you can alter the " #~ "quarter by changing the marking period pull-down menu on top. Furthermore, " #~ "you can select the current semester or semester final by changing the " #~ "marking period pull-down menu at the top of the screen to the desired " #~ "marking period" #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at indtaste kvartal semester, og semester " #~ "eksamen karakterer for alle de udvalgte lærere eleverne i den nuværende " #~ "periode. Som standard, vil dette program en liste over de studerende i den " #~ "valgte lærerne første periode klasse for det igangværende kvartal. Du kan " #~ "ændre den periode, ved at ændre den periode, pull-down menuen øverst på " #~ "skærmen. Du kan også ændre kvartal ved at ændre mærkningen periode pull-" #~ "down menuen på toppen. Desuden kan du vælge den aktuelle semester eller " #~ "semester afsluttende ved at ændre mærkningen periode pull-down menuen " #~ "øverst på skærmen til den ønskede mærkning periode" #~ msgid "" #~ "Once you are in the correct marking period, you can enter student grades by " #~ "selecting the earned grade for each student and entering comments as " #~ "desired. Once all the grades and comments have been entered, click the " #~ "Save button at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "Når du er i den korrekte mærkning periode, kan du indtaste studerende " #~ "kvaliteter ved at vælge tjent karakter for hver elev og indtastning " #~ "kommentarer som ønsket. Når alle de kvaliteter og kommentarer er indtastet, " #~ "skal du klikke på knappen Gem øverst på skærmen" #~ msgid "" #~ "If the selected teacher is using the Grades, you can have RosarioSIS " #~ "calculate each students quarter grades by clicking on the" #~ msgstr "" #~ "Hvis den valgte læreren at bruge karaktererne, kan du få RosarioSIS beregne " #~ "hver studerende kvartal kvaliteter ved at klikke på" #~ msgid "" #~ "link at the top of the list. Clicking this link will automatically save " #~ "each students grades and refresh the list" #~ msgstr "" #~ "linket øverst på listen. Hvis du klikker på dette link vil automatisk gemme " #~ "hver studerende kvaliteter og opdatere listen" #~ msgid "GradeBook Grades" #~ msgstr "GradeBook Karakterer" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enter period attendance for all the selected " #~ "teachers students. By default, this program will list the students in the " #~ "selected teachers first period class. You can alter the current period by " #~ "changing the period pull-down menu at the top of the screen to the desired " #~ "period" #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at indtaste periode deltagelse for alle " #~ "de udvalgte lærere studerende. Som standard, vil dette program en liste " #~ "over de studerende i den valgte lærerne første periode klasse. Du kan ændre " #~ "den nuværende periode ved at ændre den periode, pull-down menuen øverst på " #~ "skærmen til den ønskede periode" #~ msgid "" #~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting " #~ "the attendance code corresponding to each student. Once you have entered " #~ "attendance for all the students, click theSavebutton at the top of the " #~ "screen" #~ msgstr "" #~ "Når du er i den korrekte periode, kan du indtaste fremmøde ved at vælge " #~ "fremmøde kode, der svarer til hver elev. Når du har indtastet fremmøde for " #~ "alle de studerende, skal du klikke theSavebutton i toppen af skærmen" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enter eligibility grades for all the selected " #~ "teachers students. By default, this program will list the students in the " #~ "selected teachers first period class. You can alter the current period by " #~ "changing the period pull-down menu in the left frame to the desired period" #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at indtaste berettigelse karakterer for " #~ "alle de udvalgte lærere studerende. Som standard, vil dette program en " #~ "liste over de studerende i den valgte lærerne første periode klasse. Du kan " #~ "ændre den nuværende periode ved at ændre den periode, pull-down menuen i " #~ "venstre ramme til den ønskede periode" #~ msgid "" #~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by " #~ "selecting the eligibility code corresponding to each student. Once you " #~ "have entered eligibility for all the students, click theSave" #~ msgstr "" #~ "Når du er i den korrekte periode, kan du indtaste berettigelse kvaliteter " #~ "ved at vælge berettigelse kode, der svarer til hver elev. Når du har " #~ "indtastet ret til alle de studerende, skal du klikke theSave" #~ msgid "button at the top of the screen" #~ msgstr "knappen øverst på skærmen" #~ msgid "" #~ "You must enter eligibility each week during the timeframe specified by your " #~ "schools administration" #~ msgstr "" #~ "Du skal indtaste berettigelse hver uge i de angivne tidsramme af jeres " #~ "skoler administration" #~ msgid "" #~ "You can administer the sections of the application a user can access and " #~ "edit." #~ msgstr "" #~ "Du kan administrere dele af ansøgningen en bruger kan få adgang til og " #~ "redigere." #~ msgid "This page allows you to view the access right for a user." #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at se de adgangs rettigheder til en " #~ "bruger." #~ msgid "" #~ "This page allows you to create custom fields for demographic information on " #~ "a user" #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at oprette brugerdefinerede felter til " #~ "demografiske oplysninger om en bruger" #~ msgid "Click on the" #~ msgstr "Klik på" #~ msgid "" #~ "buton to create a new User Field. You can also choose to assign view rights " #~ "to user roles for that field" #~ msgstr "" #~ "Knap til at oprette en ny bruger Field. Du kan også vælge at tildele se " #~ "rettigheder til brugerroller for det pågældende felt" #~ msgid "" #~ "This page displays a users fundamental information. This includes his name, " #~ "username, password, profile, school, email address, and phone number. You " #~ "can change any of this information by clicking on the value you want to " #~ "change, changing the value, and clicking the Save button at the bottom of " #~ "the page" #~ msgstr "" #~ "Denne side viser en brugers grundlæggende oplysninger. Dette omfatter hans " #~ "navn, brugernavn, adgangskode, profil, skole, e-mail adresse og " #~ "telefonnummer. Du kan ændre nogle af disse oplysninger ved at klikke på den " #~ "værdi, du ønsker at ændre, ændre værdien, og klikke på knappen Gem nederst " #~ "på siden" #~ msgid "This page allows you to modify a students course schedule." #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at ændre en studerende kursusplanen." #~ msgid "" #~ "You must first select a student by using the Find a Student search screen. " #~ "You can search for students who have requested a specific course or request " #~ "by clicking on the Choose link next to the search options Course and " #~ "Request respectively and choosing a course from the popup window that " #~ "appears" #~ msgstr "" #~ "Du skal først vælge en studerende ved at bruge Find en Student søgeskærmen. " #~ "Du kan søge efter studerende, der har anmodet om et bestemt kursus eller " #~ "anmodning ved at klikke på Vælg linket ved siden af søgemuligheder Kursus " #~ "og anmodning henholdsvis og vælge et kursus fra popup vindue, der vises" #~ msgid "" #~ "To add a course to the students schedule, click on the Add a Course link " #~ "next to the add icon" #~ msgstr "" #~ "For at tilføje et kursus for de studerende planlægge, skal du klikke på " #~ "Tilføj en bane linket ved siden af Tilføj-ikonet" #~ msgid "" #~ "and select a course from the popup window that appears. The screen will " #~ "automatically refresh to show the course addition." #~ msgstr "" #~ "og vælge et kursus fra popup vindue, der vises. Skærmen vil automatisk " #~ "opdateres for at vise kurset tilføjelse." #~ msgid "To drop an existing course, click on the delete icon" #~ msgstr "At droppe et eksisterende kursus, skal du klikke på ikonet Slet" #~ msgid "next to the course you want to drop from the students schedule." #~ msgstr "" #~ "ved siden af det kursus, du ønsker at slippe fra de studerende tidsplan." #~ msgid "" #~ "To change the course period of a course for the student, click on the " #~ "Period Teacher of the course you want to change and select the new course " #~ "period. You can also change the term in the same fashion." #~ msgstr "" #~ "For at ændre kursen periode på et kursus for de studerende, skal du klikke " #~ "på perioden Lærer af kurset, du vil ændre, og vælge den nye kurs periode. " #~ "Du kan også ændre udtrykket på samme måde." #~ msgid "" #~ "All additions, deletions, and modifications to a students schedule are not " #~ "made permanent until you click the Save button at the top of the screen and " #~ "confirm your modifications. In addition, you will have to specify the " #~ "effective date" #~ msgstr "" #~ "Alle tilføjelser, sletninger og ændringer af en studerende tidsplanen ikke " #~ "gøres permanent, før du klikker på knappen Gem øverst på skærmen, og " #~ "bekræft dine ændringer. Derudover vil du nødt til at angive den effektive " #~ "dato" #~ msgid "" #~ "the date on which your changes should take effect) on the confirmation " #~ "screen." #~ msgstr "" #~ "den dato, hvor dine ændringer skal træde i kraft) på skærmbilledet til " #~ "bekræftelse." #~ msgid "" #~ "The Student Requests page allows you to specify which courses a student " #~ "intends to take in the next school year. These requests are used by the " #~ "Scheduler when filling a students schedule." #~ msgstr "" #~ "De studerende ønsker side kan du angive, hvilke kurser den studerende " #~ "påtænker at tage i det kommende skoleår. Disse anmodninger bruges af " #~ "Scheduler ved besættelse af en studerende tidsplan." #~ msgid "" #~ "You can add a request by selecting the course you want to add from under " #~ "the corresponding subject heading. You can add requests from each subject " #~ "in the same way, or you can add another request in the same subject by " #~ "clicking on the add icon" #~ msgstr "" #~ "Du kan tilføje en forespørgsel ved at vælge det kursus, du ønsker at " #~ "tilføje fra under den tilsvarende emne overskrift. Du kan tilføje " #~ "anmodninger fra hvert fag på samme måde, eller du kan tilføje endnu en " #~ "anmodning i samme emne ved at klikke på ikonet Tilføj" #~ msgid "" #~ "next to the subject name. Doing this will cause another set of request " #~ "pull-down menus to appear under the subject heading. Once you have added " #~ "all the desired requests, click the Save button at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "ved siden af emnet navn. Dette vil medføre et andet sæt af anmodning pull-" #~ "down menuer skal vises under emne overskrift. Når du har tilføjet alle de " #~ "ønskede anmodninger, skal du klikke på knappen Gem øverst på skærmen." #~ msgid "" #~ "When you save the students requests, the Requests program will run the " #~ "Scheduler without saving the schedule for the current student to notify you " #~ "of any conflicts. The Scheduler output will also tell you if any course " #~ "requested has zero available seats. If a request could not be met, you can " #~ "change the requests accordingly to ensure complete scheduling. You will " #~ "also be given the option to schedule the student with the requests you " #~ "entered." #~ msgstr "" #~ "Når du gemmer de studerende ønsker, vil Anmodninger programmet køre " #~ "Scheduler uden at gemme tidsplanen for de nuværende studerende til at " #~ "underrette dig om eventuelle konflikter. Den Scheduler output vil også " #~ "fortælle dig, hvis nogen ønskede selvfølgelig har nul ledige pladser. Hvis " #~ "en anmodning ikke kunne imødekommes, kan du ændre anmodninger i " #~ "overensstemmelse hermed for at sikre komplet planlægning. Du vil også få " #~ "mulighed for at planlægge den studerende med de anmodninger, du har " #~ "indtastet." #~ msgid "" #~ "Furthermore, when you have saved the students requests, you will have the " #~ "option to specify a teacher or period and to exclude a teacher or period. " #~ "To do this, select the teacher or period from the With and Without pull-" #~ "down menus respectively. You can also delete a request that you entered by " #~ "changing the course and weight to Not Specified. Once you have made all the " #~ "desired modifications, click the Save button again." #~ msgstr "" #~ "Desuden, når du har gemt de studerende ønsker, vil du have mulighed for at " #~ "angive en lærer eller periode, og at udelukke en lærer eller periode. For " #~ "at gøre dette, skal du vælge læreren eller perioden fra Med og uden " #~ "rullemenuer hhv. Du kan også slette en anmodning om, at du har indtastet " #~ "ved at ændre kurs og vægt på ikke angivet. Når du har foretaget alle de " #~ "ønskede ændringer, skal du klikke på knappen Gem igen." #~ msgid "" #~ "This utility allows you to add a request to a group of students in one " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Dette hjælpeprogram giver dig mulighed for at tilføje en anmodning om at en " #~ "gruppe studerende på én gang." #~ msgid "" #~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a " #~ "Course link at the top of the screen and choosing the course from the popup " #~ "screen that appears. You can also perform this action from the next " #~ "screen. Next, search for students. Notice that you can search for " #~ "students who already have a certain request or are in a certain activity. " #~ "This can be useful since you can add a laboratory course request to all " #~ "students who requested chemistry. Or you can add a P.E. course request to " #~ "all students in Boys Basketball. From the search result, you can select " #~ "any number of students. To select all the students in the list, check the " #~ "checkbox in the blue column headings above the list. After you have " #~ "selected each desired student from this list, click the Add Course to " #~ "Selected Students button at the top of the screen. If you have not yet " #~ "chosen a course to add as a request, you must do that before you click this " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Først skal du vælge et kursus for at blive tilføjet som en anmodning ved at " #~ "klikke på Vælg et kursus linket på toppen af skærmen og vælge kurset fra " #~ "popup skærmbillede, der vises. Du kan også udføre denne handling fra det " #~ "næste skærmbillede. Næste, søg efter studerende. Bemærk at du kan søge " #~ "efter studerende, der allerede har en vis anmodning eller er i en bestemt " #~ "aktivitet. Dette kan være nyttigt, da du kan tilføje et laboratorium kursus " #~ "anmodning til alle studerende, der anmodede om kemi. Eller du kan tilføje " #~ "et PE-kursus anmodning til alle studerende i Boys Basketball. Fra " #~ "søgeresultatet kan du vælge et antal studerende. For at vælge alle " #~ "studerende på listen, markere afkrydsningsfeltet i den blå " #~ "kolonneoverskrifterne over listen. Når du har valgt de ønskede elev fra " #~ "denne liste, skal du klikke på Tilføj kursus til udvalgte studerende " #~ "knappen øverst på skærmen. Hvis du endnu ikke har valgt et kursus for at " #~ "tilføje som en anmodning, skal du gøre det, før du klikker på denne knap." #~ msgid "" #~ "This utility allows you to add a schedule to a group of students in one " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Dette hjælpeprogram giver dig mulighed for at tilføje en tidsplan for at en " #~ "gruppe studerende på én gang." #~ msgid "" #~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a " #~ "Course link at the top of the screen and choosing the course from the popup " #~ "screen that appears. Select the starting date for the course and the " #~ "marking period in which you want to schedule the students. Select the " #~ "students in the grid below and click the Save button. The selected schedule " #~ "will be added to the selected students." #~ msgstr "" #~ "Først skal du vælge et kursus for at blive tilføjet som en anmodning ved at " #~ "klikke på Vælg et kursus linket på toppen af skærmen og vælge kurset fra " #~ "popup skærmbillede, der vises. Vælg startdato for kurset og mærkning " #~ "periode, hvor du ønsker at planlægge de studerende. Vælg de studerende i " #~ "gitteret nedenfor og klikke på knappen Gem. Den valgte tidsplan vil blive " #~ "føjet til udvalgte elever." #~ msgid "" #~ "This utility allows you to add a remove a group of students from a schedule " #~ "in one action." #~ msgstr "" #~ "Dette hjælpeprogram giver dig mulighed for at tilføje en fjerne en gruppe " #~ "studerende fra et skema på én gang." #~ msgid "" #~ "First, select a course to be removed by clicking the Choose a Course link " #~ "at the top of the screen and choosing the course from the popup screen that " #~ "appears. Select the starting date for the course and the marking period in " #~ "which you want to remove the students. Select the students in the grid " #~ "below and click the Save button. The selected schedule will be removed from " #~ "the selected schedule." #~ msgstr "" #~ "Først skal du vælge et kursus, der skal fjernes ved at klikke på Vælg et " #~ "kursus linket på toppen af skærmen og vælge kurset fra popup skærmbillede, " #~ "der vises. Vælg startdato for kurset og mærkning periode, hvor du ønsker at " #~ "fjerne de studerende. Vælg de studerende i gitteret nedenfor og klikke på " #~ "knappen Gem. Den valgte tidsplan vil blive fjernet fra den valgte tidsplan." #~ msgid "Student Schedule Report" #~ msgstr "Student Planlæg Rapport" #~ msgid "" #~ "This report shows the students who are scheduled into each course, the " #~ "students who requested the course but werent successfully scheduled into " #~ "it, and the number of requests, open seats, and total seats in each course." #~ msgstr "" #~ "Denne rapport viser de studerende, der er planlagt i hvert kursus, de " #~ "studerende, der anmodede om kurset, men werent succes planlagt i det, og " #~ "antallet af anmodninger, åbne pladser, og det samlede pladser på hvert " #~ "kursus." #~ msgid "" #~ "To navigate through this report, first click on any one of the subjects. " #~ "You will now see each course in that subject as well as the number of " #~ "requests for that course and open and total seats available for that " #~ "course. If you choose a course by clicking on it, you will see a list of " #~ "the course weights, and the requests, open, and total seats numbers will be " #~ "broken down by each weight. Here, you can also see a list of students " #~ "scheduled in the course or a list of students who requested the course but " #~ "werent scheduled into it by clicking the List Students and List Unscheduled " #~ "Students links respectively." #~ msgstr "" #~ "For at navigere gennem denne rapport, først klikke på et af emnerne. Du vil " #~ "nu se hver enkelt kursus i dette emne såvel som antallet af anmodninger om, " #~ "at kurset og åbne og samlede ledige pladser til kurset. Hvis du vælger et " #~ "kursus ved at klikke på det, vil du se en liste af kurset vægte, og de " #~ "anmodninger, åbne, og det samlede antal pladser vil blive fordelt på hver " #~ "vægt. Her kan du også se en liste over de studerende er planlagt i kurset " #~ "eller en liste af studerende, der anmodede om kurset, men werent planlagt " #~ "ind i det ved at klikke på List Studerende og Liste Unscheduled Studerende " #~ "links hhv." #~ msgid "If you select a weight by clicking on it, the open" #~ msgstr "Hvis du vælger en vægt ved at klikke på det, de åbne" #~ msgid "" #~ "total seats will be broken down even farther by each period. Here again " #~ "you can list scheduled and unscheduled students. Also, you can select a " #~ "single course period and list the scheduled and unscheduled students." #~ msgstr "" #~ "totale pladser vil blive opdelt endnu længere ved hver periode. Også her " #~ "kan du liste over planlagte og uplanlagte studerende. Du kan også vælge et " #~ "enkelt kursus periode, og en liste over de planlagte og uplanlagte " #~ "studerende." #~ msgid "Student Requests Report" #~ msgstr "Student Anmodninger Rapport" #~ msgid "" #~ "This report shows the number of students who requested each course and the " #~ "number of total seats in that course. The courses are grouped by subject." #~ msgstr "" #~ "Denne rapport viser antallet af studerende, der anmodes om hvert kursus og " #~ "det samlede antal pladser på kurset. Kurserne er grupperet efter emne." #~ msgid "" #~ "This report is useful for creating the master schedule since it helps you " #~ "determine the number of course periods necessary for each course due to " #~ "demand for the course." #~ msgstr "" #~ "Denne rapport er nyttig til at skabe master schedule da det hjælper dig med " #~ "at afgøre, hvor mange selvfølgelig perioder, der er nødvendige for hvert " #~ "kursus på grund af efterspørgslen efter kurset." #~ msgid "Student Schedules Report" #~ msgstr "Student Tidsplaner Rapport" #~ msgid "This report allows you to print schedules for any number of students." #~ msgstr "" #~ "Denne rapport giver dig mulighed for at udskrive skemaer for et vilkårligt " #~ "antal studerende." #~ msgid "" #~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific " #~ "course by clicking the Choose link next to the Request and Course search " #~ "options respectively and choosing a course from the popup window that " #~ "appears." #~ msgstr "" #~ "Du kan søge efter studerende, der anmodes om eller er indskrevet på et " #~ "bestemt kursus ved at klikke på Vælg linket ved siden af anmodningen og " #~ "kursus søgemuligheder henholdsvis og vælge et kursus fra popup vindue, der " #~ "vises." #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels. The " #~ "schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More " #~ "than one schedule may be printed per student if the student has guardians " #~ "residing at more than one address." #~ msgstr "" #~ "Du kan også vælge at udskrive skemaer med adresseetiketter. Skemaerne vil " #~ "have adresseetiketter placeret på en sådan måde, at være synlige i en " #~ "windowed kuvert, når arket er foldet i tredjedele. Mere end en tidsplan kan " #~ "udskrives per studerende, hvis den studerende har værger opholder sig på " #~ "mere end én adresse." #~ msgid "" #~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button." #~ msgstr "" #~ "Skemaerne vil automatisk blive downloadet til din computer i PDF-format, " #~ "når du klikker på knappen Send." #~ msgid "" #~ "This report allows you to print requests sheets for any number of students." #~ msgstr "" #~ "Denne rapport giver dig mulighed for at udskrive anmodninger ark til et " #~ "vilkårligt antal studerende." #~ msgid "" #~ "You can search for students who requested a specific course by clicking the " #~ "Choose link next to the Request search option and choosing a course from " #~ "the popup window that appears." #~ msgstr "" #~ "Du kan søge efter studerende, der anmodede om et bestemt kursus ved at " #~ "klikke på Vælg linket ved siden Anmod søgemulighed og vælge et kursus fra " #~ "popup vindue, der vises." #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels. The " #~ "requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More " #~ "than one request sheet may be printed per student if the student has " #~ "guardians residing at more than one address." #~ msgstr "" #~ "Du kan også vælge at udskrive de anmodninger ark med adresseetiketter. " #~ "Anmodningerne plader vil have adresseetiketter placeret på en sådan måde, " #~ "at være synlige i et windowed kuvert, når arket er foldet i tredjedele. " #~ "Mere end én anmodning ark kan udskrives per studerende, hvis den studerende " #~ "har værger opholder sig på mere end én adresse." #~ msgid "" #~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button." #~ msgstr "" #~ "Anmodningen ark vil automatisk blive downloadet til din computer i PDF-" #~ "format, når du klikker på knappen Send." #~ msgid "Student Class List Report" #~ msgstr "Student Klasse Liste Rapport" #~ msgid "Setup » Run Scheduler" #~ msgstr "Opsætning »Kør Scheduler" #~ msgid "" #~ "This utility schedules every student at your school according to the " #~ "requests entered for them." #~ msgstr "" #~ "Dette hjælpeprogram skemaer hver elev på din skole i henhold til " #~ "anmodninger indtastet for dem." #~ msgid "You first must confirm the Scheduler run." #~ msgstr "Du skal først skal bekræfte Scheduler køre." #~ msgid "" #~ "Once the scheduler has run, which could take several minutes, it will " #~ "notify you of any conflicts. The Scheduler output will also tell you if " #~ "any course requested has zero available seats. If a request could not be " #~ "met, you can change the requests accordingly to ensure complete scheduling. " #~ "Once the schedules have been saved, you will be given the option to view " #~ "the Schedule Report." #~ msgstr "" #~ "Når scheduler har kørt, hvilket kan tage flere minutter, vil det give dig " #~ "besked om eventuelle konflikter. Den Scheduler output vil også fortælle " #~ "dig, hvis nogen ønskede selvfølgelig har nul ledige pladser. Hvis en " #~ "anmodning ikke kunne imødekommes, kan du ændre anmodninger i " #~ "overensstemmelse hermed for at sikre komplet planlægning. Når programmer er " #~ "blevet gemt, får du mulighed for at se Planlæg rapport." #~ msgid "" #~ "The Delete Current Schedule deletes all the currently assigned schedules." #~ msgstr "" #~ "Den Slet nuværende tidsplan sletter alle de aktuelt er tildelt tidsplaner." #~ msgid "is a display of your childs course schedule" #~ msgstr "er en visning af dit barns kursusplan" #~ msgid "is a utility that allows you to print requests sheets for your child" #~ msgstr "" #~ "er et hjælpeprogram, der giver dig mulighed for at udskrive anmodninger ark " #~ "til dit barn" #~ msgid "" #~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button" #~ msgstr "" #~ "Anmodningen ark vil automatisk blive downloadet til din computer i PDF-" #~ "format, når du klikker på knappen Send" #~ msgid "is a display of the students course schedule" #~ msgstr "er en udstilling af de studerende kursusplan" #~ msgid "This report allows you to print schedules for any number of students" #~ msgstr "" #~ "Denne rapport giver dig mulighed for at udskrive skemaer for et vilkårligt " #~ "antal af studerende" #~ msgid "" #~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific " #~ "course by clicking the Choose link next to the Request and Course search " #~ "options respectively and choosing a course from the popup window that " #~ "appears" #~ msgstr "" #~ "Du kan søge efter studerende, der anmodes om eller er indskrevet på et " #~ "bestemt kursus ved at klikke på Vælg linket ved siden af anmodningen og " #~ "kursus søgemuligheder henholdsvis og vælge et kursus fra popup vindue, der " #~ "vises" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels. The " #~ "schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More " #~ "than one schedule may be printed per student if the student has guardians " #~ "residing at more than one address" #~ msgstr "" #~ "Du kan også vælge at udskrive skemaer med adresseetiketter. Skemaerne vil " #~ "have adresseetiketter placeret på en sådan måde, at være synlige i en " #~ "windowed kuvert, når arket er foldet i tredjedele. Mere end en tidsplan kan " #~ "udskrives per studerende, hvis den studerende har værger opholder sig på " #~ "mere end én adresse" #~ msgid "" #~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button" #~ msgstr "" #~ "Skemaerne vil automatisk blive downloadet til din computer i PDF-format, " #~ "når du klikker på knappen Send" #~ msgid "" #~ "This report allows you to print requests sheets for any number of students" #~ msgstr "" #~ "Denne rapport giver dig mulighed for at udskrive anmodninger ark til et " #~ "vilkårligt antal af studerende" #~ msgid "" #~ "You can search for students who requested a specific course by clicking the " #~ "Choose link next to the Request search option and choosing a course from " #~ "the popup window that appears" #~ msgstr "" #~ "Du kan søge efter studerende, der anmodede om et bestemt kursus ved at " #~ "klikke på Vælg linket ved siden Anmod søgemulighed og vælge et kursus fra " #~ "popup vindue, der vises" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels. The " #~ "requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More " #~ "than one request sheet may be printed per student if the student has " #~ "guardians residing at more than one address" #~ msgstr "" #~ "Du kan også vælge at udskrive de anmodninger ark med adresseetiketter. " #~ "Anmodningerne plader vil have adresseetiketter placeret på en sådan måde, " #~ "at være synlige i et windowed kuvert, når arket er foldet i tredjedele. " #~ "Mere end én anmodning ark kan udskrives per studerende, hvis den studerende " #~ "har værger opholder sig på mere end én adresse" #~ msgid "" #~ "This utility allows you to print report cards for any number of students." #~ msgstr "" #~ "Dette hjælpeprogram giver dig mulighed for at udskrive rapportere kort til " #~ "enhver antal studerende." #~ msgid "" #~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by " #~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a " #~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search " #~ "based on weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling " #~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and checking " #~ "the desired letter grade checkboxes. For example, this allows you to " #~ "search for all students in the top ten of their class, all students who are " #~ "failing, or all students who have failed at least one course in the marking " #~ "periods selected." #~ msgstr "" #~ "Du kan søge efter studerende, der er indskrevet i et særligt kursus ved at " #~ "klikke på Vælg linket ved siden af banen søgemulighed og vælge et kursus " #~ "fra popup vindue, der vises. Du kan også begrænse din søgning baseret på " #~ "vægtede / uvægtet GPA, klasse rang, og brev kvalitet ved at udfylde den " #~ "øvre og nedre grænser for GPA og klasse rang rækkevidde og kontrol med de " #~ "ønskede bogstav klasse afkrydsningsfelter. For eksempel giver dette dig " #~ "mulighed for at søge efter alle studerende i top ti af deres klasse, alle " #~ "studerende, der svigter, eller alle studerende, der ikke har mindst ét " #~ "kursus i mærkningen udvalgte perioder." #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels. The " #~ "report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More " #~ "than one report card may be printed per student if the student has " #~ "guardians residing at more than one address." #~ msgstr "" #~ "Du kan også vælge at udskrive rapporten kort med adresseetiketter. " #~ "Rapporten kort vil have adresseetiketter placeret på en sådan måde, at være " #~ "synlige i et windowed kuvert, når arket er foldet i tredjedele. Mere end en " #~ "rapport kortet kan blive udskrevet per studerende, hvis den studerende har " #~ "værger opholder sig på mere end én adresse." #~ msgid "" #~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods to " #~ "display on the report card by checking desired marking period checkboxes." #~ msgstr "" #~ "Før du udskriver rapporten kort, skal du vælge, hvilken mærkning perioder " #~ "der skal vises på rapporten kortet ved at markere den ønskede mærkning " #~ "periode afkrydsningsfelter." #~ msgid "" #~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button." #~ msgstr "" #~ "Rapporten kort vil automatisk blive downloadet til din computer i PDF-" #~ "format, når du klikker på knappen Send." #~ msgid "" #~ "This utility calculates and saves the GPA and class rank of each student in " #~ "your school based upon their semester grades." #~ msgstr "" #~ "Dette værktøj beregner og gemmer GPA og klasse rang af hver enkelt elev på " #~ "din skole baseret på deres semester kvaliteter." #~ msgid "" #~ "You must confirm your intention to calculate GPA. Here, you can also " #~ "specify what number your weighted scale is based upon and whether to base " #~ "class rank upon weighted or unweighted GPA." #~ msgstr "" #~ "Du skal bekræfte din hensigt at beregne GPA. Her kan du også angive, hvad " #~ "nummer din vægtede skala er baseret på, og om at basere klasse rang, når " #~ "vægtede eller uvægtede GPA." #~ msgid "" #~ "The Calculate GPA program calculates the weighted GPA earned per course by " #~ "multiplying the GPA value of the grade earned by the GPA multiplier of the " #~ "course weight. Then, it divides that value by the number you specified as " #~ "the base for your weighted scale. For unweighted GPA, the Calculate GPA " #~ "program simply takes the GPA value of the grade the student earned. After " #~ "finding the GPA points earned for each course, the program averages these " #~ "values to determine the students to-date GPA. It then sorts these values " #~ "to determine the class rank. If more than one student has the same GPA, " #~ "they will share a position in class rank." #~ msgstr "" #~ "Beregn GPA Programmet beregner det vægtede GPA tjent per kursus ved at " #~ "gange GPA værdien af den opnåede karakter af GPA multiplikator af kurset " #~ "vægt. Så, den deler denne værdi med det antal, du har angivet som base for " #~ "din vægtet skala. For uvægtet GPA, blot Beregn GPA-programmet tager GPA " #~ "værdien af karakteren eleven optjent. Efter at have fundet den GPA point " #~ "optjent for hvert kursus, til programmet gennemsnittet af disse værdier " #~ "afgøre de studerende til-dato GPA. Derefter sorterer disse værdier til at " #~ "bestemme klassen rang. Hvis mere end én studerende har samme GPA, vil de " #~ "dele en stilling i klassen rang." #~ msgid "" #~ "This utility allows you to print transcripts for any number of students." #~ msgstr "" #~ "Dette hjælpeprogram giver dig mulighed for at udskrive transskriptioner for " #~ "ethvert antal studerende." #~ msgid "" #~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by " #~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a " #~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search " #~ "based on weighted unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling " #~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and checking " #~ "the desired letter grade checkboxes. For example, this allows you to " #~ "search for all students in the top ten of their class, all students who are " #~ "failing, or all students who have failed at least one course in the marking " #~ "periods selected." #~ msgstr "" #~ "Du kan søge efter studerende, der er indskrevet i et særligt kursus ved at " #~ "klikke på Vælg linket ved siden af banen søgemulighed og vælge et kursus " #~ "fra popup vindue, der vises. Du kan også begrænse din søgning baseret på " #~ "vægtede uvægtet GPA, klasse rang, og brev kvalitet ved at udfylde den øvre " #~ "og nedre grænser for GPA og klasse rang rækkevidde og kontrol med de " #~ "ønskede bogstav klasse afkrydsningsfelter. For eksempel giver dette dig " #~ "mulighed for at søge efter alle studerende i top ti af deres klasse, alle " #~ "studerende, der svigter, eller alle studerende, der ikke har mindst ét " #~ "kursus i mærkningen udvalgte perioder." #~ msgid "" #~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to " #~ "display on the transcript by checking desired marking period checkboxes." #~ msgstr "" #~ "Før udskrivning af udskrifter, skal du vælge, hvilken mærkning perioder der " #~ "skal vises på udskriften ved at markere den ønskede mærkning periode " #~ "afkrydsningsfelter." #~ msgid "" #~ "The transcripts will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button." #~ msgstr "" #~ "Den udskrifter vil automatisk blive downloadet til din computer i PDF-" #~ "format, når du klikker på knappen Send." #~ msgid "Teacher Completion Report" #~ msgstr "Lærer afsluttende rapport" #~ msgid "" #~ "This report shows which teachers have not entered grades for any given " #~ "marking period." #~ msgstr "" #~ "Denne rapport viser, som lærerne ikke har indtastet karakterer for en given " #~ "mærkning periode." #~ msgid "" #~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current " #~ "marking periods grades for that period." #~ msgstr "" #~ "De røde kontrol indikerer, at en lærer har undladt at indtaste den aktuelle " #~ "mærkning perioder kvaliteter for den pågældende periode." #~ msgid "" #~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the " #~ "pull-down menu at the top of the screen. To change the current quarter, " #~ "change the marking period pull-down menu on the left frame. You can also " #~ "show only one period by choosing that period from the period pull-down menu " #~ "at the top of the screen. After choosing a marking period or period, click " #~ "the Go button to refresh the list with the new parameters." #~ msgstr "" #~ "Du kan vælge den aktuelle kvartal semester, og semester eksamen fra pull-" #~ "down menuen øverst på skærmen. At ændre det aktuelle kvartal, ændre " #~ "mærkningen periode pull-down menuen til venstre ramme. Du kan også vise en " #~ "enkelt periode ved at vælge denne periode fra den periode, pull-down menuen " #~ "øverst på skærmen. Når du har valgt et mærke, periode eller periode, skal " #~ "du klikke på Go-knappen for at opdatere listen med de nye parametre." #~ msgid "This report shows the number of each grade that a teacher gave" #~ msgstr "Denne rapport viser antallet af hver lønklasse, at en lærer gav" #~ msgid "" #~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the " #~ "pull-down menu at the top of the screen. To change the current quarter, " #~ "change the marking period pull-down menu on the left frame." #~ msgstr "" #~ "Du kan vælge den aktuelle kvartal semester, og semester eksamen fra pull-" #~ "down menuen øverst på skærmen. At ændre det aktuelle kvartal, ændre " #~ "mærkningen periode pull-down menuen til venstre ramme." #~ msgid "" #~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank of " #~ "each student at your school." #~ msgstr "" #~ "Denne rapport, der viser den uvægtede GPA, vægtet GPA, og klasse rang af " #~ "hver enkelt elev på din skole." #~ msgid "" #~ "As with any list in RosarioSIS, you can sort by any value displayed by " #~ "clicking on the coresponding column heading. For example, you can sort by " #~ "grade by clicking on the Grade column heading. Similarly, you can sort by " #~ "unweighted GPA by clicking on the Unweighted GPA column heading." #~ msgstr "" #~ "Som med enhver liste i RosarioSIS, kan du sortere efter hvilken som helst " #~ "værdi vises ved at klikke på coresponding kolonneoverskriften. For eksempel " #~ "kan du sortere efter kvalitet ved at klikke på Grade kolonneoverskriften. " #~ "Tilsvarende kan du sortere efter uvægtede GPA ved at klikke på Uvægtet GPA " #~ "kolonneoverskriften." #~ msgid "Report Card Codes" #~ msgstr "Report Card Koder" #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your schools report card codes. Report card " #~ "codes are used in the Input Final Grades program by teachers and in most of " #~ "the Grades reports. Report card codes include letter grades as well as " #~ "grade comments that a teacher can choose from when entering grades" #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at opsætte jeres skoler Report Card " #~ "koder. Report Card koder som anvendes i input Final Karakterer program af " #~ "lærere og i de fleste af karaktererne rapporter. Report Card koder omfatter " #~ "brev kvaliteter såvel som kvalitet kommentarer, som en lærer kan vælge " #~ "imellem, når ind kvaliteter" #~ msgid "" #~ "To add a report card grade, fill in the grades title, GPA value, and sort " #~ "order in the empty fields at the bottom of the grades list and click the " #~ "Save button" #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil tilføje en rapport kort kvalitet, udfyld karaktererne titel, " #~ "GPA værdi, og sorteringsrækkefølge i de tomme felter i bunden af " #~ "karaktererne og klik på knappen Gem" #~ msgid "" #~ "To add a comment, enter the new comments title in the empty field at the " #~ "bottom of the comments list" #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil tilføje en kommentar, skal du indtaste nye kommentarer titel i " #~ "det tomme felt nederst på listen Kommentarer" #~ msgid "" #~ "To modify either type of code, click on any of the codes information, " #~ "change the value, and click the Save button" #~ msgstr "" #~ "At ændre enten type kode, skal du klikke på et af de koder, oplysninger, " #~ "ændre værdien, og klik på knappen Gem" #~ msgid "To delete either type of code, click the delete icon" #~ msgstr "Hvis du vil slette enten type kode, skal du klikke på ikonet Slet" #~ msgid "" #~ "next to the code you want to delete. You will be asked to confirm the " #~ "deletion" #~ msgstr "" #~ "ved siden af den kode, du ønsker at slette. Du vil blive bedt om at " #~ "bekræfte sletningen" #~ msgid "This utility allows you to print report cards for your child" #~ msgstr "" #~ "Dette hjælpeprogram giver dig mulighed for at udskrive rapporten kort til " #~ "dit barn" #~ msgid "" #~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods to " #~ "display on the report card by checking desired marking period checkboxes" #~ msgstr "" #~ "Før du udskriver rapporten kort, skal du vælge, hvilken mærkning perioder " #~ "der skal vises på rapporten kortet ved at markere den ønskede mærkning " #~ "periode afkrydsningsfelter" #~ msgid "" #~ "The report cards will be automatically generated in a printer-friendly html " #~ "page when you click the Submit button" #~ msgstr "" #~ "Rapporten kort vil automatisk blive genereret i en printer-venlig html " #~ "side, når du klikker på knappen Send" #~ msgid "This utility allows you to print transcripts for your child" #~ msgstr "" #~ "Dette hjælpeprogram giver dig mulighed for at udskrive transskriptioner til " #~ "dit barn" #~ msgid "" #~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to " #~ "display on the transcript by checking desired marking period checkboxes" #~ msgstr "" #~ "Før udskrivning af udskrifter, skal du vælge, hvilken mærkning perioder der " #~ "skal vises på udskriften ved at markere den ønskede mærkning periode " #~ "afkrydsningsfelter" #~ msgid "" #~ "The transcripts will be automatically generated in a printer-friendly html " #~ "page when you click the Submit button" #~ msgstr "" #~ "Den udskrifter vil blive genereret automatisk i en printer-venlig html " #~ "side, når du klikker på knappen Send" #~ msgid "This page allows you to view the grades earned by your child" #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at se de kvaliteter optjent af dit barn" #~ msgid "" #~ "Before searching, you must select which marking periods to display by " #~ "checking desired marking period checkboxes" #~ msgstr "" #~ "Før du søger, skal du vælge, hvilken mærkning perioder skal vises ved at " #~ "markere den ønskede mærkning periode afkrydsningsfelter" #~ msgid "Class Rank List" #~ msgstr "Klasse Rank List" #~ msgid "" #~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank of " #~ "your child" #~ msgstr "" #~ "Denne rapport, der viser den uvægtede GPA, vægtet GPA, og klasse rang af " #~ "dit barn" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades " #~ "for all your students in the current period. By default, this program will " #~ "list the students in your first period class for the current quarter. You " #~ "can alter the quarter by changing the marking period pull-down menu on the " #~ "left frame. Also, you can select the current semester or semester final by " #~ "changing the marking period pull-down menu at the top of the screen to the " #~ "desired marking period" #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at indtaste kvartal semester, og semester " #~ "eksamen kvaliteter til alle dine elever i den nuværende periode. Som " #~ "standard, vil dette program en liste over de studerende i din første " #~ "periode klasse for det igangværende kvartal. Du kan ændre kvartal ved at " #~ "ændre mærkningen periode pull-down menuen til venstre ramme. Du kan også " #~ "vælge den aktuelle semester eller semester afsluttende ved at ændre " #~ "mærkningen periode pull-down menuen øverst på skærmen til den ønskede " #~ "mærkning periode" #~ msgid "" #~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each " #~ "students quarter grades by clicking on the Use Gradebook Grades link at the " #~ "top of the list. Clicking this link will automatically save each students " #~ "grades and refresh the list" #~ msgstr "" #~ "Hvis du bruger Gradebook, kan du få RosarioSIS beregne hver studerende " #~ "kvartal kvaliteter ved at klikke på Brug Gradebook Karakterer linket øverst " #~ "på listen. Hvis du klikker på dette link vil automatisk gemme hver " #~ "studerende kvaliteter og opdatere listen" #~ msgid "This page allows you to configure the gradebook" #~ msgstr "Denne side giver dig mulighed for at konfigurere gradebook" #~ msgid "" #~ "You can configure the gradebook to round scores up, down, or normally. " #~ "Normal rounding would round 19.5 to 20 but 19.4 to 19" #~ msgstr "" #~ "Du kan konfigurere gradebook til at runde scores op, ned eller normalt. " #~ "Normal afrunding vil runde 19,5 til 20, men fra 19,4 til 19" #~ msgid "" #~ "You can also configure the score breakoff points for each letter grade. " #~ "For example, if you set the score breakoff points for A+, A, and A- to 99, " #~ "91, and 90 respectively, a student with 99% to 100% would have an A+, " #~ "another student with a 91% to 98% would have an A, and a student with a 90% " #~ "would have an A-. The score breakoff point for F should probably be 0" #~ msgstr "" #~ "Du kan også konfigurere score breakoff point for hvert bogstav lønklasse. " #~ "For eksempel, hvis du indstiller score breakoff point for A +, A, og A-til " #~ "99, 91 og 90 henholdsvis en studerende med 99% til 100% har en A +, en " #~ "anden studerende med 91% til 98% ville har et A, og en studerende med en " #~ "90% ville have en A-. Scoren breakoff punkt for F, bør nok være 0" #~ msgid "" #~ "Finally, you can also configure the final grading percentages of each " #~ "semester. These values are used when averaging the quarter and semester " #~ "exam grades to calculate the semester grade" #~ msgstr "" #~ "Endelig kan du også konfigurere den endelige klassificering procentdele af " #~ "hvert semester. Disse værdier bruges når gennemsnittet af kvartalet og " #~ "semester eksamen kvaliteter til at beregne semester klasse" #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your assignments. There are two tiers " #~ "involved with assignments: assignment types and assignments" #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at sætte dine opgaver. Der er to niveauer " #~ "involveret med opgaver: opgave typer og opgaver" #~ msgid "" #~ "You will probably have assignment types called Homework, Tests, and perhaps " #~ "Quizzes. Assignment types are set for every period on which you teach any " #~ "given course. So, if you teach Algebra on 1st and 3rd period, you will " #~ "have to add assignment types to only one of these periods" #~ msgstr "" #~ "Du vil sandsynligvis have opgaven typer kaldt Hjemmearbejde, tests, og " #~ "måske quizzer. Opgave typer er indstillet for hver periode, hvor du lærer " #~ "en given kurs. Så hvis du underviser Algebra på 1. og 3. periode, bliver du " #~ "nødt til at tilføje opgave typer at kun én af disse perioder" #~ msgid "To add an assignment type or an assignment, click on the Add icon" #~ msgstr "" #~ "For at tilføje en opgave type eller en opgave, skal du klikke på ikonet " #~ "Tilføj" #~ msgid "" #~ "in the column corresponding to what you want to add. Then, fill in the " #~ "information in the fields above the list of assignments" #~ msgstr "" #~ "i kolonnen svarende til, hvad du ønsker at tilføje. Derefter udfylde " #~ "oplysningerne i felterne over listen af opgaver" #~ msgid "types and click the Save button" #~ msgstr "typer og klik på knappen Gem" #~ msgid "" #~ "If you check Apply to all Periods for this Course, the assignment will be " #~ "added for each period for which you teach a specific course, in the same " #~ "way assignment types are added" #~ msgstr "" #~ "Hvis du markerer Anvend på alle Perioder for dette kursus, vil opgaven " #~ "blive tilføjet for hver periode, hvor du lærer et bestemt forløb, på samme " #~ "måde, opgaven typer er tilsat" #~ msgid "" #~ "To change an assignment or type, click on the assignment or type you want " #~ "to modify and click on the value you want to change in the grey area above " #~ "the assignments" #~ msgstr "" #~ "For at ændre en opgave eller type, skal du klikke på opgaven eller type, du " #~ "vil ændre, og klik på den værdi, du ønsker at ændre i det grå området over " #~ "opgaverne" #~ msgid "types lists. Then, change the value and click the Save button" #~ msgstr "typer lister. Derefter ændre værdien, og klik på knappen Gem" #~ msgid "" #~ "Finally, to delete an item, select it by clicking on its title on the list " #~ "and click the Delete button at the top of the screen. You will be asked to " #~ "confirm the deletion" #~ msgstr "" #~ "Endelig, for at slette et element, skal du markere det ved at klikke på " #~ "dens titel på listen og klikke på knappen Slet øverst på skærmen. Du vil " #~ "blive bedt om at bekræfte sletningen" #~ msgid "" #~ "This page allows you to input assignment grades for all your students in " #~ "the current period. By default, this program will list the students in your " #~ "first period class. You can alter the current period by changing the " #~ "period pull-down menu in the left frame to the desired period" #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for input opgaven kvaliteter for alle dine " #~ "elever i den nuværende periode. Som standard, vil dette program en liste " #~ "over de studerende i din første periode klasse. Du kan ændre den nuværende " #~ "periode ved at ændre den periode, pull-down menuen i venstre ramme til den " #~ "ønskede periode" #~ msgid "" #~ "Once you have chosen the correct period, you will see the total points and " #~ "cumulative grade for each student in your class. You can view the grades " #~ "for an assignment by selecting the assignment from the assignment pull-down " #~ "menu at the top of the screen. From here, you can input a new grade by " #~ "entering the points earned into the blank field next to the students name " #~ "or you can modify an existing grade by clicking on the points earned and " #~ "changing the value. After changing the grades, click the Save button at the " #~ "top of the screen" #~ msgstr "" #~ "Når du har valgt den rigtige periode, vil du se det samlede antal point og " #~ "kumulative karakter for hver elev i din klasse. Du kan se karakterer for en " #~ "opgave ved at vælge opgaven fra opgaven pull-down menuen øverst på skærmen. " #~ "Herfra kan du indtaste en ny kvalitet ved at indtaste point optjent i det " #~ "tomme felt ved siden af eleverne navn, eller du kan ændre en eksisterende " #~ "klasse ved at klikke på point optjent og ændre værdien. Når du har ændret " #~ "karaktererne, skal du klikke på knappen Gem øverst på skærmen" #~ msgid "" #~ "You can also view and change all the grades for a single student by " #~ "clicking on the students name in the list. Input grades in the same way " #~ "that you did with the multiple student list" #~ msgstr "" #~ "Du kan også se og ændre alle karaktererne for en enkelt elev ved at klikke " #~ "på de studerendes navn på listen. Input kvaliteter på samme måde, som du " #~ "gjorde med de mange studerende listen" #~ msgid "" #~ "This report that allows you to print progress reports for any number of " #~ "students" #~ msgstr "" #~ "Denne rapport, der giver dig mulighed for at udskrive rapporter til et " #~ "vilkårligt antal af studerende" #~ msgid "" #~ "You can choose to print the progress reports with mailing labels. The " #~ "progress reports will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More " #~ "than one progress report may be printed per student if the student has " #~ "guardians residing at more than one address" #~ msgstr "" #~ "Du kan vælge at udskrive situationsrapporter med adresseetiketter. Den " #~ "situationsrapporter vil have adresseetiketter placeret på en sådan måde, at " #~ "være synlige i en windowed kuvert, når arket er foldet i tredjedele. Mere " #~ "end en statusrapport kan udskrives per studerende, hvis den studerende har " #~ "værger opholder sig på mere end én adresse" #~ msgid "" #~ "The progress reports will be automatically downloaded to your computer in " #~ "the printable PDF format when you click the Submit button" #~ msgstr "" #~ "Den situationsrapporter vil automatisk blive downloadet til din computer i " #~ "PDF-format, når du klikker på knappen Send" #~ msgid "" #~ "This utility allows you to print report cards for any number of students" #~ msgstr "" #~ "Dette hjælpeprogram giver dig mulighed for at udskrive rapportere kort til " #~ "enhver antal studerende" #~ msgid "" #~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by " #~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a " #~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search " #~ "based on weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling " #~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and checking " #~ "the desired letter grade checkboxes. For example, this allows you to " #~ "search for all students in the top ten of their class, all students who are " #~ "failing, or all students who have failed at least one course in the marking " #~ "periods selected" #~ msgstr "" #~ "Du kan søge efter studerende, der er indskrevet i et særligt kursus ved at " #~ "klikke på Vælg linket ved siden af banen søgemulighed og vælge et kursus " #~ "fra popup vindue, der vises. Du kan også begrænse din søgning baseret på " #~ "vægtede / uvægtet GPA, klasse rang, og brev kvalitet ved at udfylde den " #~ "øvre og nedre grænser for GPA og klasse rang rækkevidde og kontrol med de " #~ "ønskede bogstav klasse afkrydsningsfelter. For eksempel giver dette dig " #~ "mulighed for at søge efter alle studerende i top ti af deres klasse, alle " #~ "studerende, der svigter, eller alle studerende, der ikke har mindst ét " #~ "kursus i mærkningen udvalgte perioder" #~ msgid "" #~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels. The " #~ "report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be " #~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More " #~ "than one report card may be printed per student if the student has " #~ "guardians residing at more than one address" #~ msgstr "" #~ "Du kan også vælge at udskrive rapporten kort med adresseetiketter. " #~ "Rapporten kort vil have adresseetiketter placeret på en sådan måde, at være " #~ "synlige i et windowed kuvert, når arket er foldet i tredjedele. Mere end en " #~ "rapport kortet kan blive udskrevet per studerende, hvis den studerende har " #~ "værger opholder sig på mere end én adresse" #~ msgid "" #~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the " #~ "printable PDF format when you click the Submit button" #~ msgstr "" #~ "Rapporten kort vil automatisk blive downloadet til din computer i PDF-" #~ "format, når du klikker på knappen Send" #~ msgid "" #~ "This page allows you to view and change the student attendance records for " #~ "any given day." #~ msgstr "" #~ "Denne side tillader dig at se og ændre den studerende fremmødekontrol for " #~ "en given dag." #~ msgid "" #~ "next to the attendance code pull-down menu. If you select a second " #~ "attendance code, the program will list students who received either code " #~ "during the day." #~ msgstr "" #~ "ved siden af deltagerlisten koden pull-down menu. Hvis du vælger en anden " #~ "fremmøde kode, vil programmet listen studerende, der modtog enten koden i " #~ "løbet af dagen." #~ msgid "" #~ "You can alter the date displayed by clicking on the date on the upper left-" #~ "hand side of the screen and changing it to the desired date." #~ msgstr "" #~ "Du kan ændre dato, der vises ved at klikke på datoen i øverste venstre side " #~ "af skærmen, og ændre det til den ønskede dato." #~ msgid "" #~ "After making changes to the attendance codes displayed or the current date, " #~ "click the Update button to refresh the screen with the new parameters." #~ msgstr "" #~ "Når du har foretaget ændringer til deltagerlisten viste koder eller den " #~ "aktuelle dato, skal du klikke på knappen Opdater for at opdatere skærmen " #~ "med de nye parametre." #~ msgid "" #~ "You can also view the attendance code assigned to the student by the " #~ "teacher as well as view and enter a comment for each period by clicking on " #~ "the students name." #~ msgstr "" #~ "Du kan også se deltagerlisten kode, der tildeles den studerende af læreren, " #~ "samt se og indtaste en kommentar for hver periode ved at klikke på de " #~ "studerendes navn." #~ msgid "" #~ "Clicking on Current Student on the top of the screen will display the days " #~ "attendance records for the current student displayed in the left frame." #~ msgstr "" #~ "Hvis du klikker på Nuværende studerende på toppen af skærmen vil vise " #~ "dagene fremmødekontrol for den aktuelle studerende, der vises i rammen til " #~ "venstre." #~ msgid "" #~ "This page allows you to add an absence to a group of students in one action." #~ msgstr "" #~ "Denne side tillader dig at tilføje et fravær til en gruppe af studerende på " #~ "én gang." #~ msgid "" #~ "First, search for students. Notice that you can search for students who " #~ "are enrolled in a specific course or are in a certain activity. This can " #~ "be useful since you can add an absence record for each period to all of " #~ "Mrs. Smiths first period students or the football team who will be on an " #~ "all day field trip." #~ msgstr "" #~ "Først, søg efter studerende. Bemærk at du kan søge efter studerende, der er " #~ "indskrevet i et bestemt kursus eller er i en bestemt aktivitet. Dette kan " #~ "være nyttigt, da du kan tilføje et fravær rekord for hver periode, for alle " #~ "Fru Smiths første periode studerende eller fodboldhold, der vil være på " #~ "hele dagen ekskursion." #~ msgid "" #~ "From the search result, you can select any number of students. You can " #~ "select all the students in the list by checking the checkbox in the blue " #~ "column headings above the list. You can also specify the periods to mark " #~ "the selected students, the absence code, the absence reason, and the date " #~ "in the yellow box above the student list. After you have selected each " #~ "desired student from this list, all the desired periods, the absence code, " #~ "absence reason, and absence date, click the Save button at the top of the " #~ "screen." #~ msgstr "" #~ "Fra søgeresultatet kan du vælge et antal studerende. Du kan vælge alle de " #~ "studerende i listen ved at markere afkrydsningsfeltet i den blå " #~ "kolonneoverskrifterne over listen. Du kan også angive de perioder for at " #~ "markere udvalgte elever, der ikke koden, der ikke årsagen, og datoen i det " #~ "gule felt over den studerendes liste. Når du har valgt de ønskede elev fra " #~ "denne liste, alle de ønskede perioder, der ikke koden, fravær grund, og " #~ "fravær dato, skal du klikke på knappen Gem øverst på skærmen." #~ msgid "Average Daily Attendance Report" #~ msgstr "Gennemsnitlige daglige Deltagelse Rapport" #~ msgid "" #~ "This report shows the number of students, days possible, the number of " #~ "student days present, the number of student days absent, the Average Daily " #~ "Attendance, the average number of students in attendance per day, and the " #~ "average number of students absent per day for any date range at your " #~ "school. These numbers are broken down by grade." #~ msgstr "" #~ "Denne rapport viser antallet af studerende, dage det er muligt, at antallet " #~ "af studerende dage til stede, er antallet af studerende dage ude, den " #~ "gennemsnitlige daglige Deltagelse, det gennemsnitlige antal af studerende " #~ "til stede om dagen, og det gennemsnitlige antal af studerende er fraværende " #~ "per dag for enhver datointerval på din skole. Disse numre er opdelt efter " #~ "klassetrin." #~ msgid "" #~ "You can alter the date range displayed by changing the date pull-down menus " #~ "at the top of the screen and clicking the Go button. You can also limit " #~ "the numbers by searching by gender or any of the customizable data fields " #~ "by clicking on the Advanced link." #~ msgstr "" #~ "Du kan ændre datointervallet vises ved at ændre datoen rullemenuerne øverst " #~ "på skærmen og klikke på knappen Go. Du kan også begrænse antallet ved at " #~ "søge efter køn eller nogen af de tilpassede datafelter ved at klikke på " #~ "linket Avanceret." #~ msgid "Average Daily Attendance by Day" #~ msgstr "Gennemsnitlige daglige fremmøde Day" #~ msgid "" #~ " is a report that shows the number of students, days possible, the number " #~ "of student days present, the number of student days absent, and the Average " #~ "Daily Attendance per day for any date range at your school. These numbers " #~ "are broken down by grade." #~ msgstr "" #~ "er en rapport, der viser antallet af studerende, dage det er muligt, at " #~ "antallet af studerende dage til stede, er antallet af studerende dage ude, " #~ "og den gennemsnitlige daglige Deltagelse per dag for alle datointerval på " #~ "din skole. Disse numre er opdelt efter klassetrin." #~ msgid "Daily Summary Report" #~ msgstr "Daglig sammenfattende rapport" #~ msgid "" #~ "This report shows the daily attendance status of any number of students for " #~ "every date during any timeframe." #~ msgstr "" #~ "Denne rapport viser det daglige fremmøde status af et vilkårligt antal " #~ "elever for hver dag under enhver tidsramme." #~ msgid "" #~ "After searching for students, you can alter the date range by changing the " #~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button. " #~ "The list shows each students daily attendance value for each day with color " #~ "codes. A red box signifies that the student was absent all day, a yellow " #~ "box signifies that a student was absent half-day, and a green box signifies " #~ "that a student was present all day long." #~ msgstr "" #~ "Efter at have søgt for studerende, kan du ændre datointervallet ved at " #~ "ændre datoen rullemenuerne øverst på skærmen og klikke på knappen Go. " #~ "Listen viser de enkelte elever en daglig fremmøde værdi for hver dag med " #~ "farvekoder. Et rødt felt betyder, at den studerende var fraværende hele " #~ "dagen, en gul boks betyder, at en elev var fraværende halv dag, og et grønt " #~ "felt betyder, at en studerende var til stede hele dagen lang." #~ msgid "" #~ "You can see the attendance records for each period for any student by " #~ "clicking on a students name from the list. Here, the absence code is " #~ "displayed in the color-coded box." #~ msgstr "" #~ "Du kan se deltagerlisten registreringer for hver periode for enhver " #~ "studerende ved at klikke på en studerende navn fra listen. Her er der ikke " #~ "kode, der vises i de farvekodede box." #~ msgid "Student Summary" #~ msgstr "Student Oversigt" #~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence." #~ msgstr "Denne rapport viser de dage, hvor en studerende har et fravær." #~ msgid "" #~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the " #~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button. " #~ "The list shows the students absences for each period of each day that he " #~ "had an absence. A red x indicates the student was absent in the " #~ "corresponding period." #~ msgstr "" #~ "Når du har valgt en studerende, kan du ændre datointervallet ved at ændre " #~ "datoen rullemenuerne øverst på skærmen og klikke på knappen Go. Listen " #~ "viser de studerendes fravær for hver periode på hver dag, at han havde et " #~ "fravær. Et rødt X angiver den studerende var fraværende i den tilsvarende " #~ "periode." #~ msgid "" #~ "This report shows which teachers have not entered attendance for any given " #~ "day." #~ msgstr "" #~ "Denne rapport viser, som lærerne ikke har indtastet deltagelse for en given " #~ "dag." #~ msgid "" #~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current days " #~ "attendance for that period." #~ msgstr "" #~ "De røde kontrol indikerer, at en lærer har undladt at indtaste den aktuelle " #~ "dag stede for den pågældende periode." #~ msgid "" #~ "You can select the current date from the pull-down menu at the top of the " #~ "screen. You can also show only one period by choosing that period from the " #~ "period pull-down menu at the top of the screen. After choosing a date or " #~ "period, click the Go button to refresh the list with the new parameters." #~ msgstr "" #~ "Du kan vælge den aktuelle dato fra pull-down menuen øverst på skærmen. Du " #~ "kan også vise en enkelt periode ved at vælge denne periode fra den periode, " #~ "pull-down menuen øverst på skærmen. Når du har valgt en dato eller periode, " #~ "skal du klikke på Go-knappen for at opdatere listen med de nye parametre." #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup your schools attendance codes. Attendance " #~ "codes are used in the teachers Take Attendance program" #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at opsætte jeres skoler fremmøde koder. " #~ "Deltagelse koder bruges i lærernes Tag Deltagelse program" #~ msgid "as well as most of the Attendance reports" #~ msgstr "samt de fleste af de Deltagelse rapporter" #~ msgid "" #~ "and specify whether or not the student was present during the period, and " #~ "if he wasnt, the reason." #~ msgstr "" #~ "og angive, om den studerende var til stede i perioden, og hvis han ikke var " #~ "årsagen." #~ msgid "" #~ "To add an attendance code, fill in the attendance codes title, short name, " #~ "type, and state code. Select whether or not the code should be a teachers " #~ "default from the empty fields at the bottom of the attendance codes list " #~ "and click the Save button. Generally, the attendance code called Present " #~ "will be marked as the teachers default. If the attendance code is marked " #~ "as being type Teacher, a teacher will be able to select that attendance " #~ "code from their Take Attendance program. Administrators will be able to " #~ "assign all codes to a student." #~ msgstr "" #~ "For at tilføje en fremmøde kode, udfylde deltagerlisten koderne titel, " #~ "korte navn, type og tilstand kode. Vælg, om koden skal være lærere standard " #~ "fra de tomme felter i bunden af deltagerlisten koder listen og klikke på " #~ "knappen Gem. Generelt vil tilstedeværelsen kode kaldet Present være " #~ "markeret som lærerne standard. Hvis fremmøde koden markeret som værende " #~ "typen Lærer, vil en lærer kunne vælge at deltagelse koden fra deres Tag " #~ "Fremmøde program. Administratorer vil være i stand til at tildele alle " #~ "koder til en studerende." #~ msgid "" #~ "To modify an attendance code, click on any of the attendance codes " #~ "information, change the value, and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "For at ændre et fremmøde kode, skal du klikke på nogen af de fremmøde " #~ "koderne oplysninger, ændre værdien, og klik på knappen Gem." #~ msgid "To delete an attendance code, click the delete icon" #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil slette en deltagerliste kode, skal du klikke på ikonet Slet" #~ msgid "" #~ "next to the attendance code you want to delete. You will be asked to " #~ "confirm the deletion." #~ msgstr "" #~ "ved siden af deltagerlisten kode, du ønsker at slette. Du vil blive bedt om " #~ "at bekræfte sletningen." #~ msgid "" #~ " is a report that shows the daily attendance status of your child during " #~ "any timeframe" #~ msgstr "" #~ "er en rapport, der viser den daglige fremmøde status for dit barn i løbet " #~ "af en tidsramme" #~ msgid "" #~ "You can alter the date range by changing the date pull-down menus at the " #~ "top of the screen and clicking the Go button. The list shows your childs " #~ "daily attendance value for each period of each day with color codes. A red " #~ "box signifies that the student was absent that period, and a green box " #~ "indicates that the student was either present or tardy that period. The " #~ "absence code is displayed in the box" #~ msgstr "" #~ "Du kan ændre datointervallet ved at ændre datoen rullemenuerne øverst på " #~ "skærmen og klikke på knappen Go. Listen viser dit barns daglige fremmøde " #~ "værdi for hver periode på hver dag med farvekoder. Et rødt felt betyder, at " #~ "den studerende var fraværende denne periode, og en grøn boks indikerer, at " #~ "den studerende enten var til stede eller træg denne periode. Fraværet koden " #~ "vises i boksen" #~ msgid "" #~ "allows you to enter period attendance for all your students in the current " #~ "period. By default, this program will list the students in your first " #~ "period class. You can alter the current period by changing the period pull-" #~ "down menu in the left frame to the desired period" #~ msgstr "" #~ "giver dig mulighed for at indtaste periode deltagelse for alle dine elever " #~ "i den nuværende periode. Som standard, vil dette program en liste over de " #~ "studerende i din første periode klasse. Du kan ændre den nuværende periode " #~ "ved at ændre den periode, pull-down menuen i venstre ramme til den ønskede " #~ "periode" #~ msgid "" #~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting " #~ "the attendance code corresponding to each student. Once you have entered " #~ "attendance for all your students, click the Save button at the top of the " #~ "screen" #~ msgstr "" #~ "Når du er i den korrekte periode, kan du indtaste fremmøde ved at vælge " #~ "fremmøde kode, der svarer til hver elev. Når du har indtastet deltagelse " #~ "for alle dine elever, skal du klikke på knappen Gem øverst på skærmen" #~ msgid "" #~ "This report shows the daily attendance status of any number of students for " #~ "every date during any timeframe" #~ msgstr "" #~ "Denne rapport viser det daglige fremmøde status af et vilkårligt antal " #~ "elever for hver dato i løbet af en tidsramme" #~ msgid "" #~ "After searching for students, you can alter the date range by changing the " #~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button. " #~ "The list shows each students daily attendance value for each day with color " #~ "codes. A red box signifies that the student was absent all day, a yellow " #~ "box signifies that a student was absent half-day, and a green box signifies " #~ "that a student was present all day long" #~ msgstr "" #~ "Efter at have søgt for studerende, kan du ændre datointervallet ved at " #~ "ændre datoen rullemenuerne øverst på skærmen og klikke på knappen Go. " #~ "Listen viser de enkelte elever en daglig fremmøde værdi for hver dag med " #~ "farvekoder. Et rødt felt betyder, at den studerende var fraværende hele " #~ "dagen, en gul boks betyder, at en elev var fraværende halv dag, og et grønt " #~ "felt betyder, at en studerende var til stede hele dagen lang" #~ msgid "" #~ "You can see the attendance records for each period for any student by " #~ "clicking on a students name from the list. Here, the absence code is " #~ "displayed in the color-coded box" #~ msgstr "" #~ "Du kan se deltagerlisten registreringer for hver periode for enhver " #~ "studerende ved at klikke på en studerende navn fra listen. Her er der ikke " #~ "kode, der vises i de farvekodede box" #~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence" #~ msgstr "Denne rapport viser de dage, hvor en studerende har et fravær" #~ msgid "" #~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the " #~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button. " #~ "The list shows the students absences for each period of each day that he " #~ "had an absence. A red x indicates the student was absent in the " #~ "corresponding period" #~ msgstr "" #~ "Når du har valgt en studerende, kan du ændre datointervallet ved at ændre " #~ "datoen rullemenuerne øverst på skærmen og klikke på knappen Go. Listen " #~ "viser de studerendes fravær for hver periode på hver dag, at han havde et " #~ "fravær. Et rødt X angiver de studerende var fraværende i den tilsvarende " #~ "periode" #~ msgid "" #~ "This page displays the students activities and the current timeframes " #~ "eligibility grades. The program also allows you to add and delete " #~ "activities to the student." #~ msgstr "" #~ "Denne side viser de studerendes aktiviteter og de nuværende tidsrammer " #~ "støtteberettigelse kvaliteter. Programmet giver dig også mulighed for at " #~ "tilføje og slette aktiviteter til den studerende." #~ msgid "" #~ "You must first select a student by using the Find a Student search screen. " #~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by " #~ "clicking on the Choose link next to the Course search option and choosing a " #~ "course from the popup window that appears. You can also search for students " #~ "in a certain activity and for students who are currently ineligible." #~ msgstr "" #~ "Du skal først vælge en studerende ved at bruge Find en Student søgeskærmen. " #~ "Du kan søge efter studerende, der er indskrevet i et særligt kursus ved at " #~ "klikke på Vælg linket ved siden af banen søgemulighed og vælge et kursus " #~ "fra popup vindue, der vises. Du kan også søge efter studerende i en bestemt " #~ "aktivitet, og for studerende, der i øjeblikket er støtteberettigede." #~ msgid "" #~ "To add an activity to the student, select the desired activity from the " #~ "activity pull-down next to the add icon" #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil tilføje en aktivitet til den studerende, vælge den ønskede " #~ "aktivitet fra aktiviteten pull-down ved siden af Tilføj-ikonet" #~ msgid "and click the Add button." #~ msgstr "og klik på knappen Tilføj." #~ msgid "To drop an activity, click on the delete icon" #~ msgstr "Hvis du vil fjerne en aktivitet, skal du klikke på ikonet Slet" #~ msgid "next to the activity you want to drop." #~ msgstr "ved siden af den aktivitet, du ønsker at tabe." #~ msgid "" #~ "You can specify the desired eligibility timeframe by choosing the desired " #~ "timeframe from the pull-down menu at the top of the screen. These " #~ "timeframes are setup in the Entry Times program." #~ msgstr "" #~ "Du kan angive de ønskede berettigelse tidsramme ved at vælge den ønskede " #~ "tidsramme fra pull-down menuen øverst på skærmen. Disse tidsfrister er " #~ "setup i Entry Times programmet." #~ msgid "" #~ "This page allows you to add an activity to a group of students in one " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Denne side tillader dig at tilføje en aktivitet til en gruppe af studerende " #~ "på én gang." #~ msgid "" #~ "First, select an activity to be added from the pull-down menu at the top of " #~ "the screen. You can also perform this action from the next screen. Next, " #~ "search for students. Notice that you can search for students who are in a " #~ "certain activity or course. From the search result, you can select any " #~ "number of students. You can select all the students in the list by " #~ "checking the checkbox in the blue column headings above the list. After you " #~ "have selected each desired student from this list, click the Add Activity " #~ "to Selected Students button at the top of the screen. If you have not yet " #~ "chosen an activity, you must do that before you click this button." #~ msgstr "" #~ "Først skal du vælge en aktivitet, der skal tilføjes fra pull-down menuen " #~ "øverst på skærmen. Du kan også udføre denne handling fra det næste " #~ "skærmbillede. Næste, søg efter studerende. Bemærk at du kan søge efter " #~ "studerende, der befinder sig i en bestemt aktivitet eller kursus. Fra " #~ "søgeresultatet kan du vælge et antal studerende. Du kan vælge alle de " #~ "studerende i listen ved at markere afkrydsningsfeltet i den blå " #~ "kolonneoverskrifterne over listen. Når du har valgt de ønskede elev fra " #~ "denne liste, skal du klikke på Tilføj aktivitet til udvalgte studerende " #~ "knappen øverst på skærmen. Hvis du endnu ikke har valgt en aktivitet, skal " #~ "du gøre det, før du klikker på denne knap." #~ msgid "This page allows you to setup your schools activities." #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at opsætte jeres skoler aktiviteter." #~ msgid "" #~ "To add an activity, fill in the activitys title, beginning date, and ending " #~ "date in the empty fields at the bottom of the activities list and click the " #~ "Save button." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil tilføje en aktivitet, udfylde activitys titel, startdato og " #~ "slutdato i de tomme felter i bunden af listen over aktiviteter og klikke på " #~ "knappen Gem." #~ msgid "" #~ "To modify an activity, click on any of the activitys information, change " #~ "the value, and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil redigere en aktivitet, skal du klikke på et af de activitys " #~ "oplysninger, ændre værdien, og klik på knappen Gem." #~ msgid "To delete an activity, click the delete icon" #~ msgstr "Hvis du vil slette en aktivitet, skal du klikke på ikonet Slet" #~ msgid "" #~ "next to the activity you want to delete. You will be asked to confirm the " #~ "deletion." #~ msgstr "" #~ "ved siden af den aktivitet, du ønsker at slette. Du vil blive bedt om at " #~ "bekræfte sletningen." #~ msgid "" #~ "This page allows you to setup the weekly timeframe in which teachers can " #~ "enter eligibility. Teachers must enter eligibility every week within this " #~ "range. Besides the teachers Enter Eligibility program, this timeframe is " #~ "used in most eligibility reports" #~ msgstr "" #~ "Denne side giver dig mulighed for at opsætte den ugentlige tidsramme, hvor " #~ "lærere kan komme ind støtteberettigelse. Lærerne skal indtaste " #~ "støtteberettigelse hver uge inden for dette område. Udover de lærere Enter " #~ "Berettigelse program, er denne tidsramme bruges i de fleste " #~ "støtteberettigelse rapporter" #~ msgid "" #~ "To change the timeframe, simply change the upper and lower bounds of the " #~ "timeframe and click the Save button." #~ msgstr "" #~ "For at ændre tidsrammen, skal du blot ændre den øvre og nedre grænser for " #~ "den tidsramme, og klik på knappen Gem." #~ msgid "" #~ "This report shows every course and eligibility grade assigned to any number " #~ "of students." #~ msgstr "" #~ "Denne rapport viser hvert kursus og berettigelse klasse er tildelt til et " #~ "vilkårligt antal studerende." #~ msgid "" #~ "After searching for students, you can specify the eligibility timeframe you " #~ "want to view. These timeframes are setup in the Entry Times program." #~ msgstr "" #~ "Efter at have søgt for studerende, kan du angive støtteberettigelse " #~ "tidsramme, du ønsker at se. Disse tidsfrister er setup i Entry Times " #~ "programmet." #~ msgid "" #~ "This report shows which teachers have not entered eligibility for any given " #~ "date range. The date range is set in the Entry Times program." #~ msgstr "" #~ "Denne rapport viser, som lærerne ikke har indtastet berettigelse til en " #~ "given datointerval. Datointervallet ligger i Entry Times programmet." #~ msgid "" #~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current date " #~ "ranges eligibility for that period." #~ msgstr "" #~ "De røde kontrol indikerer, at en lærer har undladt at indtaste den aktuelle " #~ "datointervaller er berettiget til denne periode." #~ msgid "" #~ "You can select the current date range from the pull-down menu at the top of " #~ "the screen. You can also show only one period by choosing that period from " #~ "the period pull-down menu at the top of the screen. After choosing a date " #~ "range or period, click the Go button to refresh the list with the new " #~ "parameters." #~ msgstr "" #~ "Du kan vælge det aktuelle datointerval fra pull-down menuen øverst på " #~ "skærmen. Du kan også vise en enkelt periode ved at vælge denne periode fra " #~ "den periode, pull-down menuen øverst på skærmen. Når du har valgt et " #~ "datointerval eller periode, skal du klikke på Go-knappen for at opdatere " #~ "listen med de nye parametre." #~ msgid "" #~ "is a display of your childs activities and the current timeframes " #~ "eligibility grades" #~ msgstr "" #~ "er en visning af dit barns aktiviteter og de nuværende tidsrammer " #~ "støtteberettigelse kvaliteter" #~ msgid "" #~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing the " #~ "desired timeframe from the pull-down menu at the top of the screen. " #~ "Eligibility is entered once per week" #~ msgstr "" #~ "Du kan angive støtteberettigelse tidsramme, du vil se ved at vælge den " #~ "ønskede tidsramme fra pull-down menuen øverst på skærmen. Berettigelse er " #~ "indtastes én gang om ugen" #~ msgid "" #~ " is a report that shows every course and eligibility grade assigned to your " #~ "child" #~ msgstr "" #~ "er en rapport, der viser hvert kursus og berettigelse klasse tildelt til " #~ "dit barn" #~ msgid "" #~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing the " #~ "timeframe from the pull-down menu at the top of the screen and clicking the " #~ "Go button. Eligibility is entered once per week" #~ msgstr "" #~ "Du kan angive støtteberettigelse tidsramme, du vil se ved at vælge den " #~ "tidsramme fra pull-down menuen øverst på skærmen og klikke på knappen Go. " #~ "Berettigelse er indtastes én gang om ugen" #~ msgid "" #~ "allows you to enter eligibility grades for all your students in the current " #~ "period. By default, this program will list the students in your first " #~ "period class. You can alter the current period by changing the period pull-" #~ "down menu in the left frame to the desired period" #~ msgstr "" #~ "giver dig mulighed for at indtaste berettigelse kvaliteter for alle dine " #~ "elever i den nuværende periode. Som standard, vil dette program en liste " #~ "over de studerende i din første periode klasse. Du kan ændre den nuværende " #~ "periode ved at ændre den periode, pull-down menuen i venstre ramme til den " #~ "ønskede periode" #~ msgid "" #~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by " #~ "selecting the eligibility code corresponding to each student. Once you " #~ "have entered eligibility for all your students, click the Save button at " #~ "the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "Når du er i den korrekte periode, kan du indtaste berettigelse kvaliteter " #~ "ved at vælge berettigelse kode, der svarer til hver elev. Når du har " #~ "indtastet berettigelse for alle dine elever, skal du klikke på knappen Gem " #~ "øverst på skærmen" #~ msgid "" #~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each " #~ "students eligibility grades by clicking on the Use Gradebook Grades link at " #~ "the top of the list. Clicking this link will automatically save each " #~ "students eligibility grades and refresh the list" #~ msgstr "" #~ "Hvis du bruger Gradebook, kan du få RosarioSIS beregne hver studerende " #~ "berettigelse kvaliteter ved at klikke på Brug Gradebook Karakterer linket " #~ "øverst på listen. Hvis du klikker på dette link vil automatisk gemme hver " #~ "studerende berettigelse kvaliteter og opdatere listen" #~ msgid "" #~ "Either your account is inactive or your access permission has been revoked. " #~ "Please contact the school administration." #~ msgstr "" #~ "Enten er din konto er inaktiv, eller din adgang tilladelse er blevet " #~ "tilbagekaldt. Kontakt venligst skolens administration." #~ msgid "Incorrect username or password. Please try again." #~ msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode. Prøv venligst igen." #~ msgid "" #~ "Your account has been created. You will be notified by email when it is " #~ "verified by school administration and you can log in." #~ msgstr "" #~ "Din konto er blevet oprettet. Du vil få besked via e-mail, når den er " #~ "verificeret af skolens administration og du kan logge ind" #~ msgid "You must have javascript enabled to use RosarioSIS." #~ msgstr "Du skal have Javascript aktiveret for at bruge RosarioSIS." #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Log ud" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hjem" #~ msgid "School Info" #~ msgstr "Skole Info" #~ msgid "My Info" #~ msgstr "Min info" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Værktøj" #~ msgid "Welcome to RosarioSIS Student Information System" #~ msgstr "Velkommen til RosarioSIS Student Information System" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Udgivelsesdato" #~ msgid "Hide Help" #~ msgstr "Skjul Hjælp" #~ msgid "Staff ID" #~ msgstr "Personale-id" #~ msgid "" #~ "This School cannot be deleted. There are Students and Teachers in this " #~ "School" #~ msgstr "" #~ "Denne skole kan ikke slettes. Der er studerende og lærere i denne skole" #~ msgid " Students Enrolled" #~ msgstr "Studerende indskrevet" #~ msgid "back to Subject" #~ msgstr "Tilbage til Emne" #~ msgid "Students Enrolled" #~ msgstr "Studerende indskrevet" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Prøv igen" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Køn" #~ msgid "Ethnicity" #~ msgstr "Etnicitet" #~ msgid "Student Address" #~ msgstr "Student Adresse" #~ msgid "Student Addresses" #~ msgstr "Student Adresser" #~ msgid "delete" #~ msgstr "slette" #~ msgid "Are you sure you want to" #~ msgstr "Er du sikker på du vil" #~ msgid "that" #~ msgstr "at" #~ msgid "Unable to Delete" #~ msgstr "Kan ikke Slet" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Last Name starts with:" #~ msgstr "Efternavn starter med:" #~ msgid "First Name starts with:" #~ msgstr "Første navn starter med:" #~ msgid "Preferred Medical Facility starts with" #~ msgstr "Preferred Medical Facility starter med" #~ msgid "Comments starts with" #~ msgstr "Kommentarer starter med" #~ msgid "Goal Title starts with" #~ msgstr "Mål Titel begynder med" #~ msgid "Goal Description starts with" #~ msgstr "Mål Beskrivelse starter med" #~ msgid "Progress Period Name starts with:" #~ msgstr "Fremskridt Periode Navn starter med:" #~ msgid "Progress Assessment starts with" #~ msgstr "En vurdering af fremskridtene starter med" #~ msgid "Doctors Note starts with" #~ msgstr "Læger Bemærk starter med" #~ msgid "Type starts with" #~ msgstr "Type starter med" #~ msgid "Immunization Date" #~ msgstr "Vaccination Dato" #~ msgid "Medical Date" #~ msgstr "Medicinsk Dato" #~ msgid "Medical Alert Date" #~ msgstr "Medical Alert Dato" #~ msgid "Nurse Visit Date" #~ msgstr "Sygeplejerske Besøg Dato" #~ msgid "Alert starts with" #~ msgstr "Alert starter med" #~ msgid "Reason starts with" #~ msgstr "Årsag starter med" #~ msgid "Result starts with" #~ msgstr "Resultat starter med" #~ msgid "Nurse Visit Comments starts with" #~ msgstr "Sygeplejerske Besøg Kommentarer starter med" #~ msgid "Birthday Starts from" #~ msgstr "Fødselsdag Starter fra" #~ msgid "" #~ "You're not allowed to use this program! This attempted violation has been " #~ "logged and your IP address was captured." #~ msgstr "" #~ "Du er ikke tilladt at bruge dette program! Dette forsøg på overtrædelse er " #~ "blevet logget og din IP-adresse blev taget til fange." #~ msgid "were found" #~ msgstr "Der blev fundet" #~ msgid "None were found." #~ msgstr "Ingen blev fundet." #~ msgid "were found." #~ msgstr "Der blev fundet." #~ msgid "was found." #~ msgstr "blev fundet." #~ msgid "Next Grade at" #~ msgstr "Næste lønklasse på" #~ msgid "Alt ID" #~ msgstr "Alt ID" #~ msgid "between" #~ msgstr "mellem" #~ msgid "GPA between" #~ msgstr "GPA mellem" #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "Kumulativ" #~ msgid "Class Rank between" #~ msgstr "Klasse Rank mellem" #~ msgid " Report Card Grade" #~ msgstr "Report Card Grade" #~ msgid "Letter Grade" #~ msgstr "Brev Grade" #~ msgid "Activity:" #~ msgstr "Aktivitet:" #~ msgid "Absence records were added for the selected students" #~ msgstr "Fravær optegnelser blev tilføjet til udvalgte elever" #~ msgid "Add absence to periods" #~ msgstr "Tilføj fravær til perioder" #~ msgid "Absence code" #~ msgstr "Fravær kode" #~ msgid "Absence reason" #~ msgstr "Fraværsårsag" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgid "W" #~ msgstr "I" #~ msgid "Th" #~ msgstr "Th" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "UPDATE" #~ msgstr "UPDATE" #~ msgid "Half-Day" #~ msgstr "Half-Day" #~ msgid "Full-Day" #~ msgstr "Full-Day" #~ msgid "Cannot delete because attendance codes are associated." #~ msgstr "Kan ikke slette fordi fremmøde koder er forbundet." #~ msgid "Delete this category" #~ msgstr "Slet denne kategori" #~ msgid "New Category Title" #~ msgstr "Ny Kategori Titel" #~ msgid "Half" #~ msgstr "Halvdelen" #~ msgid "Max length for Title is 100" #~ msgstr "Max længde til afsnit er 100" #~ msgid "Max length for Short Name is 50" #~ msgstr "Max længde for Short Name er 50" #~ msgid "Sort Order Code allows only numeric value" #~ msgstr "Sorter Varenummer kun tillader numerisk værdi" #~ msgid "Please enter the New Category Title" #~ msgstr "Indtast venligst den nye kategori Titel" #~ msgid "Max length for Title is 10" #~ msgstr "Max længde til afsnit er 10" #~ msgid "All School" #~ msgstr "Alle Skole" #~ msgid "Period Name" #~ msgstr "Periode Navn" #~ msgid "Attendance Status" #~ msgstr "Deltagelse status" #~ msgid "Total Attendance" #~ msgstr "Samlet Deltagelse" #~ msgid "All course periods" #~ msgstr "Alle kursus perioder" #~ msgid "All my course periods" #~ msgstr "Alle mine kursus perioder" #~ msgid "Selected course period" #~ msgstr "Valgte kursusperioden" #~ msgid "The duplicate record(s) has been deleted." #~ msgstr "På duplikateksemplaret record (s) er blevet slettet." #~ msgid "of" #~ msgstr "af" #~ msgid "pages" #~ msgstr "sider" #~ msgid "Student (Student ID)" #~ msgstr "Studerende (Student ID)" #~ msgid "Course (Course Period ID)" #~ msgstr "Kursus (kursusperioden ID)" #~ msgid "Add Absence" #~ msgstr "Tilføj Fravær" #~ msgid "Attendance Report" #~ msgstr "Deltagelse Rapport" #~ msgid "Missing Attendance" #~ msgstr "Manglende deltagelse" #~ msgid "Period-Teacher" #~ msgstr "Periode-lærer" #~ msgid "Attendance Possible" #~ msgstr "Deltagelse Mulige" #~ msgid "Not Taken" #~ msgstr "Ikke taget" #~ msgid "Avg Attendance" #~ msgstr "Gns. Deltagelse" #~ msgid "Avg Absent" #~ msgstr "Gns. Fraværende" #~ msgid "Grade level" #~ msgstr "Klasses niveau" #~ msgid "Grade levels" #~ msgstr "Klassetrin" #~ msgid "JAN" #~ msgstr "JAN" #~ msgid "FEB" #~ msgstr "Februar" #~ msgid "MAR" #~ msgstr "MAR" #~ msgid "APR" #~ msgstr "April" #~ msgid "MAY" #~ msgstr "MAJ" #~ msgid "JUN" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "JUL" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "AUG" #~ msgstr "August" #~ msgid "SEP" #~ msgstr "September" #~ msgid "OCT" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "NOV" #~ msgstr "November" #~ msgid "DEC" #~ msgstr "December" #~ msgid "01" #~ msgstr "01" #~ msgid "02" #~ msgstr "02" #~ msgid "03" #~ msgstr "03" #~ msgid "04" #~ msgstr "04" #~ msgid "05" #~ msgstr "05" #~ msgid "06" #~ msgstr "06" #~ msgid "07" #~ msgstr "07" #~ msgid "08" #~ msgstr "08" #~ msgid "09" #~ msgstr "09" #~ msgid "You have taken attendance today for this period" #~ msgstr "Du har taget fremmøde i dag for denne periode" #~ msgid "Back to Missing Attendance List" #~ msgstr "Tilbage til Missing deltagerlisten" #~ msgid "The selected date is not in a school quarter" #~ msgstr "Den valgte dato er ikke i en skole kvartal" #~ msgid "You cannot take attendance for this period on this day" #~ msgstr "Du kan ikke tage fremmøde for denne periode på denne dag" #~ msgid "Teacher who hasn't taken " #~ msgstr "Lærer, som ikke har taget" #~ msgid "attendance" #~ msgstr "fremmøde" #~ msgid "Teachers who haven't taken " #~ msgstr "Lærere, der ikke har taget" #~ msgid "Cannot delete because eligibility activities are associated." #~ msgstr "Kan ikke slette fordi støtteberettigelse aktiviteter er knyttet." #~ msgid "activity" #~ msgstr "aktivitet" #~ msgid "That activity has been added to the selected students." #~ msgstr "Denne aktivitet er blevet tilføjet til den valgte studerende." #~ msgid "You can only enter eligibility from" #~ msgstr "Du kan kun indtaste støtteberettigelse fra" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "PM" #~ msgstr "PM" #~ msgid "Teacher who hasnt entered eligibility" #~ msgstr "Lærer, der hasn't indtastet støtteberettigelse" #~ msgid "Teachers who havent entered eligibility" #~ msgstr "Lærere, der havent indtastet støtteberettigelse" #~ msgid "Negative!" #~ msgstr "Negativ!" #~ msgid "assignment type" #~ msgstr "Opgaven typen" #~ msgid "Assignment Type cannot be deleted" #~ msgstr "Opgave Type kan ikke slettes" #~ msgid "back to Assignment Type" #~ msgstr "tilbage til Opgave Type" #~ msgid "" #~ "Gradebook Assignment cannot be deleted because it has other associations" #~ msgstr "Gradebook Opgave kan ikke slettes, fordi det har andre foreninger" #~ msgid "Assignment Types" #~ msgstr "Opgave Typer" #~ msgid "GPA based on a scale of " #~ msgstr "GPA er baseret på en skala fra" #~ msgid "GPA and class rank for" #~ msgstr "GPA og klasse rang for" #~ msgid "has been calculated." #~ msgstr "er blevet beregnet." #~ msgid "Exceptional" #~ msgstr "Enestående" #~ msgid "Satisfactory" #~ msgstr "Tilfredsstillende" #~ msgid "Needs Improvement" #~ msgstr "Needs Improvement" #~ msgid "1 - Excellent" #~ msgstr "1 - Fremragende" #~ msgid "Excellent" #~ msgstr "Fremragende" #~ msgid "2 - Very Good" #~ msgstr "2 - Very Good" #~ msgid "Very Good" #~ msgstr "Utilfreds" #~ msgid "3 - Good" #~ msgstr "3 - godt" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Godt" #~ msgid "4 - Fair" #~ msgstr "4 - Fair" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Fair" #~ msgid "5 - Poor" #~ msgstr "5 - Dårlig" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Dårlig" #~ msgid "6 - Failure..." #~ msgstr "6 - Manglende ..." #~ msgid "Failure..." #~ msgstr "Fejl ..." #~ msgid "Failure due to poor attendance" #~ msgstr "Svigt på grund af dårlig fremmøde" #~ msgid "Calulate Eligibility using Cumulative Semester Grades" #~ msgstr "Beregn Berettigelse hjælp Kumulativ Semester Karakterer" #~ msgid "Days until ungraded assignment grade appears in Parent" #~ msgstr "Dage, indtil usorterede opgave klasse vises i moderselskabets" #~ msgid "Student gradebook views" #~ msgstr "Student gradebook visninger" #~ msgid "Default comment code" #~ msgstr "Standard kommentar koden" #~ msgid "Total not 100%!" #~ msgstr "Samlet ikke 100%!" #~ msgid "Exam" #~ msgstr "Eksamen" #~ msgid "Are You Sure You Want to" #~ msgstr "Er du sikker på du vil" #~ msgid "semester" #~ msgstr "ferie" #~ msgid "quarter" #~ msgstr "kvartal" #~ msgid "This Marking Periods has been updated" #~ msgstr "Dette Mærkning Perioder er blevet opdateret" #~ msgid "MARKING PERIOD" #~ msgstr "MÆRKNING PERIODE" #~ msgid "WEIGHTED GPA" #~ msgstr "VÆGTET GPA" #~ msgid "UNWEIGHTED GPA" #~ msgstr "Uvægtet GPA" #~ msgid "Course Name" #~ msgstr "Kursus navn" #~ msgid "GP Value" #~ msgstr "GP Value" #~ msgid "You must choose at least one marking period" #~ msgstr "Du skal vælge mindst én markering periode" #~ msgid "You must choose at least one student and marking period" #~ msgstr "Du skal vælge mindst én studerende og mærkning periode" #~ msgid "Include on Grade List:" #~ msgstr "Medtag om Grade liste:" #~ msgid "Other Attendance Year-to-date:" #~ msgstr "Andre Deltagelse År-til-dato:" #~ msgid "Other Attendance this quarter:" #~ msgstr "Andre Tilskuere dette kvartal:" #~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers" #~ msgstr "Hvornår ønsker du at genberegne kører GPA-numre" #~ msgid "The grades for" #~ msgstr "Karaktererne for" #~ msgid "has been recalculated." #~ msgstr "er blevet genberegnet." #~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers?" #~ msgstr "Hvornår ønsker du at genberegne kører GPA numre?" #~ msgid "Honor Roll Setup" #~ msgstr "Honor Roll Setup" #~ msgid "GradeBook" #~ msgstr "GradeBook" #~ msgid "Grade reporting is open for this marking period" #~ msgstr "Grade rapportering er åben for denne mærkning periode" #~ msgid "You can edit these grades" #~ msgstr "Du kan redigere disse kvaliteter" #~ msgid "Grade reporting begins on" #~ msgstr "Grade rapportering begynder den" #~ msgid "Grade reporting is not open for this marking period" #~ msgstr "Grade rapportering er ikke åben for denne mærkning periode" #~ msgid "Grade reporting starts on" #~ msgstr "Grade indledes indberetning om" #~ msgid "and ends on" #~ msgstr "og slutter den" #~ msgid "These grades are complete" #~ msgstr "Disse kvaliteter er komplet" #~ msgid "Grade reporting ended for this marking period on" #~ msgstr "Grade rapportering slut for denne mærkning periode på" #~ msgid "Assign Percents" #~ msgstr "Tildel procenter" #~ msgid "Assign Letters" #~ msgstr "Tildel Breve" #~ msgid "Get Gradebook Grades" #~ msgstr "Få Gradebook Karakterer" #~ msgid "Assign Grade" #~ msgstr "Tildel Grade" #~ msgid "Assign Percent" #~ msgstr "Tildel Procent" #~ msgid "Fast Transcripts" #~ msgstr "Hurtig Afskrifter" #~ msgid "Student Final Grades" #~ msgstr "Student Afsluttende Karakterer" #~ msgid "Report Card Grades" #~ msgstr "Report Card Karakterer" #~ msgid "Recalculate GPA Numbers" #~ msgstr "Genberegn GPA Numbers" #~ msgid "Edit Report Card Grades" #~ msgstr "Rediger Report Card Karakterer" #~ msgid "Edit Historical Marking Periods" #~ msgstr "Rediger Historiske Mærkning Perioder" #~ msgid "Student Progress Report" #~ msgstr "Student statusrapport" #~ msgid "Cannot delete because report card comments are associated." #~ msgstr "Kan ikke slette fordi Report Card kommentarer er tilknyttet." #~ msgid "Cannot delete because student grades are associated." #~ msgstr "Kan ikke slette fordi studerende kvaliteter er forbundet." #~ msgid "Gradescale" #~ msgstr "Gradescale" #~ msgid "Missing grades or No Students were found." #~ msgstr "Manglende kvaliteter eller ingen studerende blev fundet." #~ msgid "You must choose at least one student and marking period." #~ msgstr "Du skal vælge mindst én studerende og mærkning periode." #~ msgid "Teacher who hasnt entered grades" #~ msgstr "Lærer, der hasn't indtastet kvaliteter" #~ msgid "Teachers who havent entered grades" #~ msgstr "Lærere, der havent indtastet kvaliteter" #~ msgid "Cumulative GPA" #~ msgstr "Kumulativ GPA" #~ msgid "Total Credit Attempted" #~ msgstr "Total Kredit Forsøgte" #~ msgid "Total Credit Earned" #~ msgstr "Total Kredit Optjent" #~ msgid "Include Student Picture" #~ msgstr "Medtag Student Billede" #~ msgid "First" #~ msgstr "Første" #~ msgid "First Initial" #~ msgstr "Første Initial" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Sidste" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Middle" #~ msgid "Alternate ID" #~ msgstr "Alternativ ID" #~ msgid "DOB" #~ msgstr "DOB" #~ msgid "Email ID" #~ msgstr "E-mail-id" #~ msgid " Teacher - Room" #~ msgstr "Lærer - Værelse" #~ msgid "Last, Common" #~ msgstr "Sidst, Fælles" #~ msgid "Teacher - Room" #~ msgstr "Lærer - Værelse" #~ msgid "Select Fields To Generate Report" #~ msgstr "Vælg felter for at Generer rapport" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Bruger:" #~ msgid "Last login:" #~ msgstr "Seneste login:" #~ msgid "Role: Administrator" #~ msgstr "Rolle: Administrator" #~ msgid "Upcoming Event" #~ msgstr "Kommende begivenhed" #~ msgid "Upcoming Events" #~ msgstr "Kommende Begivenheder" #~ msgid "" #~ "Warning!! - Teachers have missing attendance. Go to : Users -> Teacher " #~ "Programs -> Missing Attendance" #~ msgstr "" #~ "Advarsel! - Lærerne har manglende fremmøde. Gå til: Brugere -> Teacher " #~ "Programmer -> Manglende Deltagelse" #~ msgid "Role: Teacher" #~ msgstr "Rolle: Lærer" #~ msgid "Period -Teacher" #~ msgstr "Periode-lærer" #~ msgid "Role: Parent" #~ msgstr "Rolle: Forældre" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Rolle" #~ msgid "" #~ "Information about your spouse or significant other residing with you:</" #~ "B><BR><small>Leave this section blank if you are separated." #~ msgstr "" #~ "Oplysninger om din ægtefælle eller væsentlige andre der bor sammen med dig: " #~ "<BR> <small>Lad dette afsnit tomt, hvis du er adskilt.</small>" #~ msgid "ST" #~ msgstr "ST" #~ msgid "Birthdate" #~ msgstr "Fødselsdato" #~ msgid "SSN" #~ msgstr "SSN" #~ msgid "Physician" #~ msgstr "Læge" #~ msgid "Physician Phone" #~ msgstr "Læge Telefon" #~ msgid "Preferred Hospital" #~ msgstr "Foretrukken Hospital" #~ msgid "Medical Comments" #~ msgstr "Medicinsk Kommentarer" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Søgekriterier" #~ msgid "Sorry! No Students were selected" #~ msgstr "Undskyld! Ingen studerende blev udvalgt" #~ msgid "Schedule Records" #~ msgstr "Planlæg Records" #~ msgid "Create Add/Drop Report for Selected Students" #~ msgstr "Opret Add / Drop Rapport for udvalgte studerende" #~ msgid "SUBJECT_ID" #~ msgstr "SUBJECT_ID" #~ msgid "COURSE_ID" #~ msgstr "COURSE_ID" #~ msgid "COURSE_PERIOD_ID" #~ msgstr "COURSE_PERIOD_ID" #~ msgid "Allow Teacher Gradescale" #~ msgstr "Tillad Lærer Gradescale" #~ msgid "Subjects" #~ msgstr "Emner" #~ msgid "Students with incomplete schedules" #~ msgstr "Studerende med ufuldstændige skemaer" #~ msgid "Selected students have been dropped from the course period" #~ msgstr "Udvalgte elever er blevet droppet fra kurset periode" #~ msgid "You must choose a Course" #~ msgstr "Du skal vælge et kursus" #~ msgid "Duplicate Entry.Request already exists" #~ msgstr "Duplicate Entry.Request eksisterer allerede" #~ msgid "That course has been added as a request for the selected students." #~ msgstr "Dette kursus er blevet tilføjet som en anmodning om udvalgte elever." #~ msgid "Wrong Teacher Selection" #~ msgstr "Forkert Lærer Selection" #~ msgid "Add Reqest to Selected students" #~ msgstr "Tilføj Reqest til udvalgte studerende" #~ msgid "" #~ "You cannot schedule a student into that course during the marking period " #~ "that you chose. This course meets on " #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke planlægge en elev ind i det kursus i mærkningen periode, du " #~ "valgte. Dette kursus mødes på" #~ msgid "That course has been added to the selected students' schedules." #~ msgstr "Dette kursus er blevet tilføjet til den valgte elevernes skemaer." #~ msgid "Manual Override" #~ msgstr "Håndnødbetjening" #~ msgid "That course has been added to the selected students schedules." #~ msgstr "Dette kursus er blevet tilføjet til den valgte eleverne tidsplaner." #~ msgid "Click on the number of seats to edit and click update" #~ msgstr "Klik på det antal pladser, der skal redigeres, og klik på Opdater" #~ msgid "Total Seats" #~ msgstr "Samlet Sæder" #~ msgid "Teacher Class List" #~ msgstr "Lærer Klasse Liste" #~ msgid "Teacher Name" #~ msgstr "Lærer Navn" #~ msgid "Course Program Name" #~ msgstr "Kursusprogram Navn" #~ msgid "Course Period Name" #~ msgstr "Kursus Periode Navn" #~ msgid "Student Class Pictures" #~ msgstr "Student Klasse billeder" #~ msgid "Legal Size Paper" #~ msgstr "Legal-papir" #~ msgid "Use Last Years if Missing" #~ msgstr "Brug Sidste år, hvis Missing" #~ msgid "With Teacher" #~ msgstr "Med lærer" #~ msgid "In Period" #~ msgstr "I Periode" #~ msgid "Not with Teacher" #~ msgstr "Ikke med Lærer" #~ msgid "Not in Period" #~ msgstr "Ikke i Periode" #~ msgid "Student Print Request" #~ msgstr "Student Print Request" #~ msgid "Student Mailling Label" #~ msgstr "Student Mailling Label" #~ msgid "Period - Teacher" #~ msgstr "Periode - Lærer" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Vægt" #~ msgid "Select Subject" #~ msgstr "Vælg Emne" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Vis alle" #~ msgid "Days of Week" #~ msgstr "Dage i ugen" #~ msgid "There is a conflict. You cannot add this course period." #~ msgstr "Der er en konflikt. Du kan ikke tilføje dette kursus periode." #~ msgid "Schedule Unscheduled Requests" #~ msgstr "Planlæg Unscheduled Anmodninger" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Udført" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Familier" #~ msgid "No Records were found." #~ msgstr "Ingen poster blev fundet." #~ msgid "Please select the Marking Period" #~ msgstr "Vælg den Mærkning Periode" #~ msgid "No Schedule Found" #~ msgstr "Ingen Planlæg fundet" #~ msgid "Unscheduled Request" #~ msgstr "Unscheduled Request" #~ msgid "Unscheduled Requests" #~ msgstr "Unscheduled Anmodninger" #~ msgid "No weight was selectd for " #~ msgstr "Ingen vægt var selectd for" #~ msgid " does not have a weight of " #~ msgstr "ikke har en vægt på" #~ msgid "List of Events" #~ msgstr "Liste over begivenheder" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Arrangementer" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Opret en ny kalender" #~ msgid "Cannot delete because calendars are associated." #~ msgstr "Kan ikke slette fordi kalendere er tilknyttet." #~ msgid "Edit this calendar" #~ msgstr "Rediger denne kalender" #~ msgid "New Schools Title" #~ msgstr "Nye Skoler titel" #~ msgid "School information has been copied successfully" #~ msgstr "Skole oplysningerne er blevet kopieret succesfuldt" #~ msgid "Are you sure you want to copy the data for " #~ msgstr "Er du sikker på du vil kopiere data for" #~ msgid "to a new school" #~ msgstr "til en ny skole" #~ msgid "The data have been copied to a new school called" #~ msgstr "De data, der er blevet kopieret til en ny kaldet skole" #~ msgid "To finish the operation, click OK button" #~ msgstr "For at afslutte operationen, skal du klikke på knappen OK" #~ msgid "Number of Credits" #~ msgstr "Antal Credits" #~ msgid "No Calendar Selected" #~ msgstr "Ingen valgte kalender" #~ msgid "Parent Course" #~ msgstr "Forældre Kursus" #~ msgid "No Parent Course Selected" #~ msgstr "Ingen forældre Kursus Valgte" #~ msgid "Start Time" #~ msgstr "Starttidspunkt" #~ msgid "End Time" #~ msgstr "Sluttidspunkt" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Hurtig søgning" #~ msgid "Select Marking Period: " #~ msgstr "Vælg Mærkning Periode:" #~ msgid "No Class List Found" #~ msgstr "Ingen klasse Fundet Liste" #~ msgid "All available classes" #~ msgstr "Alle tilgængelige klasser" #~ msgid "All available classes for" #~ msgstr "Alle tilgængelige klasser for" #~ msgid "Course Catalog" #~ msgstr "Kursuskatalog" #~ msgid "Class Name" #~ msgstr "Klasse Navn" #~ msgid "Subject cannot be deleted." #~ msgstr "Emne kan ikke slettes." #~ msgid " - New Period" #~ msgstr "- Ny periode" #~ msgid "Secondary Teacher" #~ msgstr "Sekundær Lærer" #~ msgid "No. of login failures allowed before account is disabled" #~ msgstr "Antal login fejl er tilladt, før kontoen er deaktiveret" #~ msgid "grade level" #~ msgstr "klasses niveau" #~ msgid "Marking period cannot be deleted because it has other associations." #~ msgstr "Mærkning periode, kan ikke slettes, fordi det har andre foreninger." #~ msgid "Semesters" #~ msgstr "Semester" #~ msgid "Quarters" #~ msgstr "Quarters" #~ msgid "Progress Periods" #~ msgstr "Fremskridt Perioder" #~ msgid "System Preference" #~ msgstr "System Preference" #~ msgid "Course Manager" #~ msgstr "Course manager" #~ msgid "Print Catalog by Term" #~ msgstr "Udskriv katalog af Term" #~ msgid "Print all Courses" #~ msgstr "Print alle kurser" #~ msgid "Cannot delete because periods are associated." #~ msgstr "Kan ikke slette fordi perioder er tilknyttet." #~ msgid "period" #~ msgstr "periode" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Længde" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minut" #~ msgid "Used for" #~ msgstr "Bruges til" #~ msgid "Ignore for" #~ msgstr "Ignorer for" #~ msgid "message" #~ msgstr "besked" #~ msgid "Visible Between:" #~ msgstr "Synlig Mellem:" #~ msgid "Visible To:" #~ msgstr "Synlig for:" #~ msgid "Report Generated" #~ msgstr "Rapport genereret" #~ msgid "Course catalog" #~ msgstr "Kursus katalog" #~ msgid "Select Term" #~ msgstr "Vælg Term" #~ msgid "Report generated for" #~ msgstr "Rapport genereret for" #~ msgid "Report generated for all Terms" #~ msgstr "Rapport genereret for alle Betingelser" #~ msgid "" #~ "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and " #~ "report card<br>codes at the same time or before rolling courses<BR><BR>* " #~ "You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card " #~ "comments<BR><BR>Red items have already have data in the next school year " #~ "(They might have been rolled).<BR><BR>Rolling red items will delete already " #~ "existing data in the next school year." #~ msgstr "" #~ "Du <i>skal</i> rulle brugere, skoleophold, mærkning perioder, kalendere og " #~ "Report Card <br> koder på samme tid eller før rullende kurser <BR><BR> * Du " #~ "<i>skal</i> rulle kurser på samme tid eller før rullende Report Card " #~ "kommentarer <BR><BR> Røde genstande har allerede har data i det kommende " #~ "skoleår (De kunne have været rullet). <BR><BR> Rolling røde genstande vil " #~ "slette allerede eksisterende data i det næste skoleår." #~ msgid "Confirm Rollover" #~ msgstr "Bekræft Rollover" #~ msgid "Are you sure you want to roll the data for " #~ msgstr "Er du sikker på du vil rulle data for" #~ msgid " to the next school year?" #~ msgstr "til næste skoleår?" #~ msgid "Can't write to file" #~ msgstr "Kan ikke skrive til fil" #~ msgid "Zip/Postal Code" #~ msgstr "Zip / Postal" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "CEEB" #~ msgstr "CEEB" #~ msgid "Back to System Preference" #~ msgstr "Tilbage til System Preference" #~ msgid "Half-day and full-day minutes" #~ msgstr "Halv dag og fuld-dag minutter" #~ msgid "Full day minutes" #~ msgstr "Heldagstur minutter" #~ msgid "Half day minutes" #~ msgstr "Halv dag minutter" #~ msgid "login message" #~ msgstr "login besked" #~ msgid "Under Maintenance" #~ msgstr "Under vedligeholdelse" #~ msgid "Login Message" #~ msgstr "Log ind Besked" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Display" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Meddelelser" #~ msgid "User Inactivity Days" #~ msgstr "Bruger Inaktivitet Dage" #~ msgid "Login Failure Allowance" #~ msgstr "Log ind Manglende Allowance" #~ msgid "Set half-day and full-day minutes" #~ msgstr "Set halvdags og heldags minutter" #~ msgid "Set login failure allowance count" #~ msgstr "Sæt login fiasko godtgørelse tæller" #~ msgid "Set allowable user inactivity days" #~ msgstr "Sæt tilladte bruger inaktivitet dag" #~ msgid "Put system in maintenance mode" #~ msgstr "Sæt system i vedligeholdelses tilstand" #~ msgid "Maximum inactive days allowed before account is disabled" #~ msgstr "Maksimalt inaktiv dag tilladt før-konto er deaktiveret" #~ msgid "Please enter the title" #~ msgstr "Indtast venligst titlen" #~ msgid "Max length for title is 50'" #~ msgstr "Max længde for titel er 50 '" #~ msgid "Please enter the Short Name" #~ msgstr "Indtast venligst det korte navn" #~ msgid "Max length for Short Name is 10" #~ msgstr "Max længde for Short Name er 10" #~ msgid "Max length for Short Order is 5" #~ msgstr "Max længde for Short Order er 5" #~ msgid "Enter Only Numeric Value" #~ msgstr "Indtast Kun Numerisk værdi" #~ msgid "Please enter the Start Date" #~ msgstr "Indtast venligst Start Dato" #~ msgid "Please Enter the End Date" #~ msgstr "Vær venlig at indtaste slutdatoen" #~ msgid "Please enter the Grade Posting Start Date" #~ msgstr "Indtast venligst Grade Posting Startdato" #~ msgid "Enrollment Records" #~ msgstr "Tilmelding Records" #~ msgid "" #~ "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices<BR>* one " #~ "per line" #~ msgstr "" #~ "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices <BR> * Én " #~ "pr linje" #~ msgid "for dates: YYYY-MM-DD" #~ msgstr "for datoer: YYYY-MM-DD" #~ msgid "for checkboxes" #~ msgstr "for afkrydsningsfelter" #~ msgid "Address Field Categories" #~ msgstr "Adresse Field Kategorier" #~ msgid "" #~ "The selected user's profile now includes access to the selected students" #~ msgstr "Den valgte brugerens profil nu inkluderer adgang til udvalgte elever" #~ msgid "Student Advanced Report" #~ msgstr "Student Avanceret Rapport" #~ msgid "Powered by RosarioSIS" #~ msgstr "Powered by RosarioSIS" #~ msgid "Create Report for Selected Students" #~ msgstr "Opret rapport for udvalgte studerende" #~ msgid "Include courses active as of" #~ msgstr "Medtag kurser aktive som af" #~ msgid "Include courses active as of " #~ msgstr "Medtag kurser aktive som af" #~ msgid "" #~ "The date you specified is not valid, so was not used. The other data was " #~ "saved" #~ msgstr "" #~ "Den dato, du har angivet er ikke gyldig, så ikke blev udnyttet. De øvrige " #~ "data blev gemt" #~ msgid "No data was entered" #~ msgstr "Ingen data blev indtastet" #~ msgid "The specified information was applied to the selected students" #~ msgstr "De angivne oplysninger blev anvendt til udvalgte elever" #~ msgid "Rolling Retention / Options" #~ msgstr "Rolling Tilbageholdelse / Options" #~ msgid "Please Type The Password" #~ msgstr "Skriv venligst kodeord" #~ msgid "Password Sucessfully Changed" #~ msgstr "Kodeord blev ændret" #~ msgid "Please Retype Password" #~ msgstr "Venligst skriv kodeord" #~ msgid "Password Does'nt Exist" #~ msgstr "Password Does'nt Exist" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Skift adgangskode" #~ msgid "Old Password" #~ msgstr "Gammel adgangskode" #~ msgid "Retype Password" #~ msgstr "Gentag adgangskode" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Far" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Mor" #~ msgid "Step Mother" #~ msgstr "Trin Mor" #~ msgid "Step Father" #~ msgstr "Trin Far" #~ msgid "Grandmother" #~ msgstr "Bedstemor" #~ msgid "Grandfather" #~ msgstr "Bedstefar" #~ msgid "Legal Guardian" #~ msgstr "Værge" #~ msgid "Other Family Member" #~ msgstr "Andet familiemedlem" #~ msgid "Work Phone" #~ msgstr "Arbejde Telefon" #~ msgid "Employer" #~ msgstr "Arbejdsgiver" #~ msgid "Cannot delete because enrollment codes are associated." #~ msgstr "Kan ikke slette fordi tilmelding koder er forbundet." #~ msgid "enrollment code" #~ msgstr "indskrivning kode" #~ msgid "Common Name" #~ msgstr "Almindeligt navn" #~ msgid "Social Security" #~ msgstr "Social Security" #~ msgid "Date of Birth" #~ msgstr "Fødselsdato" #~ msgid "Language Spoken" #~ msgstr "Spoken Language" #~ msgid "Goal Details" #~ msgstr "Mål Detaljer" #~ msgid "Goal Title" #~ msgstr "Mål Titel" #~ msgid "Begin Date" #~ msgstr "Begynd Dato" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Slutdato" #~ msgid "Goal Description" #~ msgstr "Mål Beskrivelse" #~ msgid "Progress Details" #~ msgstr "Fremskridt Detaljer" #~ msgid "Date of Entry" #~ msgstr "Dato for indtastning" #~ msgid "Progress Period Name" #~ msgstr "Fremskridt Periode Navn" #~ msgid "Proficiency" #~ msgstr "Færdigheder" #~ msgid "Progress Assessment" #~ msgstr "En vurdering af fremskridtene" #~ msgid "Please select the date range :" #~ msgstr "Vælg datointervallet:" #~ msgid "From :" #~ msgstr "Fra:" #~ msgid "To :" #~ msgstr "Til:" #~ msgid " With Progress" #~ msgstr "Med Progress" #~ msgid "Student Letter" #~ msgstr "Student Brev" #~ msgid "" #~ "Avery Label 15660, 18660, 28660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 compatible" #~ msgstr "" #~ "Avery Label 15660, 18660, 28660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 kompatibelt" #~ msgid "To Primary Emergency Contact" #~ msgstr "Til primær Emergency Kontakt" #~ msgid "To Secondary Emergency Contact" #~ msgstr "For at Sekundær Emergency Kontakt" #~ msgid "o Both Emergency Contacts" #~ msgstr "o Begge Emergency Kontakter" #~ msgid "Print Goals & Progresses" #~ msgstr "Print Mål & skrider" #~ msgid "Upload Student Photo" #~ msgstr "Upload Student Foto" #~ msgid "Update Student Photo" #~ msgstr "Opdater Student Photo" #~ msgid "Contact Field Categories" #~ msgstr "Kontakt Field Kategorier" #~ msgid "Student Information Report" #~ msgstr "Student informationsrapport" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Personlige oplysninger" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Fødselsdato" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "Hjem Adresse" #~ msgid "Address1" #~ msgstr "Address1" #~ msgid "Address2" #~ msgstr "Adresse2" #~ msgid "Primary Emergency Contact" #~ msgstr "Primær Emergency Kontakt" #~ msgid "Mobile Phone" #~ msgstr "Mobile Phone" #~ msgid "Secondary Emergency Contact" #~ msgstr "Sekundær Emergency Kontakt" #~ msgid "Additional Contact" #~ msgstr "Yderligere Kontakt" #~ msgid "Medical Information" #~ msgstr "Medicinsk Information" #~ msgid "Physician Name" #~ msgstr "Læge Navn" #~ msgid "Physicians Phone" #~ msgstr "Læger Telefon" #~ msgid "Hospital Name" #~ msgstr "Hospital Navn" #~ msgid "Doctor's Note" #~ msgstr "Lægeerklæring" #~ msgid "Nurse Visit Record" #~ msgstr "Sygeplejerske Besøg Record" #~ msgid "Entered by" #~ msgstr "Indtastet af" #~ msgid "Back to Basic Search" #~ msgstr "Tilbage til Basic Search" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Fødselsdag" #~ msgid "Goal and Progress" #~ msgstr "Mål og Fremskridt" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Medicinsk" #~ msgid "Doctors Note" #~ msgstr "Læger Note" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Alert" #~ msgid "Are you sure want to delete this Goal" #~ msgstr "Er du sikker på vil slette dette mål" #~ msgid "Unable to delete Goal. Please delete Progresses first" #~ msgstr "Kan ikke slette Goal. Slet venligst skrider first" #~ msgid "Are you sure want to delete this Progress" #~ msgstr "Er du sikker på vil slette denne fremgang" #~ msgid "Current school drop date" #~ msgstr "Nuværende skole drop dato" #~ msgid "Transferring to" #~ msgstr "Overførsel til" #~ msgid "New schools enrollment date" #~ msgstr "Nye skoler tilmelding dato" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Forrige" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Næste" #~ msgid "Cannot delete because student fields are associated." #~ msgstr "Kan ikke slette fordi studerende felter er tilknyttet." #~ msgid "Cannot delete because field categories are associated." #~ msgstr "Kan ikke slette fordi feltet kategorier er tilknyttet." #~ msgid "Auto Pull-down" #~ msgstr "Auto Pull-down" #~ msgid "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices" #~ msgstr "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices" #~ msgid "* for dates: YYYY-MM-DD," #~ msgstr "* For datoer: YYYY-MM-DD," #~ msgid " for checkboxes: Y" #~ msgstr "for afkrydsningsfelter: Y" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Skjul" #~ msgid "Include(should be left blank for most categories)" #~ msgstr "Medtag (skal udfyldes for de fleste kategorier)" #~ msgid "Student Field Categories" #~ msgstr "Student Field Kategorier" #~ msgid "Student Labels" #~ msgstr "Student Etiketter" #~ msgid "Room No" #~ msgstr "Room Ingen" #~ msgid "Include on Labels:" #~ msgstr "Medtag på etiketter:" #~ msgid "Upload Students Photo" #~ msgstr "Upload Studerende Foto" #~ msgid "Cannot upload file. Only jpeg, jpg, png, gif files are allowed" #~ msgstr "Kan ikke uploade fil. Kun jpeg, jpg, png, gif filer er tilladt" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Vælg billedfil" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Upload" #~ msgid "Select image files" #~ msgstr "Vælg billedfiler" #~ msgid "Canceld" #~ msgstr "Canceld" #~ msgid "Please select a student first! from the" #~ msgstr "Vælg en elev først! fra" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Tilføj ny kontakt" #~ msgid "Students Home Address" #~ msgstr "Studerende Hjem Adresse" #~ msgid "Address Line 1" #~ msgstr "Adresse Line 1" #~ msgid "Map it" #~ msgstr "Kort det" #~ msgid "Address Line 2" #~ msgstr "Adresse Linje 2" #~ msgid "School Bus Pick-up" #~ msgstr "School Bus Pick-up" #~ msgid "School Bus Drop-off" #~ msgstr "School Bus Drop-off" #~ msgid "Bus No" #~ msgstr "Bus nr." #~ msgid "Students Mailing Address" #~ msgstr "Studerende Mailing Adresse" #~ msgid "Same as Home Address" #~ msgstr "Samme som hjemmeadresse" #~ msgid "Add New Address" #~ msgstr "Tilføj ny adresse" #~ msgid "Address Line" #~ msgstr "Adresse Line" #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "Postnummer" #~ msgid "Relationship to Student" #~ msgstr "Forholdet til Student" #~ msgid "Cell/Mobile Phone" #~ msgstr "Cell / mobiltelefon" #~ msgid "Custody of Student" #~ msgstr "Forældremyndigheden over Student" #~ msgid "Same as Students Home Address" #~ msgstr "Samme som Studerende Hjem Adresse" #~ msgid "Same as Student's Home Address" #~ msgstr "Samme som Student hjemadresse" #~ msgid "This is an Emergency Contact." #~ msgstr "Dette er en nødsituation Kontakt." #~ msgid "This is an Emergency Contact" #~ msgstr "Dette er en nødsituation Kontakt" #~ msgid "Entered By" #~ msgstr "Indtastet af" #~ msgid "White, Non-Hispanic" #~ msgstr "Hvidt, ikke-spansktalende" #~ msgid "Black, Non-Hispanic" #~ msgstr "Sort, ikke-spansktalende" #~ msgid "Hispanic" #~ msgstr "Hispanic" #~ msgid "American Indian or Native Alaskan" #~ msgstr "Indianer eller indfødt Alaskan" #~ msgid "Pacific Islander" #~ msgstr "Pacific Islander" #~ msgid "Asian" #~ msgstr "Diskussioner" #~ msgid "Indian" #~ msgstr "Indisk" #~ msgid "Middle Eastern" #~ msgstr "Middle Eastern" #~ msgid "African" #~ msgstr "Afrikansk" #~ msgid "Mixed Race" #~ msgstr "Blandet Race" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andre" #~ msgid "English" #~ msgstr "Engelsk" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabic" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kinesisk" #~ msgid "French" #~ msgstr "Fransk" #~ msgid "German" #~ msgstr "Tysk" #~ msgid "Haitian Creole" #~ msgstr "Haiti Creole" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiensk" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japansk" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Korean" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malay" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polsk" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisisk" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russisk" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Somaliske" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spansk" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thai" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Tyrkisk" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamesisk" #~ msgid "Demographic Information" #~ msgstr "Demografiske oplysninger" #~ msgid "Jr." #~ msgstr "Jr." #~ msgid "Sr." #~ msgstr "Sr" #~ msgid "Estimated Grad. Date" #~ msgstr "Anslået Grad. Dato" #~ msgid "Primary Language" #~ msgstr "Primære sprog" #~ msgid "Update Student's Photo" #~ msgstr "Opdater Student 's Photo" #~ msgid "Will automatically be assigned" #~ msgstr "Vil automatisk blive tildelt" #~ msgid "Rolling/Retention Options" #~ msgstr "Rolling / Retention Optioner" #~ msgid "Access Information" #~ msgstr "Få adgang til oplysninger" #~ msgid "Disable Student" #~ msgstr "Deaktiver Student" #~ msgid "Enrollment Information" #~ msgstr "Tilmelding Information" #~ msgid "Primary Care Physician" #~ msgstr "Praktiserende læge" #~ msgid "Preferred Medical Facility" #~ msgstr "Foretrukken Medical Facility" #~ msgid "Medical Note" #~ msgstr "Medicinsk Note" #~ msgid "Medical Notes" #~ msgstr "Lægelige notater" #~ msgid "Immunizations or Physicals" #~ msgstr "Vaccinationer eller physicals" #~ msgid "Immunization/Physical Record" #~ msgstr "Vaccination / Fysisk Record" #~ msgid "Alert Date" #~ msgstr "Alert Dato" #~ msgid "Medical Alerts" #~ msgstr "Medicinske Alarmer" #~ msgid "Nurse Visits" #~ msgstr "Sygeplejerske Besøg" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Bemærk:" #~ msgid "" #~ "This backup utility will create a backup of the database along with the " #~ "database structure. You will be able to use this backup file to restore the " #~ "database. However, in order to restore, you will need to have access to " #~ "MySQL administration application like phpMyAdmin and the root user id and " #~ "password to MySQL." #~ msgstr "" #~ "Denne sikkerhedskopi nytte vil lave en sikkerhedskopi af databasen sammen " #~ "med databasen struktur. Du vil være i stand til at bruge denne backup fil " #~ "for at gendanne databasen. Men for at genoprette, skal du have adgang til " #~ "MySQL administration program som phpMyAdmin og roden bruger-id og password " #~ "til MySQL." #~ msgid "Log deleted successfully" #~ msgstr "Log slettet" #~ msgid "You have to select atleast one date from the date range" #~ msgstr "Du er nødt til at vælge atleast en dato fra datointerval" #~ msgid "Delete Log" #~ msgstr "Slet Log" #~ msgid "Please Select Date Range" #~ msgstr "Vælg datointerval" #~ msgid "Log Details" #~ msgstr "Log Detaljer" #~ msgid "Generate" #~ msgstr "Generer" #~ msgid "Login Time" #~ msgstr "Login Tid" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Bruger Navn" #~ msgid "Failure Count" #~ msgstr "Manglende Count" #~ msgid "login record" #~ msgstr "login rekord" #~ msgid "login records" #~ msgstr "login optegnelser" #~ msgid "No login records were found" #~ msgstr "Ingen login optegnelser blev ikke fundet" #~ msgid "You have to select date from the date range" #~ msgstr "Du er nødt til at vælge en dato i datointervallet" #~ msgid "Backup Database" #~ msgstr "Backup Database" #~ msgid "You" #~ msgstr "Du" #~ msgid "must" #~ msgstr "skal" #~ msgid "" #~ "roll users, school periods, marking periods, calendars, and report card" #~ msgstr "" #~ "roll brugere, skoleophold, mærkning perioder, kalendere og Report Card" #~ msgid "codes at the same time or before rolling courses" #~ msgstr "koder på samme tid eller før rullende kurser" #~ msgid "roll courses at the same time or before rolling report card comments" #~ msgstr "roll kurser på samme tid eller før rullende Report Card kommentarer" #~ msgid "" #~ "Red items have already have data in the next school year (They might have " #~ "been rolled)" #~ msgstr "" #~ "Røde genstande har allerede har data i det kommende skoleår (De kunne have " #~ "været rullet)" #~ msgid "" #~ "Rolling red items will delete already existing data in the next school year" #~ msgstr "" #~ "Rolling røde genstande vil slette allerede eksisterende data i det næste " #~ "skoleår" #~ msgid "The data have been rolled" #~ msgstr "De data, der er blevet rullet" #~ msgid "Please login again" #~ msgstr "Venligst log på igen" #~ msgid "Associate" #~ msgstr "Associate" #~ msgid "is assigned to the profile" #~ msgstr "er knyttet til profilen" #~ msgid "" #~ "To assign permissions to this user, either change the permissions for this " #~ "profile using the" #~ msgstr "" #~ "For at tildele tilladelser til denne bruger, enten ændre tilladelserne til " #~ "denne profil ved hjælp af" #~ msgid "" #~ "setup program or change this user to a User with custom permissions using " #~ "the" #~ msgstr "" #~ "setup program eller ændre denne bruger til en bruger med brugerdefinerede " #~ "tilladelser ved hjælp af" #~ msgid "program" #~ msgstr "program" #~ msgid "Maximum Failure Allow" #~ msgstr "Maksimal Manglende Tillad" #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Fornavn" #~ msgid "Grade, Name" #~ msgstr "Grade, Navn" #~ msgid "CSV (OpenOffice)" #~ msgstr "CSV (OpenOffice)" #~ msgid "Display data using hidden fields" #~ msgstr "Vise data ved hjælp af skjulte felter" #~ msgid "Contact Info Rollover" #~ msgstr "Kontakt Info Rollover" #~ msgid "Are you sure you want to delete the user profile" #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette brugerens profil" #~ msgid "" #~ "Users of that profile will retain their permissions as a custom set which " #~ "can be modified on a per-user basis through the User Permissions program" #~ msgstr "" #~ "Brugere af denne profil vil bevarer deres tilladelser som et " #~ "brugerdefineret sæt, der kan ændres på en pr bruger basis gennem " #~ "brugertilladelser programmet" #~ msgid "Include Disabled User" #~ msgstr "Medtag Handicappede Bruger" #~ msgid "Please select a user" #~ msgstr "Vælg en bruger" #~ msgid "Staff Member" #~ msgstr "Medarbejder" #~ msgid "please select from date" #~ msgstr "Vælg venligst fra dato" #~ msgid "Following teachers have missing attendance" #~ msgstr "Følgende lærere har manglende fremmøde" #~ msgid "No teachers have missing attendance for this school" #~ msgstr "Ingen lærere har manglende fremmøde til denne skole" #~ msgid "Choose Period" #~ msgstr "Vælg Periode" #~ msgid "A user with that username already exists for the " #~ msgstr "En bruger med brugernavn allerede eksisterer for de" #~ msgid " school year. Choose a different username and try again." #~ msgstr "skoleår. Vælg et andet brugernavn, og prøv igen." #~ msgid "Unable to save data, because" #~ msgstr "Kan ikke gemme data, fordi" #~ msgid "is required" #~ msgstr "Der kræves" #~ msgid "" #~ "Specified username is already taken! Please try again with a different user " #~ "name" #~ msgstr "" #~ "Angivne brugernavn er allerede taget! Prøv venligst igen med et andet " #~ "brugernavn" #~ msgid "Select Multiple Choices" #~ msgstr "Vælg flere valg" #~ msgid "one per line" #~ msgstr "én pr linje" #~ msgid "for dates" #~ msgstr "for datoer" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "User Field Categories" #~ msgstr "Bruger Field Kategorier" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Mr." #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Fru" #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Ms" #~ msgid "Rev" #~ msgstr "Rev" #~ msgid "Last Year Staff ID" #~ msgstr "Sidste år Personale-id" #~ msgid "Disable User" #~ msgstr "Deaktiver Bruger"
💾 保存文件
← 返回文件管理器